Psalms 66:18-19

LXX_WH(i)
    18 G93 N-ASF [65:18] αδικιαν G1487 CONJ ει G2334 V-IAI-3P εθεωρουν G1722 PREP εν G2588 N-DSF καρδια G1473 P-GS μου G3165 ADV μη G1522 V-AAD-3S εισακουσατω G2962 N-NSM κυριος
    19 G1223 PREP [65:19] δια G3778 D-ASN τουτο G1522 V-AAI-3S εισηκουσεν G1473 P-GS μου G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4337 V-AAI-3S προσεσχεν G3588 T-DSF τη G5456 N-DSF φωνη G3588 T-GSF της G1162 N-GSF δεησεως G1473 P-GS μου
HOT(i) 18 און אם ראיתי בלבי לא ישׁמע אדני׃ 19 אכן שׁמע אלהים הקשׁיב בקול תפלתי׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H205 און iniquity H518 אם If H7200 ראיתי I regard H3820 בלבי in my heart, H3808 לא will not H8085 ישׁמע hear H136 אדני׃ the Lord
  19 H403 אכן verily H8085 שׁמע hath heard H430 אלהים God H7181 הקשׁיב he hath attended H6963 בקול to the voice H8605 תפלתי׃ of my prayer.
Vulgate(i) 18 ideo exaudivit Deus et adtendit vocem deprecationis meae 19 benedictus Deus qui non abstulit orationem meam et misericordiam suam a me
Coverdale(i) 18 (Yff I enclyne vnto wickednes with my herte, ye LORDE wil not heare me.) 19 Therfore God hath herde me, ad considred the voyce off my prayer.
MSTC(i) 18 If I incline unto wickedness with my heart, the LORD will not hear me. 19 But God hath heard me; and considered the voice of my prayer.
Matthew(i) 18 If I enclyne vnto wyckednesse wyth my herte, the Lorde wyll not heare me. 19 Therfore God hath herde me, and consydred the voyce of my prayer.
Great(i) 18 If I enclyne vnto wickednes with my hert, the Lorde wyll not heare me. 19 But God hath hearde me, and consydred the voyce of my prayer.
Geneva(i) 18 If I regard wickednesse in mine heart, the Lord will not heare me. 19 But God hath heard me, and considered the voyce of my prayer.
Bishops(i) 18 (66:16a) If I had inclined vnto wickednes in my heart, the Lorde woulde not haue hearde me 19 (66:16b) but the Lorde hath hearde me, & considered the voyce of my prayer
DouayRheims(i) 18 If I have looked at iniquity in my heart, the Lord will not hear me. 19 Therefore hath God heard me, and hath attended to the voice of my supplication.
KJV(i) 18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me: 19 But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer.
KJV_Cambridge(i) 18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me: 19 But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer.
Thomson(i) 18 If I have regarded iniquity in my heart; let not the Lord hearken. 19 For this cause God hearkened to me: he attended to the sound of my prayer.
Webster(i) 18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me: 19 But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer.
Brenton(i) 18 (65:18) If I have regarded iniquity in my heart, let not the Lord hearken to me. 19 (65:19) Therefore God has hearkened to me; he has attended to the voice of my prayer.
Brenton_Greek(i) 18 Ἀδικίαν εἰ ἐθεώρουν ἐν καρδίᾳ μου, μὴ εἰσακουσάτω μου Κύριος. 19 Διὰ τοῦτο εἰσήκουσέ μου ὁ Θεὸς, προσέσχε τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου.
Leeser(i) 18 If I had looked on wickedness with my heart, the Lord would not have heard; 19 But verily God hath heard; he hath listened to the voice of my prayer.
YLT(i) 18 Iniquity, if I have seen in my heart, The Lord doth not hear. 19 But God hath heard, He hath attended to the voice of my prayer.
JuliaSmith(i) 18 If I saw vanity in my heart, Jehovah will not hear. 19 Surely God heard; he attended upon the voice of my prayer.
Darby(i) 18 Had I regarded iniquity in my heart, the Lord would not hear. 19 But God hath heard; he hath attended to the voice of my prayer.
ERV(i) 18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear: 19 But verily God hath heard; he hath attended to the voice of my prayer.
ASV(i) 18 If I regard iniquity in my heart,
The Lord will not hear: 19 But verily God hath heard;
He hath attended to the voice of my prayer.
JPS_ASV_Byz(i) 18 If I had regarded iniquity in my heart, the Lord would not hear; 19 But verily God hath heard; He hath attended to the voice of my prayer.
Rotherham(i) 18 If, iniquity, I had cared for in my heart, My Lord, had not heard me! 19 But in truth, God hath heard, He hath attended to the voice of my prayer.
CLV(i) 18 If I had regarded lawlessness in my heart, Yahweh would not hear." 19 But Elohim surely hears And attends to the sound of my prayer.
BBE(i) 18 I said in my heart, The Lord will not give ear to me: 19 But truly God's ear has been open; he has give attention to the voice of my prayer.
MKJV(i) 18 If I regard iniquity in my heart, Jehovah will not hear; 19 Surely God has heard; He has attended to the voice of my prayer.
LITV(i) 18 If I had regarded iniquity in my heart, Jehovah would not have heard. 19 Surely, God has heard; He has attended to the voice of my prayer.
ECB(i) 18 If I see mischief in my heart Adonay hears me not: 19 surely Elohim hears; he hearkens to the voice of my prayer.
ACV(i) 18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear. 19 But truly God has heard. He has attended to the voice of my prayer.
WEB(i) 18 If I cherished sin in my heart, the Lord wouldn’t have listened. 19 But most certainly, God has listened. He has heard the voice of my prayer.
NHEB(i) 18 If I cherished sin in my heart, the Lord wouldn't have listened. 19 But most certainly, God has listened. He has heard the voice of my prayer.
AKJV(i) 18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me: 19 But truly God has heard me; he has attended to the voice of my prayer.
KJ2000(i) 18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me: 19 But verily God has heard me; he has attended to the voice of my prayer.
UKJV(i) 18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me: 19 But verily God has heard me; he has attended to the voice of my prayer.
TKJU(i) 18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me: 19 But truly God has heard me; He has attended to the voice of my prayer.
EJ2000(i) 18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me: 19 But verily God has heard me; he has attended to the voice of my prayer.
CAB(i) 18 If I have regarded iniquity in my heart, let not the Lord hearken to me. 19 Therefore God has hearkened to me; He has attended to the voice of my prayer.
NSB(i) 18 If I had thought about doing anything sinful, Jehovah would not have listened to me. 19 But God has heard me. He paid attention to my prayer.
ISV(i) 18 Were I to cherish iniquity in my heart, the Lord would not listen to me. 19 Surely God has heard, and he paid attention to my prayers.
LEB(i) 18 If I had considered evil in my heart, the Lord would not have listened. 19 However, God has listened; he has attended to the sound of my prayer.
BSB(i) 18 If I had cherished iniquity in my heart, the Lord would not have listened. 19 But God has surely heard; He has attended to the sound of my prayer.
MSB(i) 18 If I had cherished iniquity in my heart, the Lord would not have listened. 19 But God has surely heard; He has attended to the sound of my prayer.
MLV(i) 18 If I regard wickedness in my heart, the Lord will not hear. 19 But truly God has heard. He has attended to the voice of my prayer.
VIN(i) 18 If I cherished sin in my heart, the Lord wouldn’t have listened. 19 But God hath heard me; and considered the voice of my prayer.
Luther1545(i) 18 Wo ich Unrechts vorhätte in meinem Herzen, so würde der HERR nicht hören. 19 Darum erhöret mich Gott und merket auf mein Flehen.
Luther1912(i) 18 Wo ich Unrechtes vorhätte in meinem Herzen, so würde der HERR nicht hören; 19 aber Gott hat mich erhört und gemerkt auf mein Flehen.
ELB1871(i) 18 Wenn ich es in meinem Herzen auf Frevel abgesehen hätte, so würde der Herr nicht gehört haben. 19 Doch Gott hat gehört, er hat gemerkt auf die Stimme meines Gebets.
ELB1905(i) 18 Wenn ich es in meinem Herzen auf Frevel abgesehen hätte, so würde der Herr nicht gehört haben. 19 Doch Gott hat gehört, er hat gemerkt auf die Stimme meines Gebets.
DSV(i) 18 Had ik naar ongerechtigheid met mijn hart gezien, de Heere zou niet gehoord hebben. 19 Maar zeker, God heeft gehoord; Hij heeft gemerkt op de stem mijns gebeds.
Giguet(i) 18 Si, en mon coeur, j’ai connu l’iniquité, que le Seigneur ne m’exauce jamais. 19 A cause de cela, le Seigneur m’a écouté; il a été attentif à la voix de ma prière.
DarbyFR(i) 18 Si j'avais regardé l'iniquité dans mon coeur, le Seigneur ne m'aurait pas écouté. 19 Dieu m'a écouté; il a fait attention à la voix de ma prière.
Martin(i) 18 Si j'eusse médité quelque outrage dans mon coeur, le Seigneur ne m'eût point écouté. 19 Mais certainement Dieu m'a écouté, et il a été attentif à la voix de ma supplication.
Segond(i) 18 Si j'avais conçu l'iniquité dans mon coeur, Le Seigneur ne m'aurait pas exaucé. 19 Mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.
SE(i) 18 Si en mi corazón hubiese yo mirado a la iniquidad, el Señor no me oiría. 19 Mas ciertamente me oyó Dios; atendió a la voz de mi oración.
ReinaValera(i) 18 Si en mi corazón hubiese yo mirado á la iniquidad, El Señor no me oyera. 19 Mas ciertamente me oyó Dios; Antendió á la voz de mi súplica.
JBS(i) 18 Si en mi corazón hubiera yo mirado a la iniquidad, el Señor no me oiría. 19 Mas ciertamente me oyó Dios; atendió a la voz de mi oración.
Albanian(i) 18 Po të kisha ruajtur të keqen në zemrën time, Zoti nuk do të më kishte dëgjuar. 19 Por Perëndia më dëgjoi dhe i kushtoi kujdes zërit të lutjes sime.
RST(i) 18 (65:18) Если бы я видел беззаконие в сердце моем, то не услышал бы меня Господь. 19 (65:19) Но Бог услышал, внял гласу моления моего.
Arabic(i) 18 ‎ان راعيت اثما في قلبي لا يستمع لي الرب‎. 19 ‎لكن قد سمع الله. اصغى الى صوت صلاتي‎.
Bulgarian(i) 18 Ако в сърцето си зачитах нечестието, Господ не би послушал. 19 Но Бог наистина послуша, обърна внимание на гласа на молитвата ми.
Croatian(i) 18 Da sam u srcu na zlo mislio, ne bi uslišio Gospod. 19 No Bog me uslišio: obazro se na glas molitve moje.
BKR(i) 18 Bychť byl patřil k nepravosti srdcem svým, nebyl by vyslyšel Pán. 19 Ale vyslyšelť Bůh, a pozoroval hlasu modlitby mé.
Danish(i) 18 Dersom jeg havde set Uret i mit Hjerte, da vilde Herren ikke have hørt mig. 19 Dog har Gud hørt; han gav Agt paa min Bøns Røst.
CUV(i) 18 我 若 心 裡 注 重 罪 孽 , 主 必 不 聽 。 19 但   神 實 在 聽 見 了 ; 他 側 耳 聽 了 我 禱 告 的 聲 音 。
CUVS(i) 18 我 若 心 里 注 重 罪 孽 , 主 必 不 听 。 19 但   神 实 在 听 见 了 ; 他 侧 耳 听 了 我 祷 告 的 声 音 。
Esperanto(i) 18 Se mi vidus maljustajxon en mia koro, Mia Sinjoro min ne auxskultus; 19 Sed Dio auxskultis, Li atentis la vocxon de mia pregxo.
Finnish(i) 18 Jos minä jotakin vääryyttä pitäisin sydämessäni, niin ei Herra minua kuulisi. 19 Sentähden Jumala on minua kuullut, ja ottanut vaarin minun rukoukseni äänestä.
FinnishPR(i) 18 Jos minulla olisi vääryys sydämessäni, ei Herra minua kuulisi. 19 Mutta Jumala kuuli minua ja otti vaarin minun rukoukseni äänestä.
Haitian(i) 18 Si mwen te gen move lide nan tèt mwen, Seyè a pa ta koute sa m' t'ap di l' la. 19 Men Bondye te koute sa m' t'ap di l' la, li te tande m' lè m' t'ap lapriyè.
Hungarian(i) 18 Ha hamisságra néztem volna szívemben, meg nem hallgatott volna az én Uram. 19 Ámde meghallgatott Isten, figyelmezett könyörgésem szavára.
Indonesian(i) 18 Sekiranya aku senang memikirkan kejahatan, pasti TUHAN tak mau mendengarkan. 19 Tetapi Allah sudah mendengar aku, Ia memperhatikan permohonanku.
Italian(i) 18 Se io avessi mirato ad alcuna iniquità nel mio cuore, Il Signore non mi avrebbe ascoltato; 19 Ma certo Iddio mi ha ascoltato, Egli ha atteso alla voce della mia orazione.
ItalianRiveduta(i) 18 Se nel mio cuore avessi avuto di mira l’iniquità, il Signore non m’avrebbe ascoltato. 19 Ma certo Iddio m’ha ascoltato; egli ha atteso alla voce della mia preghiera.
Korean(i) 18 내가 내 마음에 죄악을 품으면 주께서 듣지 아니하시리라 19 그러나 하나님이 실로 들으셨으며 내 기도 소리에 주의하셨도다
Lithuanian(i) 18 Jei nedorai elgtis būčiau ketinęs širdyje, tai Viešpats nebūtų išklausęs. 19 Bet Dievas tikrai išklausė, Jis priėmė manąją maldą.
PBG(i) 18 Bym był patrzał na nieprawość w sercu mojem, nie wysłuchałby był Pan. 19 Aleć zaiste wysłuchał Bóg, a był pilen głosu modlitwy mojej.
Portuguese(i) 18 Se eu tivesse guardado iniquidade no meu coração, o Senhor não me teria ouvido; 19 mas, na verdade, Deus me ouviu; tem atendido à voz da minha oração.
Norwegian(i) 18 Hadde jeg urett for øie i mitt hjerte, så vilde Herren ikke høre. 19 Men Gud har hørt, han har aktet på mitt bønnerop.
Romanian(i) 18 Dacă aş fi cugetat lucruri nelegiuite în inima mea, nu m'ar fi ascultat Domnul. 19 Dar Dumnezeu m'a ascultat, a luat aminte la glasul rugăciunii mele.
Ukrainian(i) 18 Коли б беззаконня я бачив у серці своїм, то Господь не почув би мене, 19 але Бог почув, і вислухав голос моєї молитви!