Psalms 78:22

HOT(i) 22 כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישׁועתו׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H3588 כי Because H3808 לא not H539 האמינו they believed H430 באלהים in God, H3808 ולא not H982 בטחו and trusted H3444 בישׁועתו׃ in his salvation:
Vulgate(i) 22 et pluit super eos man ut comederent et triticum caeli dedit eis
Clementine_Vulgate(i) 22
Coverdale(i) 22 When the LORDE herde this, he was wroth: so the fyre was kyndled in Iacob, and heuy displeasure agaynst Israel.
MSTC(i) 22 because they believed not in God, and put not their trust in his help.
Matthew(i) 22 Because they beleued not in God, & putte not their trust in hys helpe.
Great(i) 22 When the Lord hearde thys, he was wroth: so the fyre was kyndled in Iacob, & ther came vp heuy dyspleasure agaynst Israel.
Geneva(i) 22 Because they beleeued not in God, and trusted not in his helpe.
Bishops(i) 22 Because they beleued not in the Lord: nor did put their trust in his saluation
DouayRheims(i) 22 Because they believed not in God: and trusted not in his salvation.
KJV(i) 22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
Thomson(i) 22 Because they believed not in God, nor trusted in his salvation.
Webster(i) 22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
Brenton(i) 22 (77:22) Because they believed not in God, and trusted not in his salvation.
Brenton_Greek(i) 22 Ὅτι οὐκ ἐπίστευσαν ἐν τῷ Θεῷ, οὐδὲ ἤλπισαν ἐπὶ τὸ σωτήριον αὐτοῦ.
Leeser(i) 22 Because they had not believed in God, and had not trusted in his salvation.
YLT(i) 22 For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
JuliaSmith(i) 22 For they believed not in God, and they trusted not in his salvation.
Darby(i) 22 Because they believed not in God, and confided not in his salvation;
ERV(i) 22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation.
ASV(i) 22 Because they believed not in God,
And trusted not in his salvation.
JPS_ASV_Byz(i) 22 Because they believed not in God, and trusted not in His salvation.
Rotherham(i) 22 Because, They believed not in God, Nor trusted in his salvation;
CLV(i) 22 For they did not believe in Elohim, And they did not trust in His salvation."
BBE(i) 22 Because they had no faith in God, and no hope in his salvation.
MKJV(i) 22 because they did not believe in God, and did not trust in His salvation;
LITV(i) 22 because they did not believe in God and trusted not in His salvation.
ECB(i) 22 because they neither trusted in Elohim nor confided in his salvation.
ACV(i) 22 because they did not believe in God, and did not trust in his salvation.
WEB(i) 22 because they didn’t believe in God, and didn’t trust in his salvation.
NHEB(i) 22 because they did not believe in God, and did not trust in his salvation.
AKJV(i) 22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
KJ2000(i) 22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
UKJV(i) 22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
TKJU(i) 22 because they did not believe in God, and did not trust in His salvation:
EJ2000(i) 22 because they had not believed God, nor had they trusted in his saving health;
CAB(i) 22 Because they believed not in God, and trusted not in His salvation.
NSB(i) 22 Because they did not believe in God and did not trust in his salvation.
ISV(i) 22 because they didn’t believe in God and didn’t trust in his deliverance.
LEB(i) 22 because they did not believe God, and they did not trust his salvation.
BSB(i) 22 because they did not believe God or rely on His salvation.
MSB(i) 22 because they did not believe God or rely on His salvation.
MLV(i) 22 because they did not believe in God and did not trust in his salvation.
VIN(i) 22 because they didn't believe in God and didn't trust in his deliverance.
Luther1545(i) 22 daß sie nicht glaubeten an Gott und hoffeten nicht auf seine Hilfe.
Luther1912(i) 22 daß sie nicht glaubten an Gott und hofften nicht auf seine Hilfe.
ELB1871(i) 22 Weil sie Gott nicht glaubten und nicht vertrauten auf seine Rettung.
ELB1905(i) 22 weil sie Gott nicht glaubten und nicht vertrauten auf seine Rettung.
DSV(i) 22 Omdat zij in God niet geloofden, en op Zijn heil niet vertrouwden.
Giguet(i) 22 Parce qu’ils n’avaient pas eu foi en Dieu, et qu’ils n’avaient point espéré en sa protection.
DarbyFR(i) 22 Car ils ne crurent pas Dieu, et ne se fièrent pas en son salut,
Martin(i) 22 Parce qu'ils n'avaient point cru en Dieu, et ne s'étaient point confiés en sa délivrance.
Segond(i) 22 Parce qu'ils ne crurent pas en Dieu, Parce qu'ils n'eurent pas confiance dans son secours.
SE(i) 22 por cuanto no habían creído a Dios, ni habían confiado de su salud.
ReinaValera(i) 22 Por cuanto no habían creído á Dios, Ni habían confiado en su salud:
JBS(i) 22 por cuanto no habían creído a Dios, ni habían confiado de su salud.
Albanian(i) 22 sepse nuk i kishin besuar Perëndisë dhe nuk kishin pasur besim në shpëtimin prej tij.
RST(i) 22 (77:22) за то, что не веровали в Бога и не уповали на спасение Его.
Arabic(i) 22 ‎لانهم لم يؤمنوا بالله ولم يتكلوا على خلاصه‎.
Bulgarian(i) 22 защото не повярваха на Бога и не се довериха на спасението Му.
Croatian(i) 22 jer ne vjerovaše Bogu niti se u njegovu pomoć uzdaše.
BKR(i) 22 Proto že se nedověřili Bohu, a neměli naděje v spasení jeho,
Danish(i) 22 fordi de ikke troede paa Gud og ikke forlode sig paa hans Frelse.
CUV(i) 22 因 為 他 們 不 信 服   神 , 不 倚 賴 他 的 救 恩 。
CUVS(i) 22 因 为 他 们 不 信 服   神 , 不 倚 赖 他 的 救 恩 。
Finnish(i) 22 Ettei he uskoneet Jumalan päälle, ja ei uskaltaneet hänen apuunsa.
FinnishPR(i) 22 koska he eivät uskoneet Jumalaan eivätkä luottaneet hänen apuunsa.
Haitian(i) 22 paske yo pa t' gen konfyans nan Bondye, yo pa t' kwè li ta kapab delivre yo.
Hungarian(i) 22 Mert nem hittek Istenben, és nem bíztak az õ segedelmében,
Indonesian(i) 22 sebab mereka tidak percaya kepada Allah, pada kuasa-Nya yang dapat menyelamatkan mereka.
Italian(i) 22 Perciocchè non avevano creduto in Dio, E non si erano confidati nella sua salvazione;
ItalianRiveduta(i) 22 perché non aveano creduto in Dio, né avevano avuto fiducia nella sua salvazione;
Korean(i) 22 이는 하나님을 믿지 아니하며 그 구원을 의지하지 아니한 연고로다
Lithuanian(i) 22 nes jie netikėjo Dievu ir nepasitikėjo Jo išgelbėjimu.
PBG(i) 22 Przeto, iż nie wierzyli Bogu, a nie mieli nadziei w zbawieniu jego.
Portuguese(i) 22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
Norwegian(i) 22 fordi de ikke trodde på Gud og ikke stolte på hans frelse.
Romanian(i) 22 pentrucă n'au crezut în Dumnezeu, pentrucă n'au avut încredere în ajutorul Lui.
Ukrainian(i) 22 бо не вірували вони в Бога, і на спасіння Його не надіялись.