Psalms 78:27

HOT(i) 27 וימטר עליהם כעפר שׁאר וכחול ימים עוף כנף׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H4305 וימטר He rained H5921 עליהם also upon H6083 כעפר them as dust, H7607 שׁאר flesh H2344 וכחול like as the sand H3220 ימים of the sea: H5775 עוף fowls H3671 כנף׃ and feathered
Vulgate(i) 27 et comederunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
Clementine_Vulgate(i) 27
Coverdale(i) 27 He caused the east wynde to blowe vnder the heauen, and thorow his power he brought in the south wynde.
MSTC(i) 27 He rained down manna upon them as thick as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea.
Matthew(i) 27 He made flesh to raine vpon them as thicke as dust, and fethered foules like as the sande of the sea.
Great(i) 27 He caused the East wynd to blowe vnder the heauen, and thorow his power he brought in the south west wynde.
Geneva(i) 27 Hee rained flesh also vpon them as dust, and feathered foule as the sand of the sea.
Bishops(i) 27 He rained fleshe vpon them as thycke as dust: and fethered foules like as the sande of the sea
DouayRheims(i) 27 And he rained upon them flesh as dust: and feathered fowls like as the sand of the sea.
KJV(i) 27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
KJV_Cambridge(i) 27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
Thomson(i) 27 and rained upon them flesh, like dust: and feathered fowls as the sand of the sea;
Webster(i) 27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
Brenton(i) 27 (77:27) And he rained upon them flesh like dust, and feathered birds like the sand of the seas.
Brenton_Greek(i) 27 Καὶ ἔβρεξεν ἐπʼ αὐτοὺς ὡσεὶ χοῦν σάρκας, καὶ ὡσεὶ ἄμμον θαλασσῶν πετεινὰ πτερωτά.
Leeser(i) 27 And he let rain upon them flesh as plentiful as the dust, and winged birds like the sand of the sea;
YLT(i) 27 And He raineth on them flesh as dust, And as sand of the seas—winged fowl,
JuliaSmith(i) 27 And he will rain flesh upon them as the dust, birds of feather as the sand of the seas.
Darby(i) 27 And he rained flesh upon them as dust, and feathered fowl as the sand of the seas,
ERV(i) 27 He rained flesh also upon them as the dust, and winged fowl as the sand of the seas:
ASV(i) 27 He rained flesh also upon them as the dust,
And winged birds as the sand of the seas:
JPS_ASV_Byz(i) 27 He caused flesh also to rain upon them as the dust, and winged fowl as the sand of the seas;
Rotherham(i) 27 And rained upon them flesh as the dust, And, like the sand of the seas, birds of wing;
CLV(i) 27 So He rained meat on them like soil dust, And the winged flyer like sand of the seas."
BBE(i) 27 He sent down meat on them like dust, and feathered birds like the sand of the sea,
MKJV(i) 27 and He also rained flesh on them like dust, and winged birds like the sand of the sea;
LITV(i) 27 Yea, He rained flesh on them like dust, and winged birds as the sand of the seas.
ECB(i) 27 he rains flesh on them as dust and winged flyers as the sand of the sea;
ACV(i) 27 He also rained flesh upon them as the dust, and winged birds as the sand of the seas.
WEB(i) 27 He also rained meat on them as the dust, winged birds as the sand of the seas.
NHEB(i) 27 He rained also flesh on them as the dust; winged birds as the sand of the seas.
AKJV(i) 27 He rained flesh also on them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
KJ2000(i) 27 He rained meat also upon them as dust, and feathered fowls as the sand of the sea:
UKJV(i) 27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like the sand of the sea:
TKJU(i) 27 He also rained flesh upon them as dust, and feathered fowls like the sand of the sea:
EJ2000(i) 27 He rained flesh also upon them as dust and feathered fowls like as the sand of the sea:
CAB(i) 27 And He rained upon them flesh like dust, and feathered birds like the sand on the seashore.
NSB(i) 27 He rained meat upon them like the dust, even winged fowl like the sand of the seas,
ISV(i) 27 He caused meat to rain on them like dust and winged birds as the sand of the sea.
LEB(i) 27 Then he rained meat on them like dust, even winged birds* like the sand of the seas.
BSB(i) 27 He rained meat on them like dust, and winged birds like the sand of the sea.
MSB(i) 27 He rained meat on them like dust, and winged birds like the sand of the sea.
MLV(i) 27 He also rained meat upon them as the dust and winged birds as the sand of the seas.
VIN(i) 27 He caused meat to rain on them like dust and winged birds as the sand of the sea.
Luther1545(i) 27 Und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer;
Luther1912(i) 27 und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer
ELB1871(i) 27 Und er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub, und geflügeltes Gevögel wie Sand der Meere,
ELB1905(i) 27 und er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub, und geflügeltes Gevögel wie Sand der Meere,
DSV(i) 27 En regende op hen vlees als stof, en gevleugeld gevogelte als zand der zeeën;
Giguet(i) 27 Et il fit pleuvoir pour eux de la chair comme des nuées de poussière, et des oiseaux emplumés comme le sable des mers.
DarbyFR(i) 27 Et il fit pleuvoir sur eux de la chair comme de la poussière, et, comme le sable des mers, des oiseaux ailés;
Martin(i) 27 Et il fit pleuvoir sur eux de la chair comme de la poussière, et des oiseaux volants, en une quantité pareille au sable de la mer.
Segond(i) 27 Il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, Et comme le sable des mers les oiseaux ailés;
SE(i) 27 e hizo llover sobre ellos carne como polvo, y aves de alas como arena del mar.
ReinaValera(i) 27 E hizo llover sobre ellos carne como polvo, Y aves de alas como arena de la mar.
JBS(i) 27 e hizo llover sobre ellos carne como polvo, y aves de alas como arena del mar.
Albanian(i) 27 bëri të binin mbi ta mish si pluhuri dhe zogj si rëra e detit.
RST(i) 27 (77:27) и, как пыль, одождил на них мясо и, как песок морской, птицпернатых:
Arabic(i) 27 وامطر عليهم لحما مثل التراب وكرمل البحر طيورا ذوات اجنحة‎.
Bulgarian(i) 27 Наваля месо върху тях като прах, крилати птици като морския пясък,
Croatian(i) 27 Prosu na njih mesa k'o prašine i ptice krilatice k'o pijeska morskoga.
BKR(i) 27 I dštil na ně masem jako prachem, a ptactvem pernatým jako pískem mořským.
Danish(i) 27 Og han lod Kød regne ned over dem som Støv og flyvende Fugle som Havets Sand.
CUV(i) 27 他 降 肉 , 像 雨 在 他 們 當 中 , 多 如 塵 土 , 又 降 飛 鳥 , 多 如 海 沙 ,
CUVS(i) 27 他 降 肉 , 象 雨 在 他 们 当 中 , 多 如 尘 土 , 又 降 飞 鸟 , 多 如 海 沙 ,
Esperanto(i) 27 Kaj Li pluvigis sur ilin viandon kiel polvon, Kaj flugilajn birdojn kiel apudmaran sablon;
Finnish(i) 27 Ja antoi sataa, niinkuin tomua, lihaa heille, ja lintuja niinkuin santaa meressä,
FinnishPR(i) 27 hän antoi sataa heille lihaa kuin tomua, siivekkäitä lintuja kuin meren hiekkaa;
Haitian(i) 27 Li grennen vyann sou yo tankou pousyè. Li fè zwazo soti nan syèl la tonbe atè, tankou sab bò lanmè.
Hungarian(i) 27 És hullata rájuk annyi húst, mint a por, és annyi madarat, mint a tenger fövénye.
Indonesian(i) 27 Ia menurunkan burung-burung bagi umat-Nya, jumlahnya seperti pasir tidak terhitung.
Italian(i) 27 E fece piover sopra loro della carne, a guisa di polvere; Ed uccelli, a guisa della rena del mare.
ItalianRiveduta(i) 27 fece piover su loro della carne come polvere, degli uccelli alati, numerosi come la rena del mare;
Korean(i) 27 저희에게 고기를 티끌같이 내리시니 곧 바다 모래 같은 나는 새라
Lithuanian(i) 27 ir leido lyti ant jų mėsa kaip dulkėmis ir sparnuotais paukščiais kaip jūros smiltimis.
PBG(i) 27 I spuścił na nich mięso jako proch, i ptastwo skrzydlate jako piasek morski;
Portuguese(i) 27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
Norwegian(i) 27 Og han lot kjøtt regne ned over dem som støv og vingede fugler som havets sand,
Romanian(i) 27 A plouat peste ei carne ca pulberea, şi păsări înaripate, cît nisipul mării;
Ukrainian(i) 27 і дощем на них м'ясо пустив, немов порох, а птаство крилате, як морський пісок,