Psalms 79:2-3
LXX_WH(i)
2
G5087
V-AMI-3P
[78:2] εθεντο
G3588
T-APN
τα
A-APN
θνησιμαια
G3588
T-GPM
των
G1401
N-GPM
δουλων
G4771
P-GS
σου
G1033
N-APN
βρωματα
G3588
T-DPN
τοις
G4071
N-DPN
πετεινοις
G3588
T-GSM
του
G3772
N-GSM
ουρανου
G3588
T-APF
τας
G4561
N-APF
σαρκας
G3588
T-GPM
των
G3741
A-GPM
οσιων
G4771
P-GS
σου
G3588
T-DPN
τοις
G2342
N-DPN
θηριοις
G3588
T-GSF
της
G1065
N-GSF
γης
DouayRheims(i)
2 They have given the dead bodies of thy servants to be meat for the fowls of the air: the flesh of thy saints for the beasts of the earth.
3 They have poured out their blood as water, round about Jerusalem and there was none to bury them.
KJV_Cambridge(i)
2 The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth.
3 Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.
Brenton_Greek(i)
2 Ἔθεντο τὰ θνησιμαῖα τῶν δούλων σου βρώματα τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ, τὰς σάρκας τῶν ὁσίων σου τοῖς θηρίοις τῆς γῆς. 3 Ἐξέχεαν τὸ αἷμα αὐτῶν ὡσ ὕδωρ, κύκλῳ Ἱερουσαλὴμ, καὶ οὐκ ἦν ὁ θάπτων.
JuliaSmith(i)
2 They gave the corpses of thy servants food to the birds of the heavens, the flesh of thy godly ones to the beasts of the earth.
3 They poured out their blood as water round about Jerusalem; and none burying.
JPS_ASV_Byz(i)
2 They have given the dead bodies of Thy servants to be food unto the fowls of the heaven, the flesh of Thy saints unto the beasts of the earth.
3 They have shed their blood like water round about Jerusalem, with none to bury them.
Luther1545(i)
2 Sie haben die Leichname deiner Knechte den Vögeln unter dem Himmel zu fressen gegeben und das Fleisch deiner Heiligen den Tieren im Lande.
3 Sie haben Blut vergossen um Jerusalem her wie Wasser; und war niemand, der begrub.
Luther1912(i)
2 Sie haben die Leichname deiner Knechte den Vögeln zu fressen gegeben und das Fleisch deiner Heiligen den Tieren im Lande.
3 Sie haben Blut vergossen um Jerusalem her wie Wasser; und war niemand, der begrub.
ReinaValera(i)
2 Dieron los cuerpos de tus siervos por comida á las aves de los cielos; La carne de tus santos á las bestias de la tierra.
3 Derramaron su sangre como agua en los alrededores de Jerusalem; Y no hubo quien los enterrase.
Indonesian(i)
2 Mayat hamba-hamba-Mu mereka tinggalkan menjadi makanan burung-burung di udara. Jenazah para kekasih-Mu mereka biarkan menjadi makanan binatang liar.
3 Di seluruh kota Yerusalem darah mereka tertumpah seperti air; tak ada yang menguburkan mereka.
ItalianRiveduta(i)
2 hanno dato i cadaveri del tuoi servitori in pasto agli uccelli del cielo, la carne de’ tuoi santi alle fiere della terra.
3 Hanno sparso il loro sangue come acqua intorno a Gerusalemme, e non v’è stato alcuno che li seppellisse.
Lithuanian(i)
2 Jie atidavė Tavo tarnų lavonus lesti padangių paukščiams, žvėrims ėsti kūnus šventųjų.
3 Jie išliejo jų kraują kaip vandenį Jeruzalės apylinkėse, ir nebuvo, kas juos palaidotų.
Portuguese(i)
2 Deram os cadáveres dos teus servos como pastos às aves dos céus, e a carne dos teus santos aos animais da terra.
3 Derramaram o sangue deles como água ao redor de Jerusalém, e não houve quem os sepultasse.