Psalms 80:14-19

ABP_Strongs(i)
  14 G3588 O G2316 God G3588 of the G1411 forces, G1994 turn towards us G1211 indeed! G2532 And G1914 look upon us G1537 from out of G3772 heaven, G2532 and G1492 behold G2532 and G1980 visit G3588   G288 this grapevine! G3778  
  15 G2532 And G2675 ready G1473 her G3739 whom G5452 [2planted G3588   G1188 1your right hand]! G1473   G2532 and G1909 upon G5207 the son G444 of man G3739 whom G2901 you fortified G4572 to yourself.
  16 G1716.1 She is being set on G4442 fire G2532 and G383.1 being dug up. G575 From G2008.1 the reproach G3588   G4383 of your face G1473   G622 they shall be destroyed.
  17 G1096 Let [2be G3588   G5495 1your hand] G1473   G1909 upon G435 the man G1188 of your right, G1473   G2532 even G1909 upon G5207 the son G444 of man G3739 whom G2901 you strengthened G4572 to yourself.
  18 G2532 For G3766.2 in no way G868 should we separate G575 from G1473 you. G2227.4 You shall enliven G1473 us, G2532 and G3588   G3686 [2your name G1473   G1941 1we shall call upon].
  19 G2962 O lord G3588   G2316 God G3588 of the G1411 forces, G1994 turn towards G1473 us, G2532 and G2014 let [2appear G3588   G4383 1your face]! G1473   G2532 and G4982 we shall be delivered.
ABP_GRK(i)
  14 G3588 ο G2316 θεός G3588 των G1411 δυνάμεων G1994 επίστρεψον G1211 δη G2532 και G1914 επίβλεψον G1537 εξ G3772 ουρανού G2532 και G1492 ίδε G2532 και G1980 επίσκεψαι G3588 την G288 άμπελον ταύτην G3778  
  15 G2532 και G2675 κατάρτισαι G1473 αυτήν G3739 ην G5452 εφύτευσεν G3588 η G1188 δεξιά σου G1473   G2532 και G1909 επί G5207 υιόν G444 ανθρώπου G3739 ον G2901 εκραταίωσας G4572 σεαυτώ
  16 G1716.1 εμπεπυρισμένη G4442 πυρί G2532 και G383.1 ανεσκαμμένη G575 από G2008.1 επιτιμήσεως G3588 του G4383 προσώπου σου G1473   G622 απολούνται
  17 G1096 γενηθήτω G3588 η G5495 χειρ σου G1473   G1909 επ΄ G435 άνδρα G1188 δεξιάς σου G1473   G2532 και G1909 επί G5207 υιόν G444 ανθρώπου G3739 ον G2901 εκραταίωσας G4572 σεαυτώ
  18 G2532 και G3766.2 ου μη G868 αποστώμεν G575 από G1473 σου G2227.4 ζωώσεις G1473 ημάς G2532 και G3588 το G3686 όνομά σου G1473   G1941 επικαλεσόμεθα
  19 G2962 κύριε G3588 ο G2316 θεός G3588 των G1411 δυνάμεων G1994 επίστρεψον G1473 ημάς G2532 και G2014 επίφανον G3588 το G4383 πρόσωπόν σου G1473   G2532 και G4982 σωθησόμεθα
LXX_WH(i)
    14 G3588 T-NSM [79:15] ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-GPF των G1411 N-GPF δυναμεων G1994 V-AAD-2S επιστρεψον G1161 PRT δη G1914 V-AAD-2S επιβλεψον G1537 PREP εξ G3772 N-GSM ουρανου G2532 CONJ και G3708 V-AAD-2S ιδε G2532 CONJ και G1980 V-AMD-2S επισκεψαι G3588 T-ASF την G288 N-ASF αμπελον G3778 D-ASF ταυτην
    15 G2532 CONJ [79:16] και G2675 V-AMD-2S καταρτισαι G846 D-ASF αυτην G3739 R-ASF ην G5452 V-AAI-3S εφυτευσεν G3588 T-NSF η G1188 A-NSF δεξια G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1909 PREP επι G5207 N-ASM υιον G444 N-GSM ανθρωπου G3739 R-ASM ον G2901 V-AAI-2S εκραταιωσας G4572 D-DSM σεαυτω
    16   V-RPPNS [79:17] εμπεπυρισμενη G4442 N-DSN πυρι G2532 CONJ και   V-RPPNS ανεσκαμμενη G575 PREP απο   N-GSF επιτιμησεως G3588 T-GSN του G4383 N-GSN προσωπου G4771 P-GS σου   V-FMI-3P απολουνται
    17 G1096 V-APD-3S [79:18] γενηθητω G3588 T-NSF η G5495 N-NSF χειρ G4771 P-GS σου G1909 PREP επ G435 N-ASM ανδρα G1188 A-GSF δεξιας G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1909 PREP επι G5207 N-ASM υιον G444 N-GSM ανθρωπου G3739 R-ASM ον G2901 V-AAI-2S εκραταιωσας G4572 D-DSM σεαυτω
    18 G2532 CONJ [79:19] και G3364 ADV ου G3165 ADV μη   V-AAS-1P αποστωμεν G575 PREP απο G4771 P-GS σου   V-FAI-2S ζωωσεις G1473 P-AP ημας G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G4771 P-GS σου   V-FMI-1P επικαλεσομεθα
    19 G2962 N-VSM [79:20] κυριε G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-GPF των G1411 N-GPF δυναμεων G1994 V-AAD-2S επιστρεψον G1473 P-AP ημας G2532 CONJ και G2014 V-AAD-2S επιφανον G3588 T-ASN το G4383 N-ASN προσωπον G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G4982 V-FPI-1P σωθησομεθα
HOT(i) 14 (80:15) אלהים צבאות שׁוב נא הבט משׁמים וראה ופקד גפן זאת׃ 15 (80:16) וכנה אשׁר נטעה ימינך ועל בן אמצתה׃ 16 (80:17) שׂרפה באשׁ כסוחה מגערת פניך יאבדו׃ 17 (80:18) תהי ידך על אישׁ ימינך על בן אדם אמצת׃ 18 (80:19) ולא נסוג ממך תחינו ובשׁמך נקרא׃ 19 (80:20) יהוה אלהים צבאות השׁיבנו האר פניך ונושׁעה׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H430 אלהים thee, O God H6635 צבאות of hosts: H7725 שׁוב Return, H4994 נא we beseech H5027 הבט look down H8064 משׁמים from heaven, H7200 וראה and behold, H6485 ופקד and visit H1612 גפן vine; H2063 זאת׃ this
  15 H3657 וכנה And the vineyard H834 אשׁר which H5193 נטעה hath planted, H3225 ימינך thy right hand H5921 ועל   H1121 בן and the branch H553 אמצתה׃ thou madest strong
  16 H8313 שׂרפה burned H784 באשׁ with fire, H3683 כסוחה cut down: H1606 מגערת at the rebuke H6440 פניך of thy countenance. H6 יאבדו׃ they perish
  17 H1961 תהי be H3027 ידך Let thy hand H5921 על upon H376 אישׁ the man H3225 ימינך of thy right hand, H5921 על upon H1121 בן the son H120 אדם of man H553 אמצת׃ thou madest strong
  18 H3808 ולא So will not H5472 נסוג we go back H4480 ממך from H2421 תחינו thee: quicken H8034 ובשׁמך upon thy name. H7121 נקרא׃ us, and we will call
  19 H3068 יהוה O LORD H430 אלהים God H6635 צבאות of hosts, H7725 השׁיבנו Turn us again, H215 האר to shine; H6440 פניך cause thy face H3467 ונושׁעה׃ and we shall be saved.
new(i)
  14 H7725 [H8798] Return, H430 we beseech thee, O God H6635 of hosts: H5027 [H8685] look down H8064 from heaven, H7200 [H8798] and behold, H6485 [H8798] and visit H1612 this vine;
  15 H3657 H3661 [H8798] And the vineyard H3225 which thy right hand H5193 [H8804] planted, H1121 and the branch H553 [H8765] that thou madest strong for thyself.
  16 H8313 [H8803] It is burnt H784 with fire, H3683 [H8803] it is cut down: H6 [H8799] they perish H1606 at the rebuke H6440 of thy face.
  17 H3027 Let thine hand H376 be upon the man H3225 of thy right hand, H1121 upon the son H120 of man H553 [H8765] whom thou madest strong for thyself.
  18 H5472 [H8799] So will we not go back H2421 [H8762] from thee: revive H7121 [H8799] us, and we will call H8034 upon thy name.
  19 H7725 [H8685] Restore us again, H3068 O LORD H430 God H6635 of hosts, H6440 cause thy face H215 [H8685] to shine; H3467 [H8735] and we shall be liberated.
Vulgate(i) 14 et radicem quam plantavit dextera tua et filium quem confirmasti tibi 15 succensam igni et deramatam ab increpatione faciei tuae pereant 16 fiat manus tua super virum dexterae tuae et super filium hominis quem confirmasti tibi 17 et non recedemus a te vivificabis nos et nomine tuo vocabimur 18 Domine Deus exercituum converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus 19 victori in torcularibus Asaph
Clementine_Vulgate(i) 14 Si populus meus audisset me, Israël si in viis meis ambulasset, 15 pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem, et super tribulantes eos misissem manum meam. 16 Inimici Domini mentiti sunt ei, et erit tempus eorum in sæcula. 17 Et cibavit eos ex adipe frumenti, et de petra melle saturavit eos.] 18 19
Wycliffe(i) 14 If my puple hadde herde me; if Israel hadde go in my weies. 15 For nouyt in hap Y hadde maad low her enemyes; and Y hadde send myn hond on men doynge tribulacioun to hem. 16 The enemyes of the Lord lieden to hym; and her tyme schal be in to worldis. 17 And he fedde hem of the fatnesse of whete; and he fillide hem with hony of the stoon.
Coverdale(i) 14 Turne ye agayne (thou God of hoostes) loke downe from heauen, beholde & viset this vynyarde. 15 Manteyne it, that thy right hode hath plated, & the sonne whom thou maydest so moch of for thy self. 16 For why? it is bret with fyre, & lyeth waist: o let the perishe at the rebuke of thy wrath. 17 Let thy honde be vpon the man of thy right honde, & vpon the man who thou maydest so moch off for thine owne self. 18 And so wil not we go backe from the: oh let vs lyue, & we shal call vpon thy name. 19 Turne vs agayne o LORDE God of hoostes, shewe the light of thy coutenauce, & we shal be whole.
MSTC(i) 14 Turn thee again, thou God of hosts, look down from heaven, behold and visit this vine, 15 and the place of the vineyard that thy righthand hath planted, and the son whom thou madest so strong for thyself. 16 It is burnt with fire, and cut down; O let them perish at the rebuke of thy wrath. 17 Let thy hand be upon the man of thy righthand, and upon the son of man, whom thou madest so strong for thine own self. 18 And so will not we go back from thee; O let us live, and we shall call upon thy name. 19 Turn us again, O LORD God of hosts; show the light of thy countenance, and we shall be whole.
Matthew(i) 14 Turne the agayne, thou God of hoostes, loke doune from heauen, beholde and vyset this vyneyarde. 15 Maynteyne it, that thy rightehande hath planted, and the sonne whom thou madest so muche of for thy self. 16 For why? it is brent with fyre, and lyeth waste: O let them peryshe at the rebuke of thy wrath. 17 Let thy hande be vpon the man of thy right hande, and vpon the man whome thou madest so much of for thyne owne selfe. 18 And so will not we go back from the: Oh let vs lyue, & we shall call vpon thy name. 19 Turne vs agayne, O Lorde God of hoostes, shewe the light of thy countenaunce, & we shalbe whole.
Great(i) 14 Turne the agayne, thou God of Hostes, loke downe from heauen, beholde, and vyset thys vyne. 15 And the place of the vynyarde that thy ryght hande hath planted, and the braunch that thou madest so stronge for thy selfe.. 16 It is brent wyth fyre, and cut downe: and they shall perysh at the rebuke of thy countenaunce. 17 Let thy hand be vpon the man of thy ryght hande, & vpon the sonne of man whom thou madest so strong for thyne awne selfe. 18 And so will not we go back from the: Oh let vs lyue, & we shall call vpon thy mame. 19 Turne vs agayne, O Lorde God of Hostes, shewe the lyght of thy countenaunce, & we shalbe whole.
Geneva(i) 14 Returne we beseech thee, O God of hostes: looke downe from heauen and beholde and visite this vine, 15 And the vineyard, that thy right hand hath planted, and the young vine, which thou madest strong for thy selfe. 16 It is burnt with fire and cut downe: and they perish at the rebuke of thy countenance. 17 Let thine hande be vpon the man of thy right hande, and vpon the sonne of man, whome thou madest strong for thine owne selfe. 18 So will not we goe backe from thee: reuiue thou vs, and we shall call vpon thy Name. 19 Turne vs againe, O Lord God of hostes: cause thy face to shine and we shalbe saued.
Bishops(i) 14 (80:14a) Turne thee agayne thou God of hoastes I pray thee: loke downe from heauen, beholde and visite this vin 15 (80:14b) and vineyarde that thy ryght hande hath planted, and the young braunche which thou hast fortified for thy selfe 16 (80:15) It is brent with fire and cut downe: they shall perishe at the rebuke of thy countenaunce 17 (80:16) Let thy hande be vpon the man of thy right hande: and vpon the sonne of man whom thou hast fortified for thyne owne selfe 18 (80:17) And so we wyll not go backe from thee: thou shalt reuiue vs, and we wyll call vpon thy name 19 (80:18) Turne vs agayne O God, Lorde of hoastes: shewe the light of thy countenaunce, and we shalbe saued
DouayRheims(i) 14 (80:15) Turn again, O God of hosts, look down from heaven, and see, and visit this vineyard: 15 (80:16) And perfect the same which thy right hand hath planted: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself. 16 (80:17) Things set on fire and dug down shall perish at the rebuke of thy countenance. 17 (80:18) Let thy hand be upon the man of thy right hand: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself. 18 (80:19) And we depart not from thee, thou shalt quicken us: and we will call upon thy name. 19 (80:20) O Lord God of hosts, convert us and shew thy face, and we shall be saved.
KJV(i) 14 Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine; 15 And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself. 16 It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance. 17 Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself. 18 So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name. 19 Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.
KJV_Cambridge(i) 14 Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine; 15 And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself. 16 It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance. 17 Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself. 18 So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name. 19 Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.
KJV_Strongs(i)
  14 H7725 Return [H8798]   H430 , we beseech thee, O God H6635 of hosts H5027 : look down [H8685]   H8064 from heaven H7200 , and behold [H8798]   H6485 , and visit [H8798]   H1612 this vine;
  15 H3657 And the vineyard H3661   [H8798]   H3225 which thy right hand H5193 hath planted [H8804]   H1121 , and the branch H553 that thou madest strong [H8765]   for thyself.
  16 H8313 It is burned [H8803]   H784 with fire H3683 , it is cut down [H8803]   H6 : they perish [H8799]   H1606 at the rebuke H6440 of thy countenance.
  17 H3027 Let thy hand H376 be upon the man H3225 of thy right hand H1121 , upon the son H120 of man H553 whom thou madest strong [H8765]   for thyself.
  18 H5472 So will not we go back [H8799]   H2421 from thee: quicken [H8762]   H7121 us, and we will call [H8799]   H8034 upon thy name.
  19 H7725 Turn us again [H8685]   H3068 , O LORD H430 God H6635 of hosts H6440 , cause thy face H215 to shine [H8685]   H3467 ; and we shall be saved [H8735]  .
Thomson(i) 14 God of hosts, return we beseech thee; look down from heaven and see and visit this vine: 15 and repair that which thy right hand hath planted; even for the son of man, whom thou madest strong for thyself. 16 It is burned up with fire and rooted up. At the rebuke of thy countenance are they to perish? 17 let thy hand be on the man of thy right hand; on the son of man whom thou hast made strong for thyself: 18 and let us not depart from thee. Thou canst quicken us that we may invoke thy name. 19 Lord, the God of hosts, bring us back: and let thy face shine and we shall be saved.
Webster(i) 14 (80:13)The boar from the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it. 15 (80:14)Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine; 16 (80:15)And the vineyard which thy right hand planted, and the branch that thou madest strong for thyself. 17 (80:16)It is burnt with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance. 18 (80:17)Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself. 19 (80:18)So will we not go back from thee: revive us, and we will call upon thy name.
Webster_Strongs(i)
  14 H7725 [H8798] Return H430 , we beseech thee, O God H6635 of hosts H5027 [H8685] : look down H8064 from heaven H7200 [H8798] , and behold H6485 [H8798] , and visit H1612 this vine;
  15 H3657 H3661 [H8798] And the vineyard H3225 which thy right hand H5193 [H8804] planted H1121 , and the branch H553 [H8765] that thou madest strong for thyself.
  16 H8313 [H8803] It is burnt H784 with fire H3683 [H8803] , it is cut down H6 [H8799] : they perish H1606 at the rebuke H6440 of thy countenance.
  17 H3027 Let thy hand H376 be upon the man H3225 of thy right hand H1121 , upon the son H120 of man H553 [H8765] whom thou madest strong for thyself.
  18 H5472 [H8799] So will we not go back H2421 [H8762] from thee: revive H7121 [H8799] us, and we will call H8034 upon thy name.
  19 H7725 [H8685] Restore us again H3068 , O LORD H430 God H6635 of hosts H6440 , cause thy face H215 [H8685] to shine H3467 [H8735] ; and we shall be saved.
Brenton(i) 14 (79:14) O God of hosts, turn, we pray thee: look on us from heaven, and behold and visit this vine; 15 (79:15) and restore that which thy right hand has planted: and look on the son of man whom thou didst strengthen for thyself. 16 (79:16) It is burnt with fire and dug up: they shall perish at the rebuke of thy presence. 17 (79:17) Let thy hand be upon the man of thy right hand, and upon the son of man whom thou didst strengthen for thyself. 18 (79:18) So will we not depart from thee: thou shalt quicken us, and we will call upon thy name. 19 (79:19) Turn us, O Lord God of hosts, and make thy face to shine; and we shall be saved.
Brenton_Greek(i) 14 Ὁ Θεὸς τῶν δυνάμεων ἐπίστρεψον δή, ἐπίβλεψον ἐξ οὐρανοῦ καὶ ἴδε, καὶ ἐπίσκεψαι τὴν ἄμπελον ταύτην· 15 καὶ κατάρτισαι αὐτὴν, ἣν ἐφύτευσεν ἡ δεξιά σου, καὶ ἐπὶ υἱὸν ἀνθρώπου ὃν ἐκραταίωσας σεαυτῷ. 16 Ἐμπεπυρισμένη πυρὶ καὶ ἀνεσκαμμένη· ἀπὸ ἐπιτιμήσεως τοῦ προσώπου σου ἀπολοῦνται. 17 Γενηθήτω ἡ χείρ σου ἐπʼ ἄνδρα δεξιᾶς σου, καὶ ἐπὶ υἱὸν ἀνθρώπου, ὃν ἐκραταίωσας σεαυτῷ.
18 Καὶ οὐ μὴ ἀποστῶμεν ἀπὸ σοῦ, ζωώσεις ἡμᾶς, καὶ τὸ ὄνομά σου ἐπικαλεσόμεθα. 19 Κύριε, ὁ Θεὸς τῶν δυνάμεων ἐπίστρεψον ἡμᾶς, καὶ ἐπίφανον τὸ πρόσωπόν σου, καὶ σωθησόμεθα.
Leeser(i) 14 (80:15) O God of hosts, return; I pray thee, look down from heaven, and behold, and think of this vine; 15 (80:16) And of the sprout which thy right hand hath planted, and of the branch that thou hast made strong for thyself. 16 (80:17) It is burnt with fire, it is hewn down; because of the rebuke of thy countenance do they perish. 17 (80:18) Let thy hand be over the man of thy right hand, over the son of man whom thou hast made strong for thyself. 18 (80:19) Then will we not swerve from thee: revive us again, and we will call on thy name. 19 (80:20) O Lord God of hosts, cause us to return: let thy countenance shine, that we may be saved.
YLT(i) 14 God of Hosts, turn back, we beseech Thee, Look from heaven, and see, and inspect this vine, 15 And the root that Thy right hand planted, And the branch Thou madest strong for Thee, 16 Burnt with fire—cut down, From the rebuke of Thy face they perish. 17 Let Thy hand be on the man of Thy right hand, On the son of man Thou hast strengthened for Thyself. 18 And we do not go back from Thee, Thou dost revive us, and in Thy name we call. 19 O Jehovah, God of Hosts, turn us back, Cause Thy face to shine, and we are saved!
JuliaSmith(i) 14 O God of armies, turn back now: look from the heavens and see, and review this vine; 15 And the plant which thy right hand planted, and upon the son thou madest strong for thee, 16 Burning it in fire, tutting it down; from the rebuke of thy face they shall perish. 17 Thy hand shall be upon the man of thy right hand, upon the son of man thou madest Strong for thee. 18 And we will not draw back from thee: thou wilt cause us to live, and we will call upon thy name. 19 O Jehovah, God of armies turn us back; cause thy face to shine, and We shall be saved.
Darby(i) 14 O God of hosts, return, we beseech thee; look down from the heavens, and behold, and visit this vine; 15 Even the stock which thy right hand hath planted, and the young plant thou madest strong for thyself. 16 It is burned with fire, it is cut down; they perish at the rebuke of thy countenance. 17 Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou hast made strong for thyself. 18 So will we not go back from thee. Revive us, and we will call upon thy name. 19 Restore us, O Jehovah, God of hosts; cause thy face to shine, and we shall be saved.
ERV(i) 14 Turn again, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine, 15 And the stock which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself. 16 It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance. 17 Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself. 18 So shall we not go back from thee: quicken thou us, and we will call upon thy name, 19 Turn us again, O LORD God of hosts; cause thy face to shine, and we shall be saved;
ASV(i) 14 Turn again, we beseech thee, O God of hosts:
Look down from heaven, and behold, and visit this vine, 15 And the stock which thy right hand planted,
And the branch that thou madest strong for thyself. 16 It is burned with fire, it is cut down:
They perish at the rebuke of thy countenance. 17 Let thy hand be upon the man of thy right hand,
Upon the son of man whom thou madest strong for thyself. 18 So shall we not go back from thee:
Quicken thou us, and we will call upon thy name. 19 Turn us again, O Jehovah God of hosts;
Cause thy face to shine, and we shall be saved.
ASV_Strongs(i)
  14 H7725 Turn H430 again, we beseech thee, O God H6635 of hosts: H5027 Look down H8064 from heaven, H7200 and behold, H6485 and visit H1612 this vine,
  15 H3657 And the stock H3225 which thy right hand H5193 planted, H1121 And the branch H553 that thou madest strong for thyself.
  16 H8313 It is burned H784 with fire, H3683 it is cut down: H6 They perish H1606 at the rebuke H6440 of thy countenance.
  17 H3027 Let thy hand H376 be upon the man H3225 of thy right hand, H1121 Upon the son H120 of man H553 whom thou madest strong for thyself.
  18 H5472 So shall we not go back H2421 from thee: Quicken H7121 thou us, and we will call H8034 upon thy name.
  19 H7725 Turn us again, H3068 O Jehovah H430 God H6635 of hosts; H6440 Cause thy face H215 to shine, H3467 and we shall be saved.
JPS_ASV_Byz(i) 14 (80:15) O God of hosts, return, we beseech Thee; look from heaven, and behold, and be mindful of this vine, 15 (80:16) And of the stock which Thy right hand hath planted, and the branch that Thou madest strong for Thyself. 16 (80:17) It is burned with fire, it is cut down; they perish at the rebuke of Thy countenance. 17 (80:18) Let Thy hand be upon the man of Thy right hand, upon the son of man whom Thou madest strong for Thyself. 18 (80:19) So shall we not turn back from Thee; quicken Thou us, and we will call upon Thy name. 19 (80:20) O LORD God of hosts, restore us; cause Thy face to shine, and we shall be saved.
Rotherham(i) 14 O God of hosts, return, we pray thee,––Look down out of the heavens, and see, And inspect this vine: 15 Yea the stock which thy right hand planted, Even upon the son thou didst secure for thyself. 16 To be burned with fire, it is cut down,––At the rebuke of thy countenance, they will perish. 17 Let thy hand be, Upon the Man of thy right hand, Upon the Son of Man thou didst secure for thyself; 18 So will we not draw back from thee, Thou wilt bring us to life, And, on thy Name, will we call. 19 O Yahweh, God of hosts! bring us back, Light up thy face, That we may be saved.
CLV(i) 14 O Elohim of hosts, return, I pray; Look down from the heavens and see, And note this vine, 15 Even the sprig that Your right hand has planted; And watch over the son You have made resolute for Yourself. 16 It is burned with fire, obliterated; At the rebuke of Your countenance they are perishing." 17 May Your hand rest on the man of Your right hand, On the son of humanity whom You have made resolute for Yourself." 18 Then we shall not turn away from You; May You revive us so that we shall call on Your Name. 19 O Yahweh Elohim of hosts, restore us; Light up Your face so that we may be saved. {Permanent, On the Wine Trough{ "
BBE(i) 14 Come back, O God of armies: from heaven let your eyes be turned to this vine, and give your mind to it, 15 Even to the tree which was planted by your right hand, and to the branch which you made strong for yourself. 16 It is burned with fire; it is cut down: they are made waste by the wrath of your face. 17 Let your hand be on the man of your right hand, on the son of man whom you made strong for yourself. 18 So will we not be turned back from you; keep us in life, and we will give praise to your name. 19 Take us back, O Lord God of armies; let us see the shining of your face, and let us be safe.
MKJV(i) 14 Return, we beg You, O God of Hosts; look down from Heaven, and behold, and visit this vine, 15 and the vineyard which Your right hand has planted, and the Son that You make strong for Yourself. 16 It is burned with fire, and cut down; they perish at the rebuke of Your holy face. 17 Let Your hand be on the Man of Your right hand, on the Son of man whom You have made strong for Yourself. 18 So we will not go back from You; make us live, and we will call on Your name. 19 Turn us again, O Jehovah, the God of Hosts; cause Your face to shine, and we shall be saved.
LITV(i) 14 O God of hosts, we beg You, return! Look down from Heaven and see and visit this vine, 15 and the vineyard which Your right hand has planted, and on the Son You made strong for Yourself. 16 It is burned with fire, cut down; they perish at the rebuke of Your face. 17 Let Your hand be on the Man of Your right hand; on the Son of man whom You have made strong for Yourself. 18 So we will not backslide from You; make us live, and we will call on Your name. 19 O Jehovah, God of hosts, turn us again! Cause Your face to shine, and we will be saved.
ECB(i) 14 Return, we beseech you, O Elohim Sabaoth; look down from the heavens and see and visit this vine 15 and the plant your right planted; and the son you strengthened for yourself 16 - burnt with fire - cut down; they destruct at the rebuke of your face. 17 May your hand be on the man by your right - the son of humanity whom you strengthen for yourself: 18 and we apostatize not from you; enliven us and we call on your name. 19 Return us, O Yah Veh Elohim Sabaoth; light your face that we be saved.
ACV(i) 14 Turn again, we beseech thee, O God of hosts. Look down from heaven, and, behold, and visit this vine, 15 and the stock which thy right hand planted, and the branch that thou made strong for thyself. 16 It is burned with fire, it is cut down. They perish at the rebuke of thy countenance. 17 Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou made strong for thyself, 18 so shall we not go back from thee. Revive thou us, and we will call upon thy name. 19 Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine, and we shall be saved.
WEB(i) 14 Turn again, we beg you, God of Armies. Look down from heaven, and see, and visit this vine, 15 the stock which your right hand planted, the branch that you made strong for yourself. 16 It’s burned with fire. It’s cut down. They perish at your rebuke. 17 Let your hand be on the man of your right hand, on the son of man whom you made strong for yourself. 18 So we will not turn away from you. Revive us, and we will call on your name. 19 Turn us again, Yahweh God of Armies. Cause your face to shine, and we will be saved.
WEB_Strongs(i)
  14 H7725 Turn H430 again, we beg you, God H6635 of Armies. H5027 Look down H8064 from heaven, H7200 and see, H6485 and visit H1612 this vine,
  15 H3657 the stock H3225 which your right hand H5193 planted, H1121 the branch H553 that you made strong for yourself.
  16 H8313 It's burned H784 with fire. H3683 It's cut down. H6 They perish H6440 at your H1606 rebuke.
  17 H3027 Let your hand H376 be on the man H3225 of your right hand, H1121 on the son H120 of man H553 whom you made strong for yourself.
  18 H5472 So we will not turn away H2421 from you. Revive H7121 us, and we will call H8034 on your name.
  19 H7725 Turn us again, H3068 Yahweh H430 God H6635 of Armies. H6440 Cause your face H215 to shine, H3467 and we will be saved.
NHEB(i) 14 Return, we beg you, God of hosts. Look down from heaven, and see, and visit this vine, 15 the stock which your right hand planted, the branch that you made strong for yourself. 16 It's burned with fire. It's cut down. They perish at your rebuke. 17 Let your hand be on the man of your right hand, on the son of man whom you made strong for yourself. 18 So we will not turn away from you. Revive us, and we will call on your name. 19 Restore us, LORD God of hosts. Cause your face to shine, and we will be saved.
AKJV(i) 14 Return, we beseech you, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine; 15 And the vineyard which your right hand has planted, and the branch that you made strong for yourself. 16 It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of your countenance. 17 Let your hand be on the man of your right hand, on the son of man whom you made strong for yourself. 18 So will not we go back from you: quicken us, and we will call on your name. 19 Turn us again, O LORD God of hosts, cause your face to shine; and we shall be saved.
AKJV_Strongs(i)
  14 H7725 Return, H4994 we beseech H430 you, O God H6635 of hosts: H5027 look H8064 down from heaven, H7200 and behold, H6485 and visit H2063 this H1612 vine;
  15 H3657 And the vineyard H834 which H3225 your right H3225 hand H5193 has planted, H1121 and the branch H553 that you made strong for yourself.
  16 H8313 It is burned H784 with fire, H3683 it is cut H6 down: they perish H1606 at the rebuke H6440 of your countenance.
  17 H3027 Let your hand H376 be on the man H3225 of your right H3225 hand, H1121 on the son H120 of man H553 whom you made strong for yourself.
  18 H5472 So will not we go H5472 back H2421 from you: quicken H7121 us, and we will call H8034 on your name.
  19 H7725 Turn H7725 us again, H3068 O LORD H430 God H6635 of hosts, H6440 cause your face H215 to shine; H3467 and we shall be saved.
KJ2000(i) 14 Return, we beseech you, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine; 15 And the vineyard which your right hand has planted, and the branch that you made strong for yourself. 16 It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of your countenance. 17 Let your hand be upon the man of your right hand, upon the son of man whom you made strong for yourself. 18 Then will we not go back from you: revive us, and we will call upon your name. 19 Restore us, O LORD God of hosts, cause your face to shine; and we shall be saved.
UKJV(i) 14 Return, we plead to you, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine; 15 And the vineyard which your right hand has planted, and the branch that you made strong for yourself. 16 It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of your countenance. 17 Let your hand be upon the man of your right hand, upon the son of man whom you made strong for yourself. 18 So will not we go back from you: quicken us, and we will call upon your name. 19 Turn us again, O LORD God of hosts, cause your face to shine; and we shall be saved.
TKJU(i) 14 Return, we beseech You, O God of hosts: Look down from heaven, and behold, and visit this vine; 15 and the vineyard which Your right hand has planted, and the branch that You make strong for Yourself. 16 It is burned with fire, it is cut down: They perish at the rebuke of Your countenance. 17 Let Your hand be upon the man of Your right hand, upon the Son of man Whom You have made strong for Yourself. 18 So we will not turn back from You: Vivify us, and we will call upon Your name. 19 Turn us around again, O LORD God of Hosts, cause Your face to shine; and we shall be saved.
CKJV_Strongs(i)
  14 H7725 Return, H430 we beg you, O God H6635 of hosts: H5027 look down H8064 from heaven, H7200 and behold, H6485 and visit H1612 this vine;
  15 H3657 And the vineyard H3225 which your right hand H5193 has planted, H1121 and the branch H553 that you made strong for yourself.
  16 H8313 It is burned H784 with fire, H3683 it is cut down: H6 they perish H1606 at the rebuke H6440 of your favor.
  17 H3027 Let your hand H376 be upon the man H3225 of your right hand, H1121 upon the son H120 of man H553 whom you made strong for yourself.
  18 H5472 So will not we go back H2421 from you: quicken H7121 us, and we will call H8034 upon your name.
  19 H7725 Turn us again, H3068 O Lord H430 God H6635 of hosts, H6440 cause your face H215 to shine; H3467 and we shall be saved.
EJ2000(i) 14 Return, we beseech thee, O God of the hosts: look down from heaven and behold and visit this vine 15 and the vineyard which thy right hand has planted and the branch that thou didst make strong for thyself. 16 It is burned with fire; it is cut down; they perish at the rebuke of thy countenance. 17 Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou didst make strong for thyself, 18 so we will not go back from thee. Thou shalt quicken us, and we will call upon thy name. 19 Turn us again, O LORD God of the hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.
CAB(i) 14 O God of hosts, turn, we pray; look on us from heaven, and behold and visit this vine; 15 and restore that which Your right hand has planted, and look on the son of man whom You have strengthened for Yourself. 16 It is burned with fire and dug up; they shall perish at the rebuke of Your presence. 17 Let Your hand be upon the man of Your right hand, and upon the son of man whom You have strengthened for Yourself. 18 So will we not depart from You: You shall revive us, and we shall call upon Your name. 19 Turn us, O Lord God of hosts, and cause Your face to shine; and we shall be saved.
LXX2012(i) 14 I should have put down their enemies very quickly, and should have laid my hand upon those that afflicted them. 15 The Lord's enemies [should have] lied to him: but their time shall be for ever. 16 And he fed them with the fat of wheat; and satisfied them with honey out of the rock.
NSB(i) 14 O God, commander of armies, come back! Look from heaven and see! Come to help this vine. 15 Take care of what your right hand planted, the son you strengthened for yourself. 16 The vine has been cut down and burned. Let them be destroyed by the threatening look on your face. 17 Let your power rest on the man you have chosen, the son of man you strengthened for yourself. 18 Then we will never turn away from you. Give us life again, and we will call on your name. 19 O Jehovah God, commander of armies, restore us, and cause your face to shine (smile) on us so that we may be saved.
ISV(i) 14 God of the Heavenly Armies, return! Look down from heaven and see. Show care toward this vine. 15 The root that your right hand planted, the shoot that you tended for yourself, 16 was burned with fire, cut off, and destroyed on account of your rebuke. 17 May you support the man at your right hand; the son of man whom you have raised for yourself. 18 Then we will not turn away from you. Restore us, so we can call upon your name. 19 God of hosts, restore to us the light of your favor. Then we’ll be delivered.
LEB(i) 14 Please return, O God of hosts. Observe from heaven and see, and pay attention to this vine, 15 eventhe stalk that your right hand planted, and concerning the shoot* you strengthened for yourself. 16 It is burned with fire, cut down. They perish at the rebuke of your face. 17 Let your hand be on the man of your right hand, on the son of humankind whom you made strong for yourself. 18 Then we will not turn back from you. Restore us to life, and we will proclaim your name. 19 O Yahweh God of hosts, restore us; cause your face to shine that we may be saved.
BSB(i) 14 Return, O God of Hosts, we pray! Look down from heaven and see! Attend to this vine— 15 the root Your right hand has planted, the son You have raised up for Yourself. 16 Your vine has been cut down and burned; they perish at the rebuke of Your countenance. 17 Let Your hand be upon the man at Your right hand, on the son of man You have raised up for Yourself. 18 Then we will not turn away from You; revive us, and we will call on Your name. 19 Restore us, O LORD God of Hosts; cause Your face to shine upon us, that we may be saved.
MSB(i) 14 Return, O God of Hosts, we pray! Look down from heaven and see! Attend to this vine— 15 the root Your right hand has planted, the son You have raised up for Yourself. 16 Your vine has been cut down and burned; they perish at the rebuke of Your countenance. 17 Let Your hand be upon the man at Your right hand, on the son of man You have raised up for Yourself. 18 Then we will not turn away from You; revive us, and we will call on Your name. 19 Restore us, O LORD God of Hosts; cause Your face to shine upon us, that we may be saved.
MLV(i) 14 Turn again, we beseech you, O God of hosts. Look down from heaven, and behold and visit this vine, 15 and the stock which your right hand planted and the branch that you made strong for yourself. 16 It is burned with fire, it is cut down. They perish at the rebuke of your countenance.
17 Let your hand be upon the man of your right hand, upon the son of man whom you made strong for yourself, 18 so we will not go back from you.
Revive you us and we will call upon your name. 19 Turn us again, O Jehovah God of hosts, cause your face to shine and we will be saved.

VIN(i) 14 Return, we beg you, God of hosts. Look down from heaven, and see, and visit this vine, 15 The root that your right hand planted, the shoot that you tended for yourself, 16 - burnt with fire - cut down; they destruct at the rebuke of your face. 17 May you support the man at your right hand; the son of man whom you have raised for yourself. 18 So we will not turn away from you. Revive us, and we will call on your name. 19 Restore us, O LORD God of hosts, cause your face to shine; and we shall be saved.
Luther1545(i) 14 Es haben ihn zerwühlet die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbet. 15 Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und siehe an und suche heim diesen Weinstock 16 und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzet hat, und den du dir festiglich erwählet hast. 17 Siehe drein und schilt, daß des Brennens und Reißens ein Ende werde! 18 Deine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die Leute, die du dir festiglich erwählet hast, 19 so wollen wir nicht von dir weichen. Laß uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.
Luther1545_Strongs(i)
  14 H7725 Es haben H430 ihn zerwühlet die wilden Säue, und H7200 die wilden Tiere haben ihn verderbet.
  15 H1121 GOtt Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und siehe an und suche heim diesen Weinstock
  16 H6440 und halt ihn H8313 im Bau, den deine Rechte gepflanzet hat, und den du dir festiglich erwählet hast.
  17 H1121 Siehe drein und H376 schilt, daß des Brennens und Reißens ein Ende werde!
  18 H8034 Deine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die H7121 Leute, die du dir festiglich erwählet hast,
  19 H6440 so wollen wir nicht von H7725 dir weichen. Laß uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.
Luther1912(i) 14 Es haben ihn zerwühlt die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbt. 15 Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und sieh an und suche heim diesen Weinstock 16 und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzt hat und den du dir fest erwählt hast. 17 Siehe drein und schilt, daß des Brennens und Reißens ein Ende werde. 18 Deine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die Leute, die du dir fest erwählt hast; 19 so wollen wir nicht von dir weichen. Laß uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.
Luther1912_Strongs(i)
  14 H3765 Es haben ihn zerwühlt H3293 die wilden H2386 Säue H7704 , und die wilden H2123 Tiere H7462 haben ihn verderbt .
  15 H430 Gott H6635 Zebaoth H7725 , wende H5027 dich doch, schaue H8064 vom Himmel H7200 und sieh H6485 an und suche H6485 heim H1612 diesen Weinstock
  16 H3657 und halt ihn H3661 im Bau H3225 , den deine Rechte H5193 gepflanzt H1121 hat und den H553 du dir fest erwählt hast.
  17 H1606 H6440 Siehe drein und schilt H784 H8313 , daß des Brennens H3683 und Reißens H6 ein Ende werde.
  18 H3027 Deine Hand H376 schütze das Volk H3225 deiner Rechten H120 H1121 und die Leute H553 , die du dir fest erwählt hast;
  19 H5472 so wollen wir nicht von dir weichen H2421 . Laß uns leben H8034 , so wollen wir deinen Namen H7121 anrufen .
ELB1871(i) 14 Gott der Heerscharen! kehre doch wieder; schaue vom Himmel und sieh, und suche heim diesen Weinstock, 15 Und den Setzling, den deine Rechte gepflanzt, und das Reis, das du dir gestärkt hattest! 16 Er ist mit Feuer verbrannt, er ist abgeschnitten; vor dem Schelten deines Angesichts kommen sie um. 17 Deine Hand sei auf dem Manne deiner Rechten, auf dem Menschensohne, den du dir gestärkt hast! 18 So werden wir nicht von dir abweichen; belebe uns, und wir werden deinen Namen anrufen. 19 Jehova, Gott der Heerscharen! führe uns zurück; laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.
ELB1905(i) 14 Es zerwühlt ihn der Eber aus dem Walde, und das Wild des Gefildes weidet ihn ab. 15 Gott der Heerscharen! Kehre doch wieder; schaue vom Himmel und sieh, und suche heim diesen Weinstock, O. nimm dich dieses Weinstocks an 16 und den Setzling, den Und. üb.: und beschütze was deine Rechte gepflanzt, und das Reis, das du dir gestärkt hattest! 17 Er ist mit Feuer verbrannt, er ist abgeschnitten; vor dem Schelten deines Angesichts kommen O. kamen sie um. 18 Deine Hand sei auf dem Manne deiner Rechten, auf dem Menschensohne, den du dir gestärkt hast! 19 So werden wir nicht von dir abweichen; belebe uns, und wir werden deinen Namen anrufen.
ELB1905_Strongs(i)
  14 H3765 Es zerwühlt H3293 ihn der Eber aus dem Walde H7704 , und das Wild des Gefildes H7462 weidet ihn ab.
  15 H430 Gott H6635 der Heerscharen H7725 ! Kehre doch wieder H8064 ; schaue vom Himmel H5027 und sieh H6485 , und suche heim H1612 diesen Weinstock,
  16 H553 und H3225 den Setzling, den deine Rechte H1121 gepflanzt, und das Reis, das du dir gestärkt hattest!
  17 H8313 Er H784 ist mit Feuer H6440 verbrannt, er ist abgeschnitten; vor H1606 dem Schelten H6 deines Angesichts kommen sie um .
  18 H3027 Deine Hand H376 sei auf dem Manne H3225 deiner Rechten H1121 , auf dem Menschensohne, den du dir H553 gestärkt hast!
  19 H7121 So werden H2421 wir H5472 nicht H8034 von dir abweichen; belebe uns, und wir werden deinen Namen anrufen.
DSV(i) 14 Het zwijn uit het woud heeft hem uitgewroet, en het wild des velds heeft hem afgeweid. 15 O God der heirscharen! keer toch weder; aanschouw uit den hemel, en zie, en bezoek dezen wijnstok, 16 En den stam, dien Uw rechterhand geplant heeft, en dat om den zoon, dien Gij U gesterkt hebt! 17 Hij is met vuur verbrand; hij is afgehouwen; zij komen om van het schelden Uws aangezichts. 18 Uw hand zij over den man Uwer rechterhand, over des mensen zoon, dien Gij U gesterkt hebt. 19 Zo zullen wij van U niet terugkeren; behoud ons in het leven, zo zullen wij Uw Naam aanroepen. O HEERE, God der heirscharen! breng ons weder; laat Uw aanschijn lichten, zo zullen wij verlost worden.
DSV_Strongs(i)
  14 H430 [080:15] O God H6635 der heirscharen H7725 H8798 ! keer toch weder H5027 H8685 ; aanschouw H8064 uit den hemel H7200 H8798 , en zie H6485 H8798 , en bezoek H1612 dezen wijnstok,
  15 H3657 H3661 H8798 [080:16] En den stam H3225 , dien Uw rechterhand H5193 H8804 geplant heeft H1121 , en dat om den zoon H553 H8765 , [dien] Gij U gesterkt hebt!
  16 H784 [080:17] Hij is met vuur H8313 H8803 verbrand H3683 H8803 ; hij is afgehouwen H6 H8799 ; zij komen om H1606 van het schelden H6440 Uws aangezichts.
  17 H3027 [080:18] Uw hand H376 zij over den man H3225 Uwer rechterhand H120 , over des mensen H1121 zoon H553 H8765 , [dien] Gij U gesterkt hebt.
  18 H5472 H8799 [080:19] Zo zullen wij van U niet terugkeren H2421 H8762 ; behoud ons in het leven H8034 , zo zullen wij Uw Naam H7121 H8799 aanroepen.
  19 H3068 [080:20] O HEERE H430 , God H6635 der heirscharen H7725 H8685 ! breng ons weder H6440 ; laat Uw aanschijn H215 H8685 lichten H3467 H8735 , zo zullen wij verlost worden.
Giguet(i) 14 Dieu des armées, venez à nous; regardez du ciel; et voyez; et visitez cette vigne. 15 Et restaurez-la, elle que votre droite a plantée; ayez la main sur le fils de l’homme, que pour vous-même vous avez confirmé. 16 Elle a été brûlée par le feu et arrachée; et à cause du blâme de votre face, votre peuple périra. 17 Que votre main soit sur l’homme de votre droite et sur le fils de l’homme, que vous-même vous avez confirmé. 18 Et nous ne nous éloignerons point de vous; vous nous vivifierez; et nous invoquerons votre nom. 19 Seigneur, Dieu des armées, convertissez-nous et montrez-nous votre face, et nous serons sauvés.
DarbyFR(i) 14 O Dieu des armées! retourne, je te prie; regarde des cieux, et vois, et visite ce cep, 15 Et la plante que ta droite a plantée, et le provin que tu avais fortifié pour toi. 16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; ils périssent, parce que tu les tances. 17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur les fils de l'homme que tu as fortifié pour toi: 18 Et nous ne nous retirerons pas de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom. 19 Éternel, Dieu des armées! ramène-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés.
Martin(i) 14 Les sangliers de la forêt l'ont détruite, et toutes sortes de bêtes sauvages l'ont broutée. 15 Ô Dieu des armées retourne, je te prie; regarde des cieux, vois, et visite cette vigne; 16 Et le plant que ta droite avait planté, et les provins que tu avais fait devenir forts pour toi. 17 Elle est brûlée par feu, elle est retranchée; ils périssent dès que tu te montres pour les tancer. 18 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es fortifié. 19 Et nous ne nous retirerons point arrière de toi. Rends-nous la vie, et nous invoquerons ton Nom. Ô Eternel! Dieu des armées, ramène-nous, et fais reluire ta face; et nous serons délivrés.
Segond(i) 14 Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne! 15 Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t'es choisi!... 16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante. 17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi! 18 Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom. 19 Eternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Segond_Strongs(i)
  14 H430 (80-15) Dieu H6635 des armées H7725 , reviens H8798   H5027 donc ! Regarde H8685   H8064 du haut des cieux H7200 , et vois H8798   H6485  ! considère H8798   H1612 cette vigne !
  15 H3657 (80-16) H3661   H8798   H3225 Protège ce que ta droite H5193 a planté H8804   H1121 , Et le fils H553 que tu t’es choisi H8765   ! …
  16 H8313 (80-17) Elle est brûlée H8803   H784 par le feu H3683 , elle est coupée H8803   H6  ! Ils périssent H8799   H6440 devant ta face H1606 menaçante.
  17 H3027 (80-18) Que ta main H376 soit sur l’homme H3225 de ta droite H1121 , Sur le fils H120 de l’homme H553 que tu t’es choisi H8765   !
  18 H5472 (80-19) Et nous ne nous éloignerons H8799   H2421 plus de toi. Fais-nous revivre H8762   H7121 , et nous invoquerons H8799   H8034 ton nom.
  19 H3068 (80-20) Eternel H430 , Dieu H6635 des armées H7725 , relève H8685   H215 -nous ! Fais briller H8685   H6440 ta face H3467 , et nous serons sauvés H8735   !
SE(i) 14 Oh Dios de los ejércitos, vuelve ahora; mira desde el cielo, y ve, y visita esta vid, 15 y la viña que tu diestra plantó, y sobre el renuevo que corroboraste para ti. 16 Quemada a fuego está, y talada; perezcan por la reprensión de tu rostro. 17 Sea tu mano sobre el varón de tu diestra, sobre el hijo del hombre que corroboraste para ti. 18 Así no nos volveremos de ti; nos darás vida, e invocaremos tu Nombre. 19 Oh SEÑOR, Dios de los ejércitos, haznos tornar; haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
ReinaValera(i) 14 Oh Dios de los ejércitos, vuelve ahora: Mira desde el cielo, y considera, y visita esta viña, 15 Y la planta que plantó tu diestra, Y el renuevo que para ti corroboraste. 16 Quemada á fuego está, asolada: Perezcan por la reprensión de tu rostro. 17 Sea tu mano sobre el varón de tu diestra, Sobre el hijo del hombre que para ti corroboraste. 18 Así no nos volveremos de ti: Vida nos darás, é invocaremos tu nombre. 19 Oh Jehová, Dios de los ejércitos, haznos tornar; Haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
JBS(i) 14 Oh Dios de los ejércitos, vuelve ahora; mira desde el cielo, y ve, y visita esta vid, 15 y la viña que tu diestra plantó, y sobre el renuevo que corroboraste para ti. 16 Quemada a fuego está, y talada; perezcan por la reprensión de tu rostro. 17 Sea tu mano sobre el varón de tu diestra, sobre el hijo del hombre que corroboraste para ti. 18 Así no nos volveremos de ti; nos darás vida, e invocaremos tu Nombre. 19 Oh SEÑOR, Dios de los ejércitos, haznos tornar; haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
Albanian(i) 14 O Perëndi i ushtrive, të lutemi kthehu; shiko nga qielli, vështro dhe vizito këtë vresht 15 dhe drurët që mbolli e djathta jote dhe filizin që e ke forcuar për ty. 16 Ajo u dogj nga zjarri dhe është prerë; ata vdesin para kërcënimit të fytyrës sate. 17 Dora jote qoftë mbi njeriun e të djathtë tënde, mbi njeriun që ti e ke bërë të fortë për ty. 18 Kështu ne nuk do të largohemi më prej teje. Na ngjall dhe ne do të kërkojmë emrin tënd. 19 O Zot, Perëndia i ushtrive, na përtëri; bëje fytyrën tënde të shkëlqejë dhe do të shpëtojmë.
RST(i) 14 (79:15) Боже сил! обратись же, призри с неба, и воззри, и посети виноград сей; 15 (79:16) охрани то, что насадила десница Твоя, и отрасли, которые Тыукрепил Себе. 16 (79:17) Он пожжен огнем, обсечен; от прещения лица Твоего погибнут. 17 (79:18) Да будет рука Твоя над мужем десницы Твоей, над сыном человеческим, которого Ты укрепил Себе, 18 (79:19) и мы не отступим от Тебя; оживи нас, и мы будем призывать имя Твое. 19 (79:20) Господи, Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!
Arabic(i) 14 يا اله الجنود ارجعنّ اطّلع من السماء وانظر وتعهد هذه الكرمة 15 والغرس الذي غرسته يمينك والابن الذي اخترته لنفسك‎. 16 ‎هي محروقة بنار مقطوعة. من انتهار وجهك يبيدون‎. 17 ‎لتكن يدك على رجل يمينك وعلى ابن آدم الذي اخترته لنفسك‎. 18 ‎فلا نرتد عنك. أحينا فندعو باسمك‎. 19 ‎يا رب اله الجنود ارجعنا. أنر بوجهك فنخلص
Bulgarian(i) 14 Боже на Войнствата, молим Те, върни се, погледни от небето и виж, и посети тази лоза 15 и защити това, което е насадила десницата Ти, и сина, който си направил силен за Себе Си! 16 Изгорена е с огън, отсечена е. Погиват при намръщването на лицето Ти. 17 Нека ръката Ти бъде върху мъжа на десницата Ти, върху човешкия син, когото си направил силен за Себе Си. 18 Тогава ние няма да се отвърнем от Теб, съживи ни и ще призовем Името Ти. 19 Възвърни ни, ГОСПОДИ, Боже на Войнствата, възсияй с лицето Си, и ще се спасим!
Croatian(i) 14 da ga pustoši vepar iz šume, da ga pasu poljske zvijeri? 15 Vrati se, Bože nad Vojskama, pogledaj s neba i vidi, obiđi ovaj vinograd: 16 zakrili što zasadi desnica tvoja, sina kog za se odgoji! 17 Oni koji ga spališe i posjekoše nek' izginu od prijetnje lica tvojega! 18 Tvoja ruka nek' bude nad čovjekom desnice tvoje, nad sinom čovječjim kog za se odgoji! 19 Nećemo se više odmetnuti od tebe; poživi nas, a mi ćemo zazivati ime tvoje. [ (Psalms 80:20) Jahve, Bože nad Vojskama, obnovi nas, razvedri lice svoje i spasi nas! ]
BKR(i) 14 Vepř divoký zryl ji, a zvěř polní spásla ji. 15 Ó Bože zástupů, obrať se již, popatř s nebe, viz a navštěv kmen vinný tento, 16 Vinici tu, kterouž štípila pravice tvá, a mladistvé réví, kteréž jsi zmocnil sobě. 17 Popálenať jest ohněm a poroubána, od žehrání oblíčeje tvého hyne. 18 Budiž ruka tvá nad mužem pravice tvé, nad synem člověka, kteréhož jsi zmocnil sobě, 19 A neodstoupímeť od tebe; zachovej nás při životu, ať jméno tvé vzýváme. [ (Psalms 80:20) Hospodine Bože zástupů, navratiž nás zase, a dej, ať nám svítí oblíčej tvůj, a spaseni budeme. ]
Danish(i) 14 Svinet fra Skoven roder om den, og vilde Dyr paa Marken afæde den. 15 Gud Zebaoth! vend dog om; sku ned af Himmelen og se til og besøg denne Vinstok 16 og den Pode, som din højre Haand plantede, og den Søn, som du gjorde stærk for dig. 17 Den er brændt med Ild, den er omhugget; de omkomme for dit Ansigts Trusel. 18 Lad din Haand være over din højre Haands Mand, over den Menneskens Søn, som du gjorde stærk for dig. 19 Saa ville vi ikke vige fra dig; lad du os leve, og vi ville paakalde dit Navn. HERRE, Gud Zebaoth; hjælp os op igen, lad dit Ansigt lyse, saa blive vi frelste.
CUV(i) 14 萬 軍 之   神 啊 , 求 你 回 轉 ! 從 天 上 垂 看 , 眷 顧 這 葡 萄 樹 , 15 保 護 你 右 手 所 栽 的 和 你 為 自 己 所 堅 固 的 枝 子 。 16 這 樹 已 經 被 火 焚 燒 , 被 刀 砍 伐 ; 他 們 因 你 臉 上 的 怒 容 就 滅 亡 了 。 17 願 你 的 手 扶 持 你 右 邊 的 人 , 就 是 你 為 自 己 所 堅 固 的 人 子 。 18 這 樣 , 我 們 便 不 退 後 離 開 你 ; 求 你 救 活 我 們 , 我 們 就 要 求 告 你 的 名 。 19 耶 和 華 ─ 萬 軍 之   神 啊 , 求 你 使 我 們 回 轉 , 使 你 的 臉 發 光 , 我 們 便 要 得 救 !
CUV_Strongs(i)
  14 H6635 萬軍 H430 之 神 H7725 啊,求你回轉 H8064 !從天上 H5027 H7200 垂看 H6485 ,眷顧 H1612 這葡萄樹,
  15 H3657 H3661 保護 H3225 你右手 H5193 所栽 H553 的和你為自己所堅固 H1121 的枝子。
  16 H784 這樹已經被火 H8313 焚燒 H3683 ,被刀砍伐 H1606 H6440 ;他們因你臉上的怒容 H6 就滅亡了。
  17 H3027 願你的手 H3225 扶持你右邊 H376 的人 H553 ,就是你為自己所堅固 H120 的人 H1121 子。
  18 H5472 這樣,我們便不退後離開 H2421 你;求你救活 H7121 我們,我們就要求告 H8034 你的名。
  19 H3068 耶和華 H6635 ─萬軍 H430 之 神 H7725 啊,求你使我們回轉 H6440 ,使你的臉 H215 發光 H3467 ,我們便要得救!
CUVS(i) 14 万 军 之   神 啊 , 求 你 回 转 ! 从 天 上 垂 看 , 眷 顾 这 葡 萄 树 , 15 保 护 你 右 手 所 栽 的 和 你 为 自 己 所 坚 固 的 枝 子 。 16 这 树 已 经 被 火 焚 烧 , 被 刀 砍 伐 ; 他 们 因 你 脸 上 的 怒 容 就 灭 亡 了 。 17 愿 你 的 手 扶 持 你 右 边 的 人 , 就 是 你 为 自 己 所 坚 固 的 人 子 。 18 这 样 , 我 们 便 不 退 后 离 幵 你 ; 求 你 救 活 我 们 , 我 们 就 要 求 告 你 的 名 。 19 耶 和 华 ― 万 军 之   神 啊 , 求 你 使 我 们 回 转 , 使 你 的 脸 发 光 , 我 们 便 要 得 救 !
CUVS_Strongs(i)
  14 H6635 万军 H430 之 神 H7725 啊,求你回转 H8064 !从天上 H5027 H7200 垂看 H6485 ,眷顾 H1612 这葡萄树,
  15 H3657 H3661 保护 H3225 你右手 H5193 所栽 H553 的和你为自己所坚固 H1121 的枝子。
  16 H784 这树已经被火 H8313 焚烧 H3683 ,被刀砍伐 H1606 H6440 ;他们因你脸上的怒容 H6 就灭亡了。
  17 H3027 愿你的手 H3225 扶持你右边 H376 的人 H553 ,就是你为自己所坚固 H120 的人 H1121 子。
  18 H5472 这样,我们便不退后离开 H2421 你;求你救活 H7121 我们,我们就要求告 H8034 你的名。
  19 H3068 耶和华 H6635 ―万军 H430 之 神 H7725 啊,求你使我们回转 H6440 ,使你的脸 H215 发光 H3467 ,我们便要得救!
Esperanto(i) 14 Ho Dio Cebaot, returnigxu; Rigardu el la cxielo kaj vidu, kaj rememoru tiun vinbertrunkon, 15 Kaj sxirmu tion, kion plantis Via dekstra mano, Kaj la kreskajxidon, kiun Vi fortikigis por Vi. 16 GXi estas bruligita de fajro, krevinta; De Via minaca vizagxo ili pereis. 17 Via brako estu super la viro de Via dekstra mano, Super la homido, kiun Vi fortikigis por Vi. 18 Kaj ni ne foriros de Vi; Vivigu nin, kaj ni vokos Vian nomon. 19 Ho Eternulo, Dio Cebaot! revenigu nin, lumigu Vian vizagxon, Por ke ni estu savitaj.
Finnish(i) 14 Jumala Zebaot, käännä siis sinuas, katso alas taivaasta ja näe, ja etsi sitä viinapuuta, 15 Ja pidä se kiintiänä, jonka sinun oikia kätes on istuttanut, (ihmisen) pojan tähden, jonka sinulles lujasti valinnut olet. 16 Se on poltettu tulella ja revitty: sinun uhkauksestas he ovat hukkuneet. 17 Sinun kätes varjelkoon oikian kätes kansan, ja ihmisen pojan, jonka sinulles lujasti valinnut olet. 18 Niin emme sinusta luovu: suo meidän elää, niin me sinun nimeäs avuksi huudamme. 19 Herra Jumala Zebaot, käännä meitä: anna kasvos paistaa, niin me autetuksi tulemme.
FinnishPR(i) 14 (H80:15) Jumala Sebaot, käänny takaisin, katso alas taivaasta ja näe; ota hoitaaksesi tämä viinipuu 15 (H80:16) ja suojaa se, minkä sinun oikea kätesi istutti, tämä taimi, jonka kasvatit suureksi itseäsi varten. 16 (H80:17) Se on tulen polttama, se on karsittu. He hukkuvat sinun kasvojesi uhkauksesta. 17 (H80:18) Kätesi suojelkoon sinun oikean kätesi miestä, ihmislasta, jonka kasvatit suureksi itseäsi varten. 18 (H80:19) Silloin me emme sinusta luovu. Suo meidän elää, niin me huudamme sinun nimeäsi avuksemme. 19 (H80:20) Herra, Jumala Sebaot, saata meidät entisellemme, valista kasvosi, niin me autetuiksi tulemme.
Haitian(i) 14 Kochon mawon fin raboure rasin li yo, bèt nan bwa ap manje tout fèy li yo. 15 Bondye, ou menm ki gen tout pouvwa, tounen vin jwenn nou non! Kote ou ye nan syèl la, gade sak rive nou! Pran ka pye rezen ou lan non! 16 vin sove pye rezen ou menm ou te plante a, ti pye rezen ou fè tounen yon gwo pyebwa a. 17 Lènmi nou yo mete dife ladan l', yo koupe tout branch li yo. Fè kòlè! Annik gade yo, y'a peri! 18 Pwoteje peyi ou te fè tounen yon gwo peyi a! Pwoteje pèp ou te chwazi a! 19 Nou p'ap janm vire do ba ou ankò! Ban nou lavi ankò! N'a fè lwanj ou! Bondye ki gen tout pouvwa a, mete nou sou pye nou ankò! Fè nou santi ou la avèk nou, epi n'a delivre!
Hungarian(i) 14 Pusztítja azt a vaddisznó, és legeli a mezei vad. 15 Oh Seregek Istene! kérlek, térj vissza, tekints alá az egekbõl és lásd és tekintsd meg e szõlõtõt! 16 És a csemetét, a mit jobbod ültetett, a sarjat, melyet felneveltél! 17 Elégett a tûzben, levágatott; arczod haragjától elvesznek. 18 Legyen a te kezed a te jobbodnak férfián, és az embernek fián, a kit megerõsítettél magadnak, 19 Hogy el ne térjünk tõled. Eleveníts meg minket és imádjuk a te nevedet. [ (Psalms 80:20) Seregek Ura, Istene! állíts helyre minket; világoltasd a te orczádat, hogy megszabaduljunk! ]
Indonesian(i) 14 (80-15) Ya Allah Yang Mahakuasa, datanglah kembali, pandanglah dari surga dan perhatikanlah umat-Mu. 15 (80-16) Selamatkanlah umat yang seperti pohon anggur sudah Kautanam sendiri, dan tunas anggur yang Kaujadikan kuat. 16 (80-17) Musuh telah menebang dan membakarnya; biarlah mereka dibinasakan oleh kemarahan-Mu. 17 (80-18) Lindungilah orang yang sudah Kaupilih, anak manusia yang Kaukuatkan bagi-Mu. 18 (80-19) Maka kami takkan lagi menyimpang daripada-Mu; jagalah hidup kami, maka kami akan memuji Engkau. 19 (80-20) Ya TUHAN Allah Yang Mahakuasa, pulihkanlah kami, pandanglah kami dengan murah hati, supaya kami selamat.
Italian(i) 14 O Dio degli eserciti, rivolgiti, ti prego; Riguarda dal cielo, e vedi, e visita questa vigna. 15 E le piante che la tua destra aveva piantate, E le propaggini che tu ti avevi fortificate. 16 Quella è arsa col fuoco, ella è ricisa fino dal piè; Quelle periscono per lo sgridar della tua faccia. 17 Sia la tua mano sopra l’uomo della tua destra, Sopra il figliuol dell’uomo che tu ti avevi fortificato. 18 E noi non ci trarremo indietro da te; Mantienci in vita, e noi invocheremo il tuo Nome. 19 O Signore Iddio degli eserciti, ristoraci; Fa’ risplendere il tuo volto, e noi saremo salvati.
ItalianRiveduta(i) 14 O Dio degli eserciti, deh, ritorna; riguarda dal cielo, e vedi, e visita questa vigna; 15 proteggi quel che la tua destra ha piantato, e il rampollo che hai fatto crescer forte per te. 16 Essa è arsa dal fuoco, è recisa; il popolo perisce alla minaccia del tuo volto. 17 Sia la tua mano sull’uomo della tua destra, sul figliuol dell’uomo che hai reso forte per te, 18 e noi non ci ritrarremo da te. Facci rivivere, e noi invocheremo il tuo nome. 19 O Eterno, Iddio degli eserciti, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati.
Korean(i) 14 주의 오른손으로 심으신 줄기요 주를 위하여 힘있게 하신 가지니이다 15 그것이 소화되고 작벌을 당하며 주의 면책을 인하여 망하오니 16 주의 우편에 있는 자 곧 주를 위하여 힘있게 하신 인자의 위에 주의 손을 얹으소서 17 그러하면 우리가 주에게서 물러가지 아니하오리니 우리를 소생케 하소서 우리가 주의 이름을 부르리이다 18 만군의 하나님 여호와여, 우리를 돌이키시고 주의 얼굴 빛을 비취소서 우리가 구원을 얻으리이다 19
Lithuanian(i) 14 Kareivijų Dieve, sugrįžk! Pažvelk iš dangaus, pamokyk ir aplankyk šitą vynmedį, 15 kurį pasodino dešinė Tavo, atžalą, kurią Tu dėl savęs sustiprinai. 16 Tie, kurie sudegino jį ugnimi ir nukirto, Tavo veidui sudraudus, težūna! 17 Tegu Tavo ranka būna ant Tavo dešinėje sėdinčio vyro, žmogaus sūnaus, kurį pats užauginai. 18 Mes nebeatsitrauksime nuo Tavęs. Atgaivink mus, ir mes šauksimės Tavo vardo. 19 Kareivijų Viešpatie, atgaivink mus, apšviesk mus savo veidu, tai būsime išgelbėti.
PBG(i) 14 Zniszczył ją wieprz dziki, a zwierz polny spasł ją. 15 O Boże zastępów! nawróć się proszę, spojrzyj z nieba, i obacz, a nawiedź tę winną macicę; 16 Tę winnicę, którą szczepiła prawica twoja, i latorosłki, któreś sobie zmocnił. 17 Spalona jest ogniem, i wyrąbana; ginie od zapalczywości oblicza twego. 18 Niech będzie ręka twoja nad mężem prawicy twojej, nad synem człowieczym, któregoś sobie zmocnił. 19 A nie odstąpimy od ciebie; zachowaj nas przy żywocie, a imienia twego wzywać będziemy. O Panie, Boże zastępów! nawróćże nas zasię; rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.
Portuguese(i) 14 Ó Deus dos exércitos, volta-te, nós te rogamos; atende do céu, e vê, e visita esta videira, 15 a videira que a tua destra plantou, e o sarmento que fortificaste para ti. 16 Está queimada pelo fogo, está cortada; eles perecem pela repreensão do teu rosto. 17 Seja a tua mão sobre o varão da tua destra, sobre o filho do homem que fortificaste para ti. 18 E não nos afastaremos de ti; vivifica-nos, e nós invocaremos o teu nome. 19 Reabilita-nos, Senhor Deus dos exércitos; faz resplandecer o teu rosto, para que sejamos salvos.
Norwegian(i) 14 Svinet fra skogen gnager på det, og hvad som rører sig på marken, eter av det. 15 Gud, hærskarenes Gud, vend tilbake, sku ned fra himmelen og se og ta dig av dette vintre 16 og vern om det som din høire hånd har plantet, og om den sønn du har utvalgt dig! 17 Det er brent med ild, det er avhugget; for ditt åsyns trusel går de under. 18 La din hånd være over den mann som er ved din høire hånd, over den menneskesønn du har utvalgt dig, 19 så vil vi ikke vike fra dig! Gjør oss levende igjen, så vil vi påkalle ditt navn!
Romanian(i) 14 Dumnezeul oştirilor, întoarce-Te iarăş! Priveşte din cer, şi vezi! Cercetează via aceasta! 15 Ocroteşte ce a sădit dreapta Ta, şi pe fiul, pe care Ţi l-ai ales!... 16 Ea este arsă de foc, este tăiată! De mustrarea Feţei Tale, ei pier! 17 Mîna Ta să fie peste omul dreptei Tale, peste fiul omului, pe care Ţi l-ai ales! 18 Şi atunci nu ne vom mai depărta de Tine. Înviorează-ne iarăş, şi vom chema Numele Tău. 19 Doamne, Dumnezeul oştirilor, ridică-ne iarăş! Fă să strălucească Faţa Ta, şi vom fi scăpaţi!
Ukrainian(i) 14 Гризе її вепр лісовий, і звірина польова виїдає її! 15 Боже Саваоте, вернися ж, споглянь із небес і побач, і відвідай цього виноградника, 16 і охорони його, якого насадила правиця Твоя, і галузку, яку Ти для Себе зміцнив! 17 В огні виноградина спалена, відтята, гинуть від свару обличчя Твого, 18 нехай буде рука Твоя над мужем Твоєї правиці, на людському сині, якого зміцнив Ти Собі! 19 А ми не відступимо від Тебе, Ти нас оживиш, і ми будемо ім'я Твоє кликати! Господи, Боже Саваоте, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось!