Psalms 81:11

HOT(i) 11 (81:12) ולא שׁמע עמי לקולי וישׂראל לא אבה׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H3808 ולא would not H8085 שׁמע hearken H5971 עמי But my people H6963 לקולי to my voice; H3478 וישׂראל and Israel H3808 לא none H14 אבה׃ would
Vulgate(i) 11 et non audivit populus meus vocem meam et Israhel non credidit mihi
Clementine_Vulgate(i) 11
Coverdale(i) 11 I am the LORDE thy God, which brought the out of the lode of Egipte: ope thy mouth wyde, & I shal fyll it.
MSTC(i) 11 But my people would not hear my voice; and Israel would not obey me.
Matthew(i) 11 But my people wolde not heare my voice and Israel wolde not obey me.
Great(i) 11 I am the Lorde thy God, whych brought the out of the lande of Egypt, open thy mouth wyde, and I shall fyll it.
Geneva(i) 11 But my people would not heare my voyce, and Israel would none of me.
Bishops(i) 11 But my people woulde not heare my voyce: and Israel would not [obey] me
DouayRheims(i) 11 (81:12) But my people heard not my voice: and Israel hearkened not to me.
KJV(i) 11 But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.
KJV_Cambridge(i) 11 But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.
Thomson(i) 11 But my people did not hearken to my voice; nor did Israel attend to me.
Webster(i) 11 (81:10)I am the LORD thy God who brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
Brenton(i) 11 (80:11) But my people hearkened not to my voice; and Israel gave no heed to me.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ οὐκ ἤκουσεν ὁ λαός μου τῆς φωνῆς μου, καὶ Ἰσραὴλ οὐ προσέσχε μοι.
Leeser(i) 11 (81:12) But my people did not hearken to my voice; and Israel was not willing to follow me.
YLT(i) 11 But, My people hearkened not to My voice, And Israel hath not consented to Me.
JuliaSmith(i) 11 And my people heard not to my voice; and Israel was not inclined to me.
Darby(i) 11 But my people hearkened not to my voice, and Israel would none of me.
ERV(i) 11 But my people hearkened not to my voice; and Israel would none of me.
ASV(i) 11 But my people hearkened not to my voice;
And Israel would none of me.
JPS_ASV_Byz(i) 11 (81:12) But My people hearkened not to My voice; and Israel would none of Me.
Rotherham(i) 11 But my people, hearkened not, unto my voice, Even, Israel, inclined not unto me.
CLV(i) 11 Yet My people would not hearken to My voice, And Israel would not comply with Me."
BBE(i) 11 But my people did not give ear to my voice; Israel would have nothing to do with me.
MKJV(i) 11 But My people would not listen to My voice, and Israel would have none of Me.
LITV(i) 11 But My people would not listen to My voice, and Israel did not consent to Me.
ECB(i) 11 But my people will to not hearken to my voice; and Yisra El has none of me:
ACV(i) 11 But my people hearkened not to my voice, and Israel would none of me.
WEB(i) 11 But my people didn’t listen to my voice. Israel desired none of me.
NHEB(i) 11 But my people did not listen to my voice. Israel desired none of me.
AKJV(i) 11 But my people would not listen to my voice; and Israel would none of me.
KJ2000(i) 11 But my people would not hearken to my voice; and Israel would have none of me.
UKJV(i) 11 But my people would not hearken to my voice; and Israel refused me.
TKJU(i) 11 But My people would not hearken to My voice; and Israel would have none of Me.
EJ2000(i) 11 But my people did not hearken to my voice, and Israel did not love me.
CAB(i) 11 But My people hearkened not to My voice; and Israel gave no heed to Me.
NSB(i) 11 »My people did not listen to my voice. Israel did not obey me.
ISV(i) 11 Yet my people didn’t obey my voice; Israel didn’t submit to me.
LEB(i) 11 But my people did not listen to my voice, and Israel did not yield to me.
BSB(i) 11 But My people would not listen to Me, and Israel would not obey Me.
MSB(i) 11 But My people would not listen to Me, and Israel would not obey Me.
MLV(i) 11 But my people listened not to my voice and Israel would have none of me.
VIN(i) 11 But my people would not listen to my voice; and Israel would none of me.
Luther1545(i) 11 Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführet hat. Tue deinen Mund weit auf, laß mich ihn füllen!
Luther1912(i) 11 Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführt hat: Tue deinen Mund weit auf, laß mich ihn füllen!
ELB1871(i) 11 Aber mein Volk hat nicht auf meine Stimme gehört, und Israel ist nicht willig gegen mich gewesen.
ELB1905(i) 11 Ich bin Jahwe, dein Gott, der dich aus dem Lande Ägypten heraufgeführt hat; tue deinen Mund weit auf, und ich will ihn füllen.
DSV(i) 11 Ik ben de Heere, uw God, Die u heb opgevoerd uit het land van Egypte; doe uw mond wijd open, en Ik zal hem vervullen.
Giguet(i) 11 Et mon peuple n’a point écouté ma voix, et Israël n’a point fait attention à moi.
DarbyFR(i) 11 Mais mon peuple n'a pas écouté ma voix, et Israël n'a pas voulu de moi.
Martin(i) 11 Je suis l'Eternel ton Dieu, qui t'ai fait monter hors du pays d'Egypte; dilate ta bouche, et je l'emplirai.
Segond(i) 11 Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, Israël ne m'a point obéi.
SE(i) 11 Mas mi pueblo no oyó mi voz, e Israel no me quiso a mí.
JBS(i) 11 Mas mi pueblo no oyó mi voz, e Israel no me quiso a mí.
Albanian(i) 11 Por populli im nuk e ka dëgjuar zërin tim dhe Izraeli nuk më është bindur.
RST(i) 11 (80:12) Но народ Мой не слушал гласа Моего, и Израиль не покорялся Мне;
Arabic(i) 11 ‎فلم يسمع شعبي لصوتي واسرائيل لم يرض بي‎.
Bulgarian(i) 11 Но народът Ми не послуша гласа Ми, Израил не Ме искаше.
Croatian(i) 11 Ja sam Jahve, Bog tvoj koji te izvedoh iz Egipta: otvori svoja usta da ih napunim!"
BKR(i) 11 Já jsem Hospodin Bůh tvůj, kterýž jsem tě vyvedl z země Egyptské, otevři jen ústa svá, a naplnímť je.
Danish(i) 11 Jeg er HERREN din Gud, sta førte dig op fra Ægyptens Land; lad din Mund vidt op, og jeg vil fylde den.
CUV(i) 11 無 奈 , 我 的 民 不 聽 我 的 聲 音 ; 以 色 列 全 不 理 我 。
CUVS(i) 11 无 奈 , 我 的 民 不 听 我 的 声 音 ; 以 色 列 全 不 理 我 。
Esperanto(i) 11 Sed Mia popolo ne auxskultis Mian vocxon, Izrael ne obeis Min.
Finnish(i) 11 Mutta minun kansani ei kuullut minun ääntäni, ja Israel ei totellut minua.
FinnishPR(i) 11 (H81:12) Mutta minun kansani ei kuullut minun ääntäni, eikä Israel noudattanut minun mieltäni.
Haitian(i) 11 Se mwen menm ki Seyè a, Bondye nou an. Se mwen menm ki te fè nou kite peyi Lejip la. Louvri bouch nou, m'a plen l' ak pawòl mwen!
Hungarian(i) 11 Én, az Úr vagyok a te Istened, a ki kihoztalak téged Égyiptom földérõl: nyisd szét a te szájad és betöltöm azt.
Indonesian(i) 11 (81-12) Tapi umat-Ku tak mau mendengarkan Aku, Israel tak mau taat kepada-Ku.
Italian(i) 11 Ma il mio popolo non ha atteso alla mia voce; Ed Israele non mi ha acconsentito.
Korean(i) 11 내 백성이 내 소리를 듣지 아니하며 이스라엘이 나를 원치 아니하였도다
Lithuanian(i) 11 Bet mano tauta neklausė mano balso, Izraelis man nepakluso.
PBG(i) 11 (Albowiem Jam Pan, Bóg twój, którym cię wywiódł z ziemi Egipskiej;) otwórz usta twoje, a napełnięć je.
Portuguese(i) 11 Mas o meu povo não ouviu a minha voz, e Israel não me quis.
Norwegian(i) 11 Jeg er Herren din Gud, som førte dig op av Egyptens land; lukk din munn vidt op, at jeg kan fylle den!
Romanian(i) 11 Dar poporul Meu n'a ascultat glasul Meu, Israel nu M'a ascultat.
Ukrainian(i) 11 Я Господь, Бог твій, що з краю єгипетського тебе вивів, відчини свої уста і Я їх наповню!