Psalms 82:1-8

ABP_Strongs(i)
  1 G3588   G2316 God G2476 stood G1722 in G4864 the congregation G2316 of gods; G1722 [2in G3319 3 the midst G1161 1and] G2316 of gods G1252 he examines.
  2 G2193 For G4219 how long G2919 will you judge G93 injustice, G2532 and G4383 [2persons G268 3of sinners G2983 1receive]?
  3 G2919 Judge G3737 for the orphan, G2532 and G4434 the poor! G5011 [2 to the humble G2532 3and G3993 4needy G1344 1Do justice]!
  4 G1807 Deliver G3993 the needy G2532 and G4434 the poor! G1537 [3from G5495 4 the hand G268 5of the sinner G4506 1rescue G1473 2him]!
  5 G3756 They did not G1097 know, G3761 nor G4920 perceived. G1722 [2in G4655 3darkness G1279 1They travel]. G4531 [6shall be shaken G3956 1All G3588 2the G2310 3foundations G3588 4of the G1093 5earth].
  6 G1473 I G2036 said, G2316 You are gods, G1510.2.5   G2532 and G5207 [2sons G5310 3of the highest G3956 1all].
  7 G1473 But you G1161   G5613 [2as G444 3men G599 1die]; G2532 and G5613 [2as G1520 3one G3588 4of the G758 5rulers G4098 1fall].
  8 G450 Rise up, G3588 O G2316 God, G2919 judge G3588 the G1093 earth! G3754 for G1473 you G2624.1 shall inherit G1722 among G3956 all G3588 the G1484 nations.
ABP_GRK(i)
  1 G3588 ο G2316 θεός G2476 έστη G1722 εν G4864 συναγωγή G2316 θεών G1722 εν G3319 μέσω G1161 δε G2316 θεούς G1252 διακρίνει
  2 G2193 έως G4219 πότε G2919 κρίνετε G93 αδικίαν G2532 και G4383 πρόσωπα G268 αμαρτωλών G2983 λαμβάνετε
  3 G2919 κρίνατε G3737 ορφανώ G2532 και G4434 πτωχώ G5011 ταπεινόν G2532 και G3993 πένητα G1344 δικαιώσατε
  4 G1807 εξέλεσθε G3993 πένητα G2532 και G4434 πτωχόν G1537 εκ G5495 χειρός G268 αμαρτωλού G4506 ρύσασθε G1473 αυτόν
  5 G3756 ουκ G1097 έγνωσαν G3761 ουδέ G4920 συνήκαν G1722 εν G4655 σκότει G1279 διαπορεύονται G4531 σαλευθήσονται G3956 πάντα G3588 τα G2310 θεμέλια G3588 της G1093 γης
  6 G1473 εγώ G2036 είπα G2316 θεοί εστέ G1510.2.5   G2532 και G5207 υιοί G5310 υψίστου G3956 πάντες
  7 G1473 υμείς δε G1161   G5613 ως G444 άνθρωποι G599 αποθνήσκετε G2532 και G5613 ως G1520 εις G3588 των G758 αρχόντων G4098 πίπτετε
  8 G450 ανάστα G3588 ο G2316 θεός G2919 κρίνον G3588 την G1093 γην G3754 ότι G1473 συ G2624.1 κατακληρονομήσεις G1722 εν G3956 πάσι G3588 τοις G1484 έθνεσιν
LXX_WH(i)
    1 G5568 N-NSM [81:1] ψαλμος G3588 T-DSM τω   N-PRI ασαφ G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2476 V-AAI-3S εστη G1722 PREP εν G4864 N-DSF συναγωγη G2316 N-GPM θεων G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G1161 PRT δε G2316 N-APM θεους G1252 V-PAI-3S διακρινει
    2 G2193 CONJ [81:2] εως G4218 PRT ποτε G2919 V-PAI-2P κρινετε G93 N-ASF αδικιαν G2532 CONJ και G4383 N-APN προσωπα G268 A-GPM αμαρτωλων G2983 V-PAI-2P λαμβανετε   N-NSN διαψαλμα
    3 G2919 V-AAD-2P [81:3] κρινατε G3737 A-ASM ορφανον G2532 CONJ και G4434 N-ASM πτωχον G5011 A-ASM ταπεινον G2532 CONJ και G3993 N-ASM πενητα G1344 V-AAD-2P δικαιωσατε
    4 G1807 V-AMD-2P [81:4] εξελεσθε G3993 N-ASM πενητα G2532 CONJ και G4434 N-ASM πτωχον G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G268 A-GSM αμαρτωλου   V-AMD-2P ρυσασθε
    5 G3364 ADV [81:5] ουκ G1097 V-AAI-3P εγνωσαν G3761 CONJ ουδε G4920 V-AAI-3P συνηκαν G1722 PREP εν G4655 N-DSN σκοτει G1279 V-PMI-3P διαπορευονται G4531 V-FPI-3P σαλευθησονται G3956 A-NPN παντα G3588 T-NPN τα   N-NPN θεμελια G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
    6 G1473 P-NS [81:6] εγω   V-AAI-1S ειπα G2316 N-NPM θεοι G1510 V-PAI-2P εστε G2532 CONJ και G5207 N-NPM υιοι G5310 A-GSM υψιστου G3956 A-NPM παντες
    7 G4771 P-NP [81:7] υμεις G1161 PRT δε G3739 CONJ ως G444 N-NPM ανθρωποι G599 V-PAI-2P αποθνησκετε G2532 CONJ και G3739 CONJ ως G1519 A-NSM εις G3588 T-GPM των G758 N-GPM αρχοντων G4098 V-PAI-2P πιπτετε
    8 G450 V-AAD-2S [81:8] αναστα G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2919 V-AAD-2S κρινον G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3754 CONJ οτι G4771 P-NS συ   V-FAI-2S κατακληρονομησεις G1722 PREP εν G3956 A-DPN πασιν G3588 T-DPN τοις G1484 N-DPN εθνεσιν
HOT(i) 1 מזמור לאסף אלהים נצב בעדת אל בקרב אלהים ישׁפט׃ 2 עד מתי תשׁפטו עול ופני רשׁעים תשׂאו סלה׃ 3 שׁפטו דל ויתום עני ורשׁ הצדיקו׃ 4 פלטו דל ואביון מיד רשׁעים הצילו׃ 5 לא ידעו ולא יבינו בחשׁכה יתהלכו ימוטו כל מוסדי ארץ׃ 6 אני אמרתי אלהים אתם ובני עליון כלכם׃ 7 אכן כאדם תמותון וכאחד השׂרים תפלו׃ 8 קומה אלהים שׁפטה הארץ כי אתה תנחל בכל הגוים׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H4210 מזמור A Psalm H623 לאסף of Asaph. H430 אלהים God H5324 נצב standeth H5712 בעדת in the congregation H410 אל of the mighty; H7130 בקרב among H430 אלהים the gods. H8199 ישׁפט׃ he judgeth
  2 H5704 עד   H4970 מתי   H8199 תשׁפטו will ye judge H5766 עול unjustly, H6440 ופני the persons H7563 רשׁעים of the wicked? H5375 תשׂאו and accept H5542 סלה׃ Selah.
  3 H8199 שׁפטו Defend H1800 דל the poor H3490 ויתום and fatherless: H6041 עני to the afflicted H7326 ורשׁ and needy. H6663 הצדיקו׃ do justice
  4 H6403 פלטו Deliver H1800 דל the poor H34 ואביון and needy: H3027 מיד out of the hand H7563 רשׁעים of the wicked. H5337 הצילו׃ rid
  5 H3808 לא not, H3045 ידעו They know H3808 ולא neither H995 יבינו will they understand; H2825 בחשׁכה in darkness: H1980 יתהלכו they walk on H4131 ימוטו are out of course. H3605 כל all H4144 מוסדי   H776 ארץ׃ of the earth
  6 H589 אני I H559 אמרתי have said, H430 אלהים Ye gods; H859 אתם of you H1121 ובני children H5945 עליון of the most High. H3605 כלכם׃ and all
  7 H403 אכן But H120 כאדם like men, H4191 תמותון ye shall die H259 וכאחד like one H8269 השׂרים of the princes. H5307 תפלו׃ and fall
  8 H6965 קומה Arise, H430 אלהים O God, H8199 שׁפטה judge H776 הארץ the earth: H3588 כי for H859 אתה thou H5157 תנחל shalt inherit H3605 בכל all H1471 הגוים׃ nations.
new(i)
  1 H430 God H5324 [H8737] standeth H5712 in the company H410 of the mighty; H8199 [H8799] he judgeth H7130 among H430 the gods.
  2 H8199 [H8799] How long will ye judge H5766 distortedly, H5375 [H8799] and accept H6440 the persons H7563 of the wicked? H5542 Selah.
  3 H8199 [H8798] Defend H1800 the poor H3490 and fatherless: H6663 [H8685] do justice H6041 to the depressed H7326 [H8802] and needy.
  4 H6403 [H8761] Deliver H1800 the poor H34 and needy: H5337 [H8685] deliver H3027 them from the hand H7563 of the wicked.
  5 H3045 [H8804] They know H995 [H8799] not, neither will they understand; H1980 [H8691] they walk H2825 on in darkness: H4144 all the foundations H776 of the earth H4131 [H8735] are out of course.
  6 H559 [H8804] I have said, H430 Ye are gods; H1121 and all of you are sons H5945 of the most High.
  7 H403 But H4191 [H8799] ye shall die H120 like men, H5307 [H8799] and fall H259 like one H8269 of the princes.
  8 H6965 [H8798] Arise, H430 O God, H8199 [H8798] judge H776 the earth: H5157 [H8799] for thou shalt inherit H1471 all nations.
Vulgate(i) 1 canticum Asaph Deus stetit in coetu Dei in medio Deus iudicat 2 usquequo iudicatis iniquitatem et facies impiorum suscipitis semper 3 iudicate pauperi et pupillo egeno et inopi iuste facite 4 salvate inopem et pauperem de manu impiorum liberate 5 non cognoscunt nec intellegunt in tenebris ambulant movebuntur omnia fundamenta terrae 6 ego dixi dii estis et filii Excelsi omnes vos 7 ergo quasi Adam moriemini et quasi unus de principibus cadetis 8 surge Domine iudica terram quoniam hereditabis omnes gentes
Clementine_Vulgate(i) 1 [Deus, quis similis erit tibi? ne taceas, neque compescaris, Deus: 2 3 quoniam ecce inimici tui sonuerunt, et qui oderunt te extulerunt caput. 4 Super populum tuum malignaverunt consilium, et cogitaverunt adversus sanctos tuos. 5 Dixerunt: Venite, et disperdamus eos de gente, et non memoretur nomen Israël ultra. 6 Quoniam cogitaverunt unanimiter; simul adversum te testamentum disposuerunt: 7 tabernacula Idumæorum et Ismahelitæ, Moab et Agareni, 8 Gebal, et Ammon, et Amalec; alienigenæ cum habitantibus Tyrum.
Wycliffe(i) 1 The title of the two and eiytetithe salm. The song of the salm of Asaph. 2 God, who schal be lijk thee? God, be thou not stille, nether be thou peesid. 3 For lo! thin enemyes sowneden; and thei that haten thee reisiden the heed. 4 Thei maden a wickid counsel on thi puple; and thei thouyten ayens thi seyntis. 5 Thei seiden, Come ye, and leese we hem fro the folk; and the name of Israel be no more hadde in mynde. 6 For thei thouyten with oon acord; 7 the tabernaclis of Ydumeys, and men of Ismael disposiden a testament togidere ayens thee. Moab, and Agarenus, Jebal, and Amon, and Amalech; 8 alienys with hem that dwellen in Tyre.
Coverdale(i) 1 God stondeth in the congregacion of the goddes, & is a iudge amonge the iudges. 2 How longe wil ye geue wroge iudgment, & accepte the personnes of the vngodly? 3 Sela. Defende the poore & fatherlesse, se that soch as be in nede & necessite haue right. 4 Delyuer the outcaste & poore, & saue hym from the hande of the vngodly. 5 Neuertheles, they wil not be lerned & vnderstonde, but walke on still in darcknesse: therfore must all the foundacions of the londe be moued. 6 I haue sayde: ye are goddes, ye all are the childre of ye most hyest. 7 But ye shal dye like men, & fall like one of the tyrauntes. 8 Aryse (o God) & iudge thou the earth, for all Heithen are thine by enheritaunce.
MSTC(i) 1 {A Psalm of Asaph} God standeth in the congregation of princes, and is a Judge among the judges. 2 How long will ye give wrong judgment, and accept the persons of the ungodly? Selah. 3 Defend the poor and fatherless, see that such as be in need and necessity have right. 4 Deliver the outcast and poor, and save them from the hand of the ungodly. 5 They will not be learned nor understand, but walk on still in darkness; all the foundations of the earth are out of course. 6 I have said, "Ye are gods, and ye are all the children of the most highest. 7 But ye shall die like men, and fall like one of the tyrants." 8 Arise, O God, and judge thou the earth, for thou shalt take all heathen to thine inheritance.
Matthew(i) 1 A Psalme of Asaph. God standeth in the congregacion of the Goddes, and is a iudge amonge the iudges. 2 How long will ye geue wrong iudgement, and accept the personnes of the vngodly? Selah. 3 Defende the poore and fatherlesse, se that suche as be in nede & necessitie haue right. 4 Deliuer the outcaste & poore, & saue hym from the hande of the vngodly. 5 Neuerthelesse, they will not be learned & vnderstande, but walke on styll in darkenesse: therfore must all the foundacions of the lande be moued. 6 I haue sayde: ye are Goddes, ye all are the chyldren of the moost hyest. 7 But ye shall dye lyke men, and fall lyke one of the tyrauntes. 8 Aryse, O God, & iudge thou the earth, for all the Heathen are thyne by enheritaunce.
Great(i) 1 A Psalme of Asaph. God standeth in the congregacyon of prynces: he is Iudge amonge Goddes. 2 How longe will ye geue wrong iudgement, and accepte the personnes of the vngodly? Sela. 3 Defende the poore and fatherlesse, se that soch as be in nede and necessite haue ryght. 4 Delyuer the out caste & poore: saue them from the hande of the vngodly. 5 They wyll not be lerned ner vnderstande, but walcke on styll in darcknesse: all the foundacyons of the erth be out of course. 6 I haue sayde. ye are Goddes, and ye all are chyldren of the moost hyest. 7 But ye shall dye lyke men, and fall lyke one of the prynces. 8 Aryse, O God, and iudge thou the earth, for thou shalt take all Heathen to thine enheritaunce.
Geneva(i) 1 A Psalme committed to Aspah. God standeth in the assemblie of gods: hee iudgeth among gods. 2 How long wil ye iudge vniustly, and accept the persons of the wicked? Selah. 3 Doe right to the poore and fatherlesse: doe iustice to the poore and needie. 4 Deliuer the poore and needie: saue them from the hand of the wicked. 5 They knowe not and vnderstand nothing: they walke in darkenes, albeit all the foundations of the earth be mooued. 6 I haue said, Ye are gods, and ye all are children of the most High. 7 But ye shall die as a man, and yee princes, shall fall like others. 8 O God, arise, therefore iudge thou the earth: for thou shalt inherite all nations.
Bishops(i) 1 God standeth in the congregation of God: he iudgeth in the midst of God 2 Howe long wyll ye geue wrong iudgement: and accept the persons of the vngodly? Selah 3 Iudge ryght vnto the poore and fatherlesse: dispatch according to iustice suche as be afflicted and in necessitie 4 Deliuer the poore and outcast: saue them from the hande of the vngodly 5 They knowe nothyng, they vnderstande nothing: they walke on styll in darknesse, [wherfore] all the foundations of the earth be out of course 6 I haue sayde ye are gods: and ye all are chyldren of the most highest 7 But ye shall dye lyke as a man [doth:] and princes them selues shall fall away lyke as other [do. 8 Arise O God, and iudge thou the earth: for thou shalt take all Heathen to thine inheritaunce
DouayRheims(i) 1 A psalm for Asaph. God hath stood in the congregation of gods: and being in the midst of them he judgeth gods. 2 How long will you judge unjustly: and accept the persons of the wicked? 3 Judge for the needy and fatherless: do justice to the humble and the poor. 4 Rescue the poor; and deliver the needy out of the hand of the sinner. 5 They have not known nor understood: they walk on in darkness: all the foundations of the earth shall be moved. 6 I have said: You are gods and all of you the sons of the most High. 7 But you like men shall die: and shall fall like one of the princes. 8 Arise, O God, judge thou the earth: for thou shalt inherit among all the nations.
KJV(i) 1 God standeth in the congregation of the mighty; he judgeth among the gods. 2 How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah. 3 Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy. 4 Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked. 5 They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course. 6 I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High. 7 But ye shall die like men, and fall like one of the princes. 8 Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations.
KJV_Cambridge(i) 1 A Psalm of Asaph.
God standeth in the congregation of the mighty; he judgeth among the gods. 2 How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah. 3 Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy. 4 Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked. 5 They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course. 6 I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High. 7 But ye shall die like men, and fall like one of the princes. 8 Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations.
KJV_Strongs(i)
  1 H4210 A Psalm H623 of Asaph H430 . God H5324 standeth [H8737]   H5712 in the congregation H410 of the mighty H8199 ; he judgeth [H8799]   H7130 among H430 the gods.
  2 H8199 How long will ye judge [H8799]   H5766 unjustly H5375 , and accept [H8799]   H6440 the persons H7563 of the wicked H5542 ? Selah.
  3 H8199 Defend [H8798]   H1800 the poor H3490 and fatherless H6663 : do justice [H8685]   H6041 to the afflicted H7326 and needy [H8802]  .
  4 H6403 Deliver [H8761]   H1800 the poor H34 and needy H5337 : rid [H8685]   H3027 them out of the hand H7563 of the wicked.
  5 H3045 They know [H8804]   H995 not, neither will they understand [H8799]   H1980 ; they walk [H8691]   H2825 on in darkness H4144 : all the foundations H776 of the earth H4131 are out of course [H8735]  .
  6 H559 I have said [H8804]   H430 , Ye are gods H1121 ; and all of you are children H5945 of the most High.
  7 H403 But H4191 ye shall die [H8799]   H120 like men H5307 , and fall [H8799]   H259 like one H8269 of the princes.
  8 H6965 Arise [H8798]   H430 , O God H8199 , judge [H8798]   H776 the earth H5157 : for thou shalt inherit [H8799]   H1471 all nations.
Thomson(i) 1 A Psalm by Asaph. GOD standeth in the assembly of gods and in the midst he judgeth gods. 2 [J] How long will you judge unjustly; and respect the persons of sinners? [[J] Jehovah [p] the prophet or psalmist.] 3 Do justice to the fatherless and the afflicted; Justify the lowly and the needy. 4 Rescue the needy and deliver the afflicted out of the sinner's hand. 5 They did not know; nor did they understand. They walked on in darkness. All the foundations of the land shall be shaken. 6 I said you are gods; and all sons of the Most High: 7 but you shall die like men; and fall like one of the chiefs, 8 [p] Arise, God, judge the land thyself: for thou shalt inherit all the nations.
Webster(i) 1 A Psalm of Asaph. God standeth in the congregation of the mighty; he judgeth among the gods. 2 How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah. 3 Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy. 4 Deliver the poor and needy: deliver them from the hand of the wicked. 5 They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course. 6 I have said, Ye are gods; and all of you are children of the Most High. 7 But ye shall die like men, and fall like one of the princes. 8 Arise, O God, judge the earth: for thou wilt inherit all nations.
Webster_Strongs(i)
  1 H430 God H5324 [H8737] standeth H5712 in the congregation H410 of the mighty H8199 [H8799] ; he judgeth H7130 among H430 the gods.
  2 H8199 [H8799] How long will ye judge H5766 unjustly H5375 [H8799] , and accept H6440 the persons H7563 of the wicked H5542 ? Selah.
  3 H8199 [H8798] Defend H1800 the poor H3490 and fatherless H6663 [H8685] : do justice H6041 to the afflicted H7326 [H8802] and needy.
  4 H6403 [H8761] Deliver H1800 the poor H34 and needy H5337 [H8685] : deliver H3027 them from the hand H7563 of the wicked.
  5 H3045 [H8804] They know H995 [H8799] not, neither will they understand H1980 [H8691] ; they walk H2825 on in darkness H4144 : all the foundations H776 of the earth H4131 [H8735] are out of course.
  6 H559 [H8804] I have said H430 , Ye are gods H1121 ; and all of you are children H5945 of the most High.
  7 H403 But H4191 [H8799] ye shall die H120 like men H5307 [H8799] , and fall H259 like one H8269 of the princes.
  8 H6965 [H8798] Arise H430 , O God H8199 [H8798] , judge H776 the earth H5157 [H8799] : for thou shalt inherit H1471 all nations.
Brenton(i) 1 (81:1) A Psalm for Asaph. God stands in the assembly of gods; and in the midst of them will judge gods. 2 (81:2) How long will ye judge unrighteously, and accept the persons of sinners? Pause. 3 (81:3) Judge the orphan and poor: do justice to the low and needy. 4 (81:4) Rescue the needy, and deliver the poor out of the hand of the sinner. 5 (81:5) They know not, nor understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth shall be shaken. 6 (81:6) I have said, Ye are gods; and all of you children of the Most High. 7 (81:7) But ye die as men, and fall as one of the princes. 8 (81:8) Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations.
Brenton_Greek(i) 1 Ψαλμὸς τῷ Ἀσάφ.
Ὁ Θεὸς ἔστη ἐν συναγωγῇ θεῶν, ἐν μέσῳ δὲ θεοὺς διακρινεῖ. 2 Ἕως πότε κρίνετε ἀδικίαν, καὶ πρόσωπα ἁμαρτωλῶν λαμβάνετε; διάψαλμα. 3 Κρίνατε ὀρφανὸν καὶ πτωχὸν, ταπεινὸν καὶ πένητα δικαιώσατε. 4 Ἐξέλεσθε πένητα, καὶ πτωχὸν, ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλοῦ ῥύσασθε.
5 Οὐκ ἔγνωσαν οὐδὲ συνῆκαν, ἐν σκότει διαπορεύονται· σαλευθήσονται πάντα τὰ θεμέλια τῆς γῆς. 6 Ἐγὼ εἶπα, θεοί ἐστε, καὶ υἱοὶ ὑψίστου πάντες. 7 Ὑμεῖς δὲ ὡς ἄνθρωποι ἀποθνήσκετε, καὶ ὡς εἷς τῶν ἀρχόντων πίπτετε.
8 Ἀνάστα, ὁ Θεὸς, κρίνων τὴν γῆν, ὅτι σὺ κατακληρονομήσεις ἐν πᾶσι τοῖς ἔθνεσι.
Leeser(i) 1 A psalm of Assaph. God standeth in the congregation of God, in the midst of judges doth he judge. 2 How long will ye judge unjustly, and treat with favor the face of the wicked? Selah. 3 Judge uprightly the poor and fatherless: do justice to the afflicted and indigent. 4 Release the poor and needy: deliver them out of the power of the wicked. 5 They know not, nor will they understand; in darkness do they walk on: all the foundations of the earth are moved. 6 I have indeed said, Ye are gods; and children of the most High are all of you. 7 But verily like men shall ye die, and like one of the princes shall ye fall. 8 Arise, O God, judge the earth; for thou wilt possess all the nations.
YLT(i) 1 —A Psalm of Asaph. God hath stood in the company of God, In the midst God doth judge. 2 Till when do ye judge perversely? And the face of the wicked lift up? Selah. 3 Judge ye the weak and fatherless, The afflicted and the poor declare righteous. 4 Let the weak and needy escape, From the hand of the wicked deliver them. 5 They knew not, nor do they understand, In darkness they walk habitually, Moved are all the foundations of earth.
6 I—I have said, `Gods ye are, And sons of the Most High—all of you, 7 But as man ye die, and as one of the heads ye fall, 8 Rise, O God, judge the earth, For Thou hast inheritance among all the nations!
JuliaSmith(i) 1 Chanting to Asaph. God stood in the assembly of God; he will judge in the midst of gods. 2 How long will ye judge wickedness, and ye will lift up the faces of the unjust? Silence. 3 Judge ye the poor one, and the orphan: do justice to the humble one and the poor one 4 Deliver the poor and needy one: take away out of the hand of the unjust 5 They will not know, they will not Understand: they will go about in darkness: all the foundations of the earth will be moved. 6 I said, Ye are gods; and the sons of the Most High all of you. 7 But as man shall ye die, and as one of the chiefs shall ye fall. 8 Arise, O God, judge the earth: for then shalt inherit in all nations.
Darby(i) 1 {A Psalm of Asaph.} God standeth in the assembly of ?God, he judgeth among the gods. 2 How long will ye judge unrighteously, and accept the person of the wicked? Selah. 3 Judge the poor and the fatherless, do justice to the afflicted and the destitute; 4 Rescue the poor and needy, deliver them out of the hand of the wicked. 5 They know not, neither do they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are moved. 6 I have said, Ye are gods, and all of you are children of the Most High; 7 But ye shall die like men, and fall like one of the princes. 8 Arise, O God, judge the earth; for *thou* shalt inherit all the nations.
ERV(i) 1 A Psalm of Asaph. God standeth in the congregation of God; he judgeth among the gods. 2 How long will ye judge unjustly, and respect the persons of the wicked? Selah 3 Judge the poor and fatherless: do justice to the afflicted and destitute. 4 Rescue the poor and needy: deliver them out of the hand of the wicked. 5 They know not, neither do they understand; they walk to and fro in darkness: all the foundations of the earth are moved. 6 I said, Ye are gods, and all of you sons of the Most High. 7 Nevertheless ye shall die like men, and fall like one of the princes. 8 Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all the nations.
ASV(i) 1 A Psalm of Asaph.

God standeth in the congregation of God;
He judgeth among the gods. 2 How long will ye judge unjustly,
And respect the persons of the wicked? [Selah 3 Judge the poor and fatherless:
Do justice to the afflicted and destitute. 4 Rescue the poor and needy:
Deliver them out of the hand of the wicked. 5 They know not, neither do they understand;
They walk to and fro in darkness:
All the foundations of the earth are shaken. 6 I said, Ye are gods,
And all of you sons of the Most High. 7 Nevertheless ye shall die like men,
And fall like one of the princes. 8 Arise, O God, judge the earth;
For thou shalt inherit all the nations.
ASV_Strongs(i)
  1 H430 A Psalm of Asaph.
God
H5324 standeth H5712 in the congregation H430 of God; H8199 He judgeth H7130 among H430 the gods.
  2 H8199 How long will ye judge H5766 unjustly, H5375 And respect H6440 the persons H7563 of the wicked? H5542 Selah
  3 H8199 Judge H1800 the poor H3490 and fatherless: H6663 Do justice H6041 to the afflicted H7326 and destitute.
  4 H6403 Rescue H1800 the poor H34 and needy: H6403 Deliver H3027 them out of the hand H7563 of the wicked.
  5 H3045 They know H995 not, neither do they understand; H1980 They walk H2825 to and fro in darkness: H4144 All the foundations H776 of the earth H4131 are shaken.
  6 H559 I said, H430 Ye are gods, H1121 And all of you sons H5945 of the Most High.
  7 H403 Nevertheless H4191 ye shall die H120 like men, H5307 And fall H259 like one H8269 of the princes.
  8 H6965 Arise, H430 O God, H8199 judge H776 the earth; H5157 For thou shalt inherit H1471 all the nations.
JPS_ASV_Byz(i) 1 A Psalm of Asaph. God standeth in the congregation of God; in the midst of the judges He judgeth: 2 'How long will ye judge unjustly, and respect the persons of the wicked? Selah 3 Judge the poor and fatherless; do justice to the afflicted and destitute. 4 Rescue the poor and needy; deliver them out of the hand of the wicked. 5 They know not, neither do they understand; they go about in darkness; all the foundations of the earth are moved. 6 I said: Ye are godlike beings, and all of you sons of the Most High. 7 Nevertheless ye shall die like men, and fall like one of the princes.' 8 Arise, O God, judge the earth; for Thou shalt possess all nations.
Rotherham(i) 1 [A Melody of Asaph.]
God, hath taken his place in the august assembly, In the midst of the gods, will he judge. 2 How long will ye judge perversely, And, the countenances of the lawless, uplift? [Selah.] 3 Vindicate the weak and the fatherless, The oppressed and the poor, see righted; 4 Deliver the weak and the needy, Out of the hand of the lawless, make rescue. 5 They know not, neither can they perceive, In darkness, they wander, All the foundations of the earth do shake.
6 I, said, Gods, ye are, Yea, sons of the Highest, are ye all; 7 But indeed, like the earth–born, shall ye die! And, like one of the princes, shall ye fall! 8 Arise! O God, judge thou the earth, For, thou, wilt inherit all the nations.
CLV(i) 1 {An Asaphic Psalm{ Elohim is stationed in the congregation of El; Among the elohim is He judging: 2 How long shall you judge with iniquity And lift up the faces of the wicked? {Interlude{ 3 Redress the poor and the orphan; To the humbled and destitute grant justice. 4 Deliver the poor and the needy; From the hand of the wicked, give rescue." 5 {They do not know and are not understanding; In darkness are they walking about; All the foundations of the earth are slipping.{ 6 I Myself have said:you are elohim, And sons of the Supreme are all of you." 7 Yet you shall die like common humanity, And like any other of the chiefs you shall fall." 8 Do arise, O Elohim; do judge the earth; For it is You Yourself Who shall have the allotment of all the nations."
BBE(i) 1 A Psalm. Of Asaph. God is in the meeting-place of God; he is judging among the gods. 2 How long will you go on judging falsely, having respect for the persons of evil-doers? Selah. 3 Give ear to the cause of the poor and the children without fathers; let those who are troubled and in need have their rights. 4 Be the saviour of the poor and those who have nothing: take them out of the hand of the evil-doers. 5 They have no knowledge or sense; they go about in the dark: all the bases of the earth are moved. 6 I said, You are gods; all of you are the sons of the Most High: 7 But you will come to death like men, falling like one of the rulers of the earth. 8 Up! O God, come as judge of the earth; for all the nations are your heritage.
MKJV(i) 1 A Psalm of Asaph. God stands in the congregation of the mighty; in the midst of the gods He judges. 2 How long will you judge unjustly and lift up the faces of the wicked? Selah. 3 Defend the poor and fatherless; do justice to the afflicted and needy. 4 Deliver the poor and needy; save them out of the hand of the wicked. 5 They neither know nor will understand; they walk on in darkness; all the foundations of the earth are shaken. 6 I have said, You are gods; and all of you sons of the Most High. 7 But you shall die like men, and fall like one of the princes. 8 Arise, O God, judge the earth; for You shall inherit in all nations.
LITV(i) 1 A Psalm of Asaph God stands in the assembly of God; He judges in the midst of the gods. 2 Until when will you judge unjustly, and lift up the faces of the wicked? Selah. 3 Judge the poor and fatherless; do justice to the afflicted and needy. 4 Deliver the poor and needy; save out of the hand of the wicked. 5 They neither know nor will understand; they walk in darkness; all the foundations of the earth are shaken. 6 I have said, You are gods, and all of you are sons of the Most High. 7 But you shall die as men, and fall like one of the rulers. 8 Rise, O God, judge the earth; for You shall inherit in all the nations.
ECB(i) 1 A Psalm by Asaph. Elohim stations in the witness of El; he judges among the elohim: 2 until when judge you wickedly and lift the faces of the wicked? Selah. 3 Judge the poor and orphan; justify the humble and impoverished; 4 slip away the poor and needy; rescue them from the hand of the wicked. 5 They neither know nor discern; they walk on in darkness; all the foundations of the earth totter. 6 I - I have said, You are elohim; - and sons of Elyon, all of you; 7 you die as humanity and fall as one of the governors. 8 Rise, O Elohim, judge the earth; inherit among all the goyim.
ACV(i) 1 God stands in the congregation of God. He judges among the gods. 2 How long will ye judge unjustly, and respect the persons of the wicked? Selah. 3 Judge the poor man and the orphan. Do justice to the afflicted and destitute man. 4 Rescue the poor and needy man. Deliver from the hand of the wicked man. 5 They know not, nor do they understand. They walk to and fro in darkness. All the foundations of the earth are shaken. 6 I said, Ye are gods, and all of you sons of the Most High. 7 Nevertheless ye shall die like men, and fall like one of the rulers. 8 Arise, O God, judge the earth, for thou shall inherit all the nations.
WEB(i) 1 A Psalm by Asaph. God presides in the great assembly. He judges among the gods. 2 “How long will you judge unjustly, and show partiality to the wicked?” Selah. 3 “Defend the weak, the poor, and the fatherless. Maintain the rights of the poor and oppressed. 4 Rescue the weak and needy. Deliver them out of the hand of the wicked.” 5 They don’t know, neither do they understand. They walk back and forth in darkness. All the foundations of the earth are shaken. 6 I said, “You are gods, all of you are sons of the Most High. 7 Nevertheless you shall die like men, and fall like one of the rulers.” 8 Arise, God, judge the earth, for you inherit all of the nations.
WEB_Strongs(i)
  1 H430 God H5324 presides H410 in the great H5712 assembly. H8199 He judges H7130 among H430 the gods.
  2 H8199 "How long will you judge H5766 unjustly, H5375 and show H6440 partiality H7563 to the wicked?" H5542 Selah.
  3 H8199 "Defend H1800 the weak, the poor, H3490 and the fatherless. H6663 Maintain the rights H6041 of the poor H7326 and oppressed.
  4 H6403 Rescue H1800 the weak H34 and needy. H6403 Deliver H3027 them out of the hand H7563 of the wicked."
  5 H3045 They don't know, H995 neither do they understand. H1980 They walk H2825 back and forth in darkness. H4144 All the foundations H776 of the earth H4131 are shaken.
  6 H559 I said, H430 "You are gods, H1121 all of you are sons H5945 of the Most High.
  7 H403 Nevertheless H4191 you shall die H120 like men, H5307 and fall H259 like one H8269 of the rulers."
  8 H6965 Arise, H430 God, H8199 judge H776 the earth, H5157 for you inherit H1471 all of the nations.
NHEB(i) 1 [A Psalm by Asaph.] God presides in the assembly of God. He judges among the gods. 2 "How long will you judge unjustly, and show partiality to the wicked?" Selah. 3 "Defend the weak, the poor, and the fatherless. Maintain the rights of the poor and oppressed. 4 Rescue the weak and needy. Deliver them out of the hand of the wicked." 5 They do not know, neither do they understand. They walk back and forth in darkness. All the foundations of the earth are shaken. 6 I said, "You are gods, all of you are sons of the Most High. 7 Nevertheless you shall die like men, and fall like one of the rulers." 8 Arise, God, judge the earth, for you inherit all of the nations.
AKJV(i) 1 God stands in the congregation of the mighty; he judges among the gods. 2 How long will you judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah. 3 Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy. 4 Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked. 5 They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course. 6 I have said, You are gods; and all of you are children of the most High. 7 But you shall die like men, and fall like one of the princes. 8 Arise, O God, judge the earth: for you shall inherit all nations.
AKJV_Strongs(i)
  1 H4210 A Psalm H623 of Asaph. H430 God H5324 stands H5712 in the congregation H410 of the mighty; H8199 he judges H8432 among H430 the gods.
  2 H5704 How H5704 long H8199 will you judge H5766 unjustly, H5375 and accept H6440 the persons H7563 of the wicked? H5542 Selah.
  3 H8199 Defend H1800 the poor H3490 and fatherless: H6663 do justice H6041 to the afflicted H7326 and needy.
  4 H6403 Deliver H1800 the poor H34 and needy: H5337 rid H3027 them out of the hand H7563 of the wicked.
  5 H3045 They know H3808 not, neither H995 will they understand; H1980 they walk H2825 on in darkness: H3605 all H4146 the foundations H776 of the earth H4131 are out of course.
  6 H559 I have said, H430 You are gods; H3605 and all H1121 of you are children H5945 of the most H5945 High.
  7 H4191 But you shall die H120 like men, H5307 and fall H259 like one H8269 of the princes.
  8 H6965 Arise, H430 O God, H8199 judge H776 the earth: H5157 for you shall inherit H3605 all H1471 nations.
KJ2000(i) 1 [A Psalm of Asaph.] God stands in the congregation of the mighty; he judges among the gods. 2 How long will you judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah. 3 Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy. 4 Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked. 5 They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course. 6 I have said, You are gods; and all of you are children of the most High. 7 But you shall die like men, and fall like one of the princes. 8 Arise, O God, judge the earth: for you shall inherit all nations.
UKJV(i) 1 God stands in the congregation of the mighty; he judges among the gods. 2 How long will all of you judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah. 3 Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy. 4 Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked. 5 They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course. 6 I have said, All of you are gods; and all of you are children of the most High. 7 But all of you shall die like men, and fall like one of the princes. 8 Arise, O God, judge the earth: for you shall inherit all nations.
CKJV_Strongs(i)
  1 H430 God H5324 stands H5712 in the congregation H410 of the mighty; H8199 he judges H7130 among H430 the gods.
  2 H8199 How long will you judge H5766 unjustly, H5375 and accept H6440 the persons H7563 of the wicked? H5542 Selah.
  3 H8199 Defend H1800 the poor H3490 and fatherless: H6663 do justice H6041 to the afflicted H7326 and needy.
  4 H6403 Deliver H1800 the poor H34 and needy: H5337 rid H3027 them out of the hand H7563 of the wicked.
  5 H3045 They know H995 not, neither will they understand; H1980 they walk H2825 on in darkness: H4144 all the foundations H776 of the earth H4131 are out of course.
  6 H559 I have said, H430 You are gods; H1121 and all of you are sons H5945 of the most High.
  7 H403 But H4191 you shall die H120 like men, H5307 and fall H259 like one H8269 of the princes.
  8 H6965 Arise, H430 O God, H8199 judge H776 the earth: H5157 for you shall inherit H1471 all nations.
EJ2000(i) 1 A Psalm of Asaph. ¶ God stands in the congregation of the mighty; he judges among the gods. 2 How long will ye judge unjustly and accept the persons of the wicked? Selah. 3 Do right concerning the poor and fatherless; do justice to the poor and destitute. 4 Deliver the poor and destitute; deliver them out of the hand of the wicked. 5 They do not know, neither do they understand; they walk in darkness; they move all the foundations of the earth. 6 ¶ I have said, Ye are gods; and all of you are sons of the most High. 7 But ye shall die like men and fall like one of the tyrants. 8 Arise, O God, judge the earth, for thou shalt inherit all the Gentiles.
CAB(i) 1 A Psalm of Asaph. God stands in the assembly of gods; and in the midst of them will judge gods. 2 How long will you judge unrighteously, and accept the persons of sinners? Pause. 3 Judge the orphan and poor; do justice to the low and needy. 4 Rescue the needy, and deliver the poor out of the hand of the sinner. 5 They know not, nor understand; they walk on in darkness; all the foundations of the earth shall be shaken. 6 I have said, You are gods; and all of you children of the Most High. 7 But you die as men, and fall as one of the princes. 8 Arise, O God, judge the earth; for You shall inherit all nations.
LXX2012(i) 1 (83) A Song of a Psalm for Asaph. O God, who shall be compared to you? be not silent, neither be still, O God. 2 For behold, your enemies have made a noise; and they that hate you have lifted up the head. 3 Against your people they have craftily imagined a device, and have taken counsel against your saints. 4 They have said, Come, and let us utterly destroy them out of the nation; and let the name of Israel be remembered no more at all. 5 For they have taken counsel together with one consent: they have made a confederacy against you; 6 even the tents of the Idumeans, and the Ismaelites; Moab, and the Agarenes; 7 Gebal, and Ammon, and Amalec; the Philistines also, with them that dwell at Tyre. 8 Yes, Assur too is come with them: they have become a help to the children of Lot. Pause.
NSB(i) 1 ([Psalm of Asaph]) God stands in the congregation of the mighty. He pronounces judgment among the god-like ones: (John 10:35) 2 »How long are you going to judge unjustly? How long are you going to show partiality to the wicked? 3 »Defend the weak and fatherless. Protect the rights of the oppressed and the poor. 4 »Rescue the weak and needy. Help them escape the power of the wicked.« 5 Wicked people do not know or understand anything. As they walk around in the dark, all the foundations of the earth shake. 6 I said: »You are god-like ones. You are all sons of the Most High. (John 1:1) 7 »But you will certainly die like humans and fall like any prince.« 8 Arise, O God! Judge the earth, because all the nations belong to you.
ISV(i) 1 A Psalm of Asaph
Asking God for Justice God takes his stand in the divine assembly; among the divine beings he renders judgment: 2 “How long will you judge partially by showing favor on the wicked? Interlude 3 “Defend the poor and the fatherless. Vindicate the afflicted and the poor. 4 Rescue the poor and the needy, delivering them from the power of the wicked. 5 They neither know nor understand; they walk about in the dark while all the foundations of the earth are shaken. 6 “Indeed I said, ‘You are gods, and all of you are sons of the Most High. 7 However, as all human beings do, you will die, and like other rulers, you will fall.’ 8 Arise, God, to judge the earth, for all nations belong to you.
LEB(i) 1 A psalm of Asaph.*
God stands in the divine assembly;* he administers judgment in the midst of the gods.* 2 "How long will you judge unjustly and show favoritism to the wicked?* Selah 3 Judge on behalf of the helpless and the orphan; provide justice to the afflicted and the poor. 4 Rescue the helpless and the needy; deliver them from the hand of the wicked." 5 They do not know or consider.* They go about in the darkness, so that all the foundations of the earth are shaken. 6 I have said,* "You are gods, and sons of the Most High, all of you. 7 However, you will die like men,* and you will fall like one of the princes." 8 Rise up, O God, judge the earth, because you shall inherit* all the nations.
BSB(i) 1 A Psalm of Asaph. God presides in the divine assembly; He renders judgment among the gods: 2 “How long will you judge unjustly and show partiality to the wicked? Selah 3 Defend the cause of the weak and fatherless; uphold the rights of the afflicted and oppressed. 4 Rescue the weak and needy; save them from the hand of the wicked. 5 They do not know or understand; they wander in the darkness; all the foundations of the earth are shaken. 6 I have said, ‘You are gods; you are all sons of the Most High.’ 7 But like mortals you will die, and like rulers you will fall.” 8 Arise, O God, judge the earth, for all the nations are Your inheritance.
MSB(i) 1 A Psalm of Asaph. God presides in the divine assembly; He renders judgment among the gods: 2 “How long will you judge unjustly and show partiality to the wicked? Selah 3 Defend the cause of the weak and fatherless; uphold the rights of the afflicted and oppressed. 4 Rescue the weak and needy; save them from the hand of the wicked. 5 They do not know or understand; they wander in the darkness; all the foundations of the earth are shaken. 6 I have said, ‘You are gods; you are all sons of the Most High.’ 7 But like mortals you will die, and like rulers you will fall.” 8 Arise, O God, judge the earth, for all the nations are Your inheritance.
MLV(i) 1 God stands in the congregation of God. He judges among the gods. 2 How long will you* judge unjustly and respect the persons of the wicked? Selah.
3 Judge the poor man and the orphan. Do justice to the afflicted and destitute man. 4 Rescue the poor and needy man. Deliver him from the hand of the wicked man.
5 They do not know, nor do they understand. They walk to and fro in darkness. All the foundations of the earth are shaken.
6 I said, You* are gods and all of you* sons of the Most High. 7 Nevertheless you* will die like men and fall like one of the rulers.
8 Arise, O God, judge the earth, because you will inherit all the nations.

VIN(i) 1 A Psalm by Asaph. God presides in the great assembly. He judges among the gods. 2 "How long will you judge unjustly, and show partiality to the wicked?" Selah. 3 Defend the weak, the poor, and the fatherless, maintain the rights of the poor and oppressed. 4 Rescue the weak and needy, deliver them out of the hand of the wicked. 5 They know not, nor do they understand. They walk to and fro in darkness. All the foundations of the earth are shaken. 6 I said you are gods; and all sons of the Most High: 7 However, you will die like men, and you will fall like one of the princes." 8 Up! O God, come as judge of the earth; for all the nations are your heritage.
Luther1545(i) 1 Ein Psalm Assaphs. Gott stehet in der Gemeine Gottes und ist Richter unter den Göttern. 2 Wie lange wollt ihr unrecht richten und die Person der Gottlosen vorziehen? Sela. 3 Schaffet Recht dem Armen und dem Waisen und helfet dem Elenden und Dürftigen zum Recht! 4 den Geringen und Armen und erlöset ihn aus der Gottlosen Gewalt! 5 Aber sie lassen ihnen nicht sagen und achten's nicht; sie gehen immer hin im Finstern; darum müssen alle Grundfesten des Landes fallen. 6 Ich habe wohl gesagt: Ihr seid Götter und allzumal Kinder des Höchsten; 7 aber ihr werdet sterben wie Menschen und wie ein Tyrann zugrunde gehen. 8 Gott, mache dich auf und richte das Land; denn du bist Erbherr über alle Heiden.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H4210 Ein Psalm H430 Assaphs. GOtt H5324 stehet H410 in der Gemeine Gottes H430 und H8199 ist Richter H7130 unter den Göttern.
  2 H6440 Wie H5766 lange wollt ihr unrecht H8199 richten H7563 und die Person der GOttlosen H5375 vorziehen H5542 ? Sela .
  3 H8199 Schaffet Recht H6041 dem Armen H3490 und dem Waisen H1800 und helfet dem Elenden und Dürftigen H6663 zum Recht!
  4 H1800 den Geringen H34 und Armen H5337 und erlöset H3027 ihn H7563 aus der GOttlosen Gewalt!
  5 H3045 Aber sie lassen ihnen nicht H995 sagen H1980 und achten‘s nicht; sie gehen H2825 immer hin im Finstern H4144 ; darum müssen alle Grundfesten H776 des Landes fallen.
  6 H559 Ich habe wohl gesagt H430 : Ihr seid Götter H1121 und allzumal Kinder H5945 des Höchsten;
  7 H403 aber H4191 ihr werdet sterben H120 wie Menschen H259 und wie ein H8269 Tyrann H5307 zugrunde gehen .
  8 H430 GOtt H6965 , mache dich auf und richte H776 das Land H5157 ; denn du bist Erbherr H1471 über alle Heiden .
Luther1912(i) 1 Ein Psalm Asaphs. Gott steht in der Gemeinde Gottes und ist Richter unter den Göttern. 2 Wie lange wollt ihr unrecht richten und die Person der Gottlosen vorziehen? [Sela.] 3 Schaffet Recht dem Armen und dem Waisen und helfet dem Elenden und Dürftigen zum Recht. 4 Errettet den Geringen und Armen und erlöset ihn aus der Gottlosen Gewalt. 5 Aber sie lassen sich nicht sagen und achten's nicht; sie gehen immer hin im Finstern; darum müssen alle Grundfesten des Landes wanken. 6 Ich habe wohl gesagt: "Ihr seid Götter und allzumal Kinder des Höchsten"; 7 aber ihr werdet sterben wie Menschen und wie ein Tyrann zugrunde gehen. 8 Gott, mache dich auf und richte den Erdboden; denn du bist Erbherr über alle Heiden!
Luther1912_Strongs(i)
  1 H4210 Ein Psalm H623 Asaphs H430 . Gott H5324 steht H5712 in der Gemeinde H410 Gottes H8199 und ist Richter H7130 unter H430 den Göttern .
  2 H5766 Wie lange wollt ihr unrecht H8199 richten H6440 und die Person H7563 der Gottlosen H5375 vorziehen H5542 ? [Sela .]
  3 H8199 Schaffet H1800 Recht dem Armen H3490 und dem Waisen H6663 und helfet H6041 dem Elenden H7326 und Dürftigen H6663 zum Recht .
  4 H6403 Errettet H34 den Geringen H1800 und Armen H5337 und erlöset H3027 ihn aus H7563 der Gottlosen H3027 Gewalt .
  5 H995 Aber sie lassen H995 sich nicht sagen H3045 und achten’s H1980 nicht; sie gehen H2825 immer hin im Finstern H4144 ; darum müssen alle Grundfesten H776 des Landes H4131 wanken .
  6 H559 Ich habe wohl gesagt H430 : »Ihr seid ‘Götter’ H1121 und allzumal Kinder H5945 des Höchsten »;
  7 H403 aber H4191 ihr werdet sterben H120 wie Menschen H259 und wie ein H8269 Tyrann H5307 zugrunde gehen.
  8 H430 Gott H6965 , mache H6965 dich auf H8199 und richte H776 den Erdboden H5157 ; denn du bist Erbherr H1471 über alle Heiden!
ELB1871(i) 1 Gott steht in der Versammlung Gottes, inmitten der Götter richtet er. 2 Bis wann wollt ihr ungerecht richten und die Person der Gesetzlosen ansehen? (Sela.) 3 Schaffet Recht dem Geringen und der Waise; dem Elenden und dem Armen lasset Gerechtigkeit widerfahren! 4 Befreiet den Geringen und den Dürftigen, errettet ihn aus der Hand der Gesetzlosen! 5 Sie wissen nichts und verstehen nichts, in Finsternis wandeln sie einher: es wanken alle Grundfesten der Erde. 6 Ich habe gesagt: Ihr seid Götter, und Söhne des Höchsten ihr alle! 7 Doch wie ein Mensch werdet ihr sterben, und wie einer der Fürsten werdet ihr fallen. 8 Stehe auf, o Gott, richte die Erde! denn du wirst zum Erbteil haben alle Nationen.
ELB1905(i) 1 Ein Psalm; von Asaph. Gott steht in der Versammlung Anderswo üb.: Gemeinde Gottes, El inmitten der Götter dh. der Richter; vergl. [2.Mose 21,6] richtet er. 2 Bis wann wollt ihr ungerecht richten und die Person der Gesetzlosen ansehen? [Sela.] 3 Schaffet Recht dem Geringen und der Waise; dem Elenden und dem Armen lasset Gerechtigkeit widerfahren! 4 Befreiet den Geringen und den Dürftigen, errettet ihn aus der Hand der Gesetzlosen! 5 Sie wissen nichts und verstehen nichts, in Finsternis wandeln sie einher: es wanken alle Grundfesten der Erde. O. des Landes 6 Ich habe gesagt: Ihr seid Götter, und Söhne des Höchsten ihr alle! 7 Doch wie ein Mensch werdet ihr sterben, und wie einer der Fürsten werdet ihr fallen. 8 Stehe auf, o Gott, richte die Erde! Denn du wirst zum Erbteil haben alle Nationen.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H4210 Ein Psalm H623 ; von Asaph H430 . Gott H5324 steht H7130 in H410 der Versammlung Gottes H430 , inmitten der Götter H8199 richtet er.
  2 H8199 Bis wann wollt ihr ungerecht richten H5375 und H6440 die Person H5542 der Gesetzlosen ansehen? [ Sela .]
  3 H8199 Schaffet Recht H1800 dem Geringen H3490 und der Waise H6041 ; dem Elenden und dem Armen H6663 lasset Gerechtigkeit widerfahren!
  4 H1800 Befreiet den Geringen H34 und den Dürftigen H6403 , errettet H3027 ihn aus der Hand der Gesetzlosen!
  5 H3045 Sie wissen H995 nichts und verstehen H2825 nichts, in Finsternis H1980 wandeln H4131 sie einher: es wanken H4144 alle Grundfesten H776 der Erde .
  6 H559 Ich habe gesagt H430 : Ihr seid Götter H1121 , und Söhne H5945 des Höchsten ihr alle!
  7 H403 Doch wie H259 ein H120 Mensch H4191 werdet ihr sterben H8269 , und wie einer der Fürsten H5307 werdet ihr fallen .
  8 H6965 Stehe auf H430 , o Gott H8199 , richte H776 die Erde! Denn du wirst zum Erbteil haben alle Nationen.
DSV(i) 1 Een psalm van Asaf. God staat in de vergadering Godes; Hij oordeelt in het midden der goden; 2 Hoe lang zult gijlieden onrecht oordelen, en het aangezicht der goddelozen aannemen? Sela. 3 Doet recht den arme en den wees; rechtvaardigt den verdrukte en den arme. 4 Verlost den arme en den behoeftige, rukt hem uit der goddelozen hand. 5 Zij weten niet, en verstaan niet; zij wandelen steeds in duisternis; dies wankelen alle fondamenten der aarde. 6 Ik heb wel gezegd: Gij zijt goden; en gij zijt allen kinderen des Allerhoogsten; 7 Nochtans zult gij sterven als een mens; en als een van de vorsten zult gij vallen. 8 Sta op, o God! oordeel het aardrijk, want Gij bezit alle natiën.
DSV_Strongs(i)
  1 H4210 Een psalm H623 van Asaf H430 . God H5324 H8737 staat H5712 in de vergadering H410 Godes H8199 H8799 ; Hij oordeelt H7130 in het midden H430 der goden;
  2 H5766 Hoe lang zult gijlieden onrecht H8199 H8799 oordelen H6440 , en het aangezicht H7563 der goddelozen H5375 H8799 aannemen H5542 ? Sela.
  3 H8199 H8798 Doet recht H1800 den arme H3490 en den wees H6663 H8685 ; rechtvaardigt H6041 den verdrukte H7326 H8802 en den arme.
  4 H6403 H8761 Verlost H1800 den arme H34 en den behoeftige H5337 H8685 , rukt H7563 [hem] uit der goddelozen H3027 hand.
  5 H3045 H8804 Zij weten H995 H8799 niet, en verstaan H1980 H8691 niet; zij wandelen H2825 steeds in duisternis H4131 H8735 ; [dies] wankelen H4144 alle fondamenten H776 der aarde.
  6 H559 H8804 Ik heb wel gezegd H430 : Gij zijt goden H1121 ; en gij zijt allen kinderen H5945 des Allerhoogsten;
  7 H403 Nochtans H4191 H8799 zult gij sterven H120 als een mens H259 ; en als een H8269 van de vorsten H5307 H8799 zult gij vallen.
  8 H6965 H8798 Sta op H430 , o God H8199 H8798 ! oordeel H776 het aardrijk H5157 H8799 , want Gij bezit H1471 alle natien.
Giguet(i) 1 ¶ Dieu s’est tenu debout dans l’assemblée des dieux, et Dieu jugera au milieu. 2 Jusques à quand jugerez-vous selon l’iniquité, et aurez-vous égard à la face des pécheurs? 3 Jugez l’orphelin et le pauvre; justifiez l’humble et l’indigent. 4 Délivrez l’indigent, et retirez le pauvre de la main du pécheur. 5 Ils ne savent pas, ils n’ont point compris; ils cheminent dans les ténèbres; tous les fondements de la terre seront ébranlés. 6 ¶ Et moi j’ai dit: Vous êtes dieux, et tous fils du Très-Haut. 7 Cependant vous mourrez comme des hommes et vous tomberez comme l’un des princes. 8 Levez-vous, ô Dieu, jugez la terre; car toutes les nations seront votre héritage.
DarbyFR(i) 1
Dieu se tient dans l'assemblée de *Dieu; il juge au milieu des juges. 2 Jusques à quand jugerez-vous injustement et ferez-vous acception de la personne des méchants? Sélah. 3 Faites droit au misérable et à l'orphelin, faites justice à l'affligé et au nécessiteux. 4 Délivrez le misérable et le pauvre, sauvez-le de la main des méchants. 5 Ils ne connaissent ni ne comprennent, ils marchent dans les ténèbres: tous les fondements de la terre chancellent. 6
Moi j'ai dit: Vous êtes des dieux, et vous êtes tous fils du Très-haut. 7 Mais vous mourrez comme un homme, et vous tomberez comme un des princes. 8 Lève-toi, ô Dieu! juge la terre; car tu hériteras toutes les nations.
Martin(i) 1 Psaume d'Asaph. Dieu assiste dans l'assemblée des forts, il juge au milieu des Juges. 2 Jusques à quand jugerez-vous injustement, et aurez-vous égard à l'apparence de la personne des méchants ? Sélah. 3 Faites droit à celui qu'on opprime, et à l'orphelin; faites justice à l'affligé et au pauvre; 4 Délivrez celui qu'on maltraite et le misérable, retirez-le de la main des méchants. 5 Ils ne connaissent ni n'entendent rien; ils marchent dans les ténèbres, tous les fondements de la terre sont ébranlés. 6 J'ai dit : vous êtes des dieux, et vous êtes tous enfants du Souverain; 7 Toutefois vous mourrez comme les hommes, et vous qui êtes les principaux vous tomberez comme un autre. 8 Ô Dieu! lève-toi, juge la terre; car tu auras en héritage toutes les nations.
Segond(i) 1 Psaume d'Asaph. Dieu se tient dans l'assemblée de Dieu; Il juge au milieu des dieux. 2 Jusques à quand jugerez-vous avec iniquité, Et aurez-vous égard à la personne des méchants? Pause. 3 Rendez justice au faible et à l'orphelin, Faites droit au malheureux et au pauvre, 4 Sauvez le misérable et l'indigent, Délivrez-les de la main des méchants. 5 Ils n'ont ni savoir ni intelligence, Ils marchent dans les ténèbres; Tous les fondements de la terre sont ébranlés. 6 J'avais dit: Vous êtes des dieux, Vous êtes tous des fils du Très-Haut. 7 Cependant vous mourrez comme des hommes, Vous tomberez comme un prince quelconque. 8 Lève-toi, ô Dieu, juge la terre! Car toutes les nations t'appartiennent.
Segond_Strongs(i)
  1 H4210 ¶ Psaume H623 d’Asaph H430 . Dieu H5324 se tient H8737   H5712 dans l’assemblée H410 de Dieu H8199  ; Il juge H8799   H7130 au milieu H430 des dieux.
  2 H8199 Jusques à quand jugerez H8799   H5766 -vous avec iniquité H5375 , Et aurez-vous égard H8799   H6440 à la personne H7563 des méchants H5542  ? Pause.
  3 H8199 Rendez justice H8798   H1800 au faible H3490 et à l’orphelin H6663 , Faites droit H8685   H6041 au malheureux H7326 et au pauvre H8802  ,
  4 H6403 Sauvez H8761   H1800 le misérable H34 et l’indigent H5337 , Délivrez H8685   H3027 -les de la main H7563 des méchants.
  5 H3045 Ils n’ont ni savoir H8804   H995 ni intelligence H8799   H1980 , Ils marchent H8691   H2825 dans les ténèbres H4144  ; Tous les fondements H776 de la terre H4131 sont ébranlés H8735  .
  6 H559 ¶ J’avais dit H8804   H430  : Vous êtes des dieux H1121 , Vous êtes tous des fils H5945 du Très-Haut.
  7 H403 Cependant H4191 vous mourrez H8799   H120 comme des hommes H5307 , Vous tomberez H8799   H8269 comme un prince H259 quelconque.
  8 H6965 Lève H8798   H430 -toi, ô Dieu H8199 , juge H8798   H776 la terre H1471  ! Car toutes les nations H5157 t’appartiennent H8799  .
SE(i) 1 Salmo de Asaf. Dios está en el ayuntamiento de Dios; en medio de los dioses juzga. 2 ¿Hasta cuándo juzgaréis injustamente, y aceptaréis las personas de los impíos? (Selah.) 3 Haced derecho al pobre y al huérfano; justificad al pobre y al menesteroso. 4 Librad al pobre y al menesteroso; libradlo de mano de los impíos. 5 No saben, no entienden, andan en tinieblas; vacilan todos los cimientos de la tierra. 6 Yo dije: Vosotros sois dioses. Y todos vosotros hijos del Altísimo. 7 Pero como hombres moriréis. Y caeréis como cualquiera de los tiranos. 8 Levántate, oh Dios, juzga la tierra; porque tú heredarás todos los gentiles.
ReinaValera(i) 1 Salmo de Asaph. 2 ¿Hasta cuándo juzgaréis injustamente, Y aceptaréis las personas de los impíos? (Selah.) 3 Defended al pobre y al huérfano: Haced justicia al afligido y al menesteroso. 4 Librad al afligido y al necesitado: Libradlo de mano de los impíos. 5 No saben, no entienden, Andan en tinieblas: Vacilan todos los cimientos de la tierra. 6 Yo dije: Vosotros sois dioses. E hijos todos vosotros del Altísimo. 7 Empero como hombres moriréis. Y caeréis como cualquiera de los tiranos. 8 Levántate, oh Dios, juzga la tierra: Porque tú heredarás en todas las gentes.
JBS(i) 1 Salmo de Asaf. Dios está en la congregación de los poderosos; en medio de los dioses juzga. 2 ¿Hasta cuándo juzgaréis injustamente, y aceptaréis las personas de los impíos? (Selah.) 3 Haced derecho al pobre y al huérfano; haced justicia al pobre y al menesteroso. 4 Librad al pobre y al menesteroso; libradlo de mano de los impíos. 5 No saben, no entienden, andan en tinieblas; vacilan todos los cimientos de la tierra. 6 ¶ Yo dije: Vosotros sois dioses. Y todos vosotros hijos del Altísimo. 7 Pero como hombres moriréis. Y caeréis como cualquiera de los tiranos. 8 Levántate, oh Dios, juzga la tierra; porque tú heredarás todos los gentiles.
Albanian(i) 1 Perëndia rri në kuvendin e Perëndisë, ai gjykon në mes të perëndive. 2 Deri kur do të gjykoni padrejtësisht dhe do të mbani anët e të pabesëve? (Sela) 3 Mbroni të dobëtin dhe jetimin, sigurojini drejtësi të vuajturit dhe të varfërit. 4 Çlironi të mjerin dhe nevojtarin; shpëtojeni nga dora e të pabesit. 5 Ata nuk dinë asgjë dhe nuk kuptojnë asgjë, dhe ecin në terr; të gjitha themelet e tokës po luajnë. 6 Unë kam thënë: "Ju jeni perëndi, jeni të gjithë bijtë e Shumë të Lartit. 7 Megjithatë ju do të vdisni si njerëzit e tjerë dhe do të bini si çdo i fuqishëm tjetër". 8 Çohu, o Perëndi, gjyko tokën, sepse ti do të trashëgosh tërë kombet.
RST(i) 1 (81:1) Псалом Асафа. Бог стал в сонме богов; средибогов произнес суд: 2 (81:2) доколе будете вы судить неправедно и оказывать лицеприятие нечестивым? 3 (81:3) Давайте суд бедному и сироте; угнетенному и нищему оказывайте справедливость; 4 (81:4) избавляйте бедного и нищего; исторгайте его из руки нечестивых. 5 (81:5) Не знают, не разумеют, во тьме ходят; все основания земли колеблются. 6 (81:6) Я сказал: вы – боги, и сыны Всевышнего - все вы; 7 (81:7) но вы умрете, как человеки, и падете, как всякий из князей. 8 (81:8) Восстань, Боже, суди землю, ибо Ты наследуешьвсе народы.
Arabic(i) 1 مزمور لآساف‎. ‎الله قائم في مجمع الله. في وسط الآلهة يقضي‎. 2 ‎حتى متى تقضون جورا وترفعون وجوه الاشرار. سلاه‎. 3 ‎اقضوا للذليل ولليتيم. انصفوا المسكين والبائس‎. 4 ‎نجوا المسكين والفقير. من يد الاشرار انقذوا 5 لا يعلمون ولا يفهمون. في الظلمة يتمشون. تتزعزع كل أسس الارض. 6 انا قلت انكم آلهة وبنو العلي كلكم‎. 7 ‎لكن مثل الناس تموتون وكاحد الرؤساء تسقطون‎. 8 ‎قم يا الله. دن الارض. لانك انت تمتلك كل الامم
Bulgarian(i) 1 (По слав. 81) Псалм на Асаф. Бог стои в Божието събрание, съди сред владетелите. 2 Докога ще съдите несправедливо и ще показвате пристрастие към безбожните? (Села.) 3 Съдете право сиромаха и сирачето, отдайте справедливост на наскърбения и бедния. 4 Избавяйте сиромаха и нуждаещия се, освобождавайте ги от ръката на безбожните! 5 Те не знаят и не разбират, лутат се в тъмнина. Всичките основи на земята се клатят. 6 Аз казах: Богове сте вие, синове на Всевишния сте всички! 7 Но като човек ще умрете и ще паднете като един от князете. 8 Стани, Боже, съди земята, защото Ти ще наследиш всички народи!
Croatian(i) 1 Psalam. Asafov. Bog ustaje u skupštini "bogova", usred "bogova" sud održava. 2 "Dokle ćete sudit' krivo, ić' na ruku bezbožnima? 3 Štitite slaba i sirotu, vratite pravicu jadniku i siromahu! 4 Izbavite potlačenog i ubogog: istrgnite ga iz ruku bezbožnih!" 5 Ne shvaćaju nit' razumiju, po mraku hodaju: poljuljani su svi temelji zemlje. 6 Rekoh doduše: "Vi ste bogovi i svi ste sinovi Višnjega! 7 Ali ćete k'o svi ljudi umrijeti, past ćete kao svatko od velikih!" 8 Ustani, Bože, i sudi zemlju, jer si s pravom gospodar svih naroda.
BKR(i) 1 Žalm Azafův. Bůh stojí v shromáždění Božím, u prostřed bohů soud čině, a dí: 2 Dokudž souditi budete nespravedlivě, a osoby nešlechetných přijímati? Sélah. 3 Zastávejte bídného a sirotka, utištěného a chudého spravedliva vyhlašujte. 4 Vytrhněte bídného a nuzného, z ruky nešlechetných vytrhněte ho. 5 Ale nevědí nic, nerozumějí nic; ve tmách ustavně chodí, až se proto všickni základové země pohybují. 6 Řeklť jsem já byl: Bohové jste, a synové Nejvyššího vy všickni; 7 A však jako i jiní lidé zemřete, a jako jeden z knížat padnete. 8 Povstaniž, ó Bože, suď zemi; nebo ty dědičně vládneš všemi národy.
Danish(i) 1 En Psalme; af Asaf. Gud staar i Guds Menighed; han dømmer midt iblandt Guder. 2 Hvor længe ville I dømme Uret og anse de ugudeliges Personer? Sela. 3 Straffer den ringe og den faderløse Ret; hjælper den elendige og den arme til Retfærdighed! 4 Redder den ringe og den fattige; udfrier ham af de ugudeliges Haand! 5 De skønne ikke og forstaa ikke, de vandre i Mørke; alle Jordens Grundpiller ryste. 6 Jeg har sagt: I ere Guder, og I ere alle den Højestes Sønner. 7 Men I skulle dø som Mennesker, og som en af Fyrsterne skulle I falde. 8 Gud! gør dig rede, døm Jorden; thi du skal tage Arv iblandt alle Hedninger.
CUV(i) 1 ( 亞 薩 的 詩 。 )   神 站 在 有 權 力 者 的 會 中 , 在 諸   神 中 行 審 判 , 2 說 : 你 們 審 判 不 秉 公 義 , 徇 惡 人 的 情 面 , 要 到 幾 時 呢 ? ( 細 拉 ) 3 你 們 當 為 貧 寒 的 人 和 孤 兒 伸 冤 ; 當 為 困 苦 和 窮 乏 的 人 施 行 公 義 。 4 當 保 護 貧 寒 和 窮 乏 的 人 , 救 他 們 脫 離 惡 人 的 手 。 5 你 們 仍 不 知 道 , 也 不 明 白 , 在 黑 暗 中 走 來 走 去 ; 地 的 根 基 都 搖 動 了 。 6 我 曾 說 : 你 們 是   神 , 都 是 至 高 者 的 兒 子 。 7 然 而 , 你 們 要 死 , 與 世 人 一 樣 , 要 仆 倒 , 像 王 子 中 的 一 位 。 8 神 啊 , 求 你 起 來 審 判 世 界 , 因 為 你 要 得 萬 邦 為 業 。
CUV_Strongs(i)
  1 H623 (亞薩 H4210 的詩 H430 。) 神 H5324 站在 H410 有權力者 H5712 的會中 H430 ,在諸 神 H7130 H8199 行審判,
  2 H8199 說:你們審判 H5766 不秉公義 H5375 ,徇 H7563 惡人 H6440 的情面 H5542 ,要到幾時呢?(細拉)
  3 H1800 你們當為貧寒的人 H3490 和孤兒 H8199 伸冤 H6041 ;當為困苦 H7326 和窮乏的人 H6663 施行公義。
  4 H6403 當保護 H1800 貧寒 H34 和窮乏的人 H5337 ,救他們脫離 H3027 惡人 H3027 的手。
  5 H3045 你們仍不知道 H995 ,也不明白 H2825 ,在黑暗 H1980 中走來走去 H776 ;地 H4144 的根基 H776 都搖動了。
  6 H559 我曾說 H430 :你們是 神 H5945 ,都是至高者 H1121 的兒子。
  7 H403 然而 H4191 ,你們要死 H120 ,與世人 H5307 一樣,要仆倒 H8269 ,像王子 H259 中的一位。
  8 H430 H6965 啊,求你起來 H8199 審判 H776 世界 H1471 ,因為你要得萬邦 H5157 為業。
CUVS(i) 1 ( 亚 萨 的 诗 。 )   神 站 在 冇 权 力 者 的 会 中 , 在 诸   神 中 行 审 判 , 2 说 : 你 们 审 判 不 秉 公 义 , 徇 恶 人 的 情 面 , 要 到 几 时 呢 ? ( 细 拉 ) 3 你 们 当 为 贫 寒 的 人 和 孤 儿 伸 冤 ; 当 为 困 苦 和 穷 乏 的 人 施 行 公 义 。 4 当 保 护 贫 寒 和 穷 乏 的 人 , 救 他 们 脱 离 恶 人 的 手 。 5 你 们 仍 不 知 道 , 也 不 明 白 , 在 黑 暗 中 走 来 走 去 ; 地 的 根 基 都 摇 动 了 。 6 我 曾 说 : 你 们 是   神 , 都 是 至 高 者 的 儿 子 。 7 然 而 , 你 们 要 死 , 与 世 人 一 样 , 要 仆 倒 , 象 王 子 中 的 一 位 。 8 神 啊 , 求 你 起 来 审 判 世 界 , 因 为 你 要 得 万 邦 为 业 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H623 (亚萨 H4210 的诗 H430 。) 神 H5324 站在 H410 有权力者 H5712 的会中 H430 ,在诸 神 H7130 H8199 行审判,
  2 H8199 说:你们审判 H5766 不秉公义 H5375 ,徇 H7563 恶人 H6440 的情面 H5542 ,要到几时呢?(细拉)
  3 H1800 你们当为贫寒的人 H3490 和孤儿 H8199 伸冤 H6041 ;当为困苦 H7326 和穷乏的人 H6663 施行公义。
  4 H6403 当保护 H1800 贫寒 H34 和穷乏的人 H5337 ,救他们脱离 H3027 恶人 H3027 的手。
  5 H3045 你们仍不知道 H995 ,也不明白 H2825 ,在黑暗 H1980 中走来走去 H776 ;地 H4144 的根基 H776 都摇动了。
  6 H559 我曾说 H430 :你们是 神 H5945 ,都是至高者 H1121 的儿子。
  7 H403 然而 H4191 ,你们要死 H120 ,与世人 H5307 一样,要仆倒 H8269 ,象王子 H259 中的一位。
  8 H430 H6965 啊,求你起来 H8199 审判 H776 世界 H1471 ,因为你要得万邦 H5157 为业。
Esperanto(i) 1 Psalmo de Asaf. Dio starigxis en Dia anaro; Inter la dioj Li jugxas. 2 GXis kiam vi jugxos maljuste, Kaj privilegios la personojn de malvirtuloj? Sela. 3 Estu justaj al malricxulo kaj orfo; Rilate afliktiton kaj senhavulon estu virtaj. 4 Liberigu malricxulon kaj mizerulon; El la mano de malvirtulo ilin savu. 5 Ili ne scias kaj ne komprenas, En mallumo ili marsxas; Eksxanceligxis cxiuj fundamentoj de la tero. 6 Mi diris:Vi estas dioj, Kaj cxiuj vi estas filoj de la Plejaltulo; 7 Sed vi mortos, kiel homoj, Kaj vi falos, kiel cxiu el la potenculoj. 8 Levigxu, ho Dio, jugxu la teron; CXar Vi heredas cxiujn popolojn.
Finnish(i) 1 Asaphin Psalmi. Jumala seisoo Jumalan seurakunnassa: hän on tuomari Jumalain seassa. 2 Kuinka kauvan te väärin tuomitsette, ja jumalattoman muotoa katsotte? Sela! 3 Tehkää oikeus köyhälle ja orvolle, ja auttakaat raadolliset ja vaivaiset oikeudelle. 4 Pelastakaat ylönkatsottua ja köyhää, ja päästäkäät häntä jumalattoman kädestä. 5 Mutta ei he tottele eikä lukua pidä: he käyvät lakkaamata pimeässä: sentähden täytyy kaikki maan perustukset kaatua. 6 Minä tosin sanoin: te olette jumalat, ja kaikki Korkeimman lapset; 7 Kuitenkin täytyy teidän kuolla niinkuin ihmiset, ja niinkuin tyrannit hukkua. 8 Nouse, Jumala, ja tuomitse maa; sillä kaikki pakanat ovat sinun omas.
FinnishPR(i) 1 Aasafin virsi. Jumala seisoo jumalien kokouksessa, hän on tuomari jumalien keskellä: 2 "Kuinka kauan te tuomitsette väärin ja pidätte jumalattomain puolta?" Sela. 3 "Auttakaa oikeuteensa vaivainen ja orpo, antakaa kurjalle ja puutteenalaiselle oikeus. 4 Vapauttakaa vaivainen ja köyhä, pelastakaa hänet jumalattomain käsistä. 5 Ei ole heillä älyä, ei ymmärrystä, he vaeltavat pimeydessä: kaikki maan perustukset horjuvat. 6 Minä sanon: Te olette jumalia ja kaikki tyynni Korkeimman poikia; 7 kuitenkin te kuolette, niinkuin ihmiset kuolevat, ja kaadutte niinkuin kuka ruhtinas tahansa." 8 Nouse, Jumala, tuomitse maa, sillä sinä perit kaikki pakanakansat.
Haitian(i) 1 Se yon sòm Asaf. Bondye kanpe nan mitan konsèy ki nan syèl la, li kanpe nan mitan bondye yo, l'ap jije. 2 Li di: -Kilè n'a sispann fè mechanste lè n'ap jije? Kilè n'a sispann achte figi mechan yo? 3 Pran defans pòv malere yo ak timoun ki san papa yo! Pran defans malere yo ak moun ki san sekou yo! 4 Delivre pòv malere ak endijan yo! Delivre yo anba men mechan yo. 5 Nou sòt, nou pa konprann anyen! N'ap mache nan fènwa. Pa gen jistis sou latè ankò! 6 Mwen te di se bondye nou ye, nou tout se pitit Bondye ki anwo nan syèl la nou ye. 7 Men, nou gen pou nou mouri tankou tout moun, wi, nou gen pou nou mouri tankou nenpòt chèf. 8 Leve non, Bondye, vin jije latè! Paske, se pou ou tout nasyon yo ye.
Hungarian(i) 1 Aszáf zsoltára. 2 Meddig ítéltek még hamisan, és emelitek a gonoszok személyét? Szela. 3 Ítéljetek a szegénynek és árvának; a nyomorultnak és elnyomottnak adjatok igazságot! 4 Mentsétek meg a szegényt és szûkölködõt; a gonoszok kezébõl szabadítsátok ki. 5 Nem tudnak, nem értenek, setétségben járnak; a földnek minden fundamentoma inog. 6 Én mondottam: Istenek vagytok ti és a Felségesnek fiai ti mindnyájan: 7 Mindamellett meghaltok, mint a közember, és elhullotok, mint akármely fõember. 8 Kelj fel, oh Isten, ítéld meg a földet, mert néked jutnak örökségül minden népek.
Indonesian(i) 1 Mazmur Asaf. Allah memimpin sidang ilahi di surga, lalu Ia memberi keputusan-Nya: 2 "Jangan lagi mengadili dengan curang, dan jangan memihak kepada orang jahat. 3 Belalah anak yatim dan orang lemah, berilah keadilan kepada orang miskin dan sengsara. 4 Bebaskanlah orang yang lemah dan tak berdaya, luputkan mereka dari tangan orang jahat. 5 Kamu tak tahu apa-apa, bodoh dan sesat, karena kamu, tata tertib masyarakat berantakan. 6 Aku berkata bahwa kamu ilahi kamu sekalian anak-anak Allah Yang Mahatinggi. 7 Tapi kamu akan mati seperti manusia, seperti setiap pembesar, kamu pun akan tewas." 8 Datanglah ya Allah, hakimilah dunia, sebab semua bangsa adalah milik-Mu.
Italian(i) 1 Salmo di Asaf. IDDIO è presente nella raunanza di Dio; Egli giudica nel mezzo degl’iddii. 2 Infino a quando giudicherete voi ingiustamente, Ed avrete riguardo alla qualità delle persone degli empi? Sela. 3 Fate ragione al misero ed all’orfano; Fate diritto all’afflitto ed al povero. 4 Liberate il misero ed il bisognoso; Riscotetelo dalla mano degli empi. 5 Essi non hanno alcun conoscimento, nè senno; Camminano in tenebre; Tutti i fondamenti della terra sono smossi. 6 Io ho detto: Voi siete dii; E tutti siete figliuoli dell’Altissimo. 7 Tuttavolta voi morrete come un altro uomo, E caderete come qualunque altro de’ principi. 8 Levati, o Dio, giudica la terra; Perciocchè tu devi essere il possessore di tutte le genti.
ItalianRiveduta(i) 1 Salmo di Asaf. Iddio sta nella raunanza di Dio; egli giudica in mezzo agli dèi. 2 Fino a quando giudicherete ingiustamente, e avrete riguardo alle persone degli empi? Sela. 3 Fate ragione al misero e all’orfano, rendete giustizia all’afflitto e al povero! 4 Liberate il misero ed il bisognoso, salvatelo dalla mano degli empi! 5 Essi non conoscono né intendono nulla; camminano nelle tenebre; tutti i fondamenti della terra sono smossi. 6 Io ho detto: Voi siete dii, siete tutti figliuoli dell’Altissimo. 7 Nondimeno morrete come gli altri uomini, e cadrete come qualunque altro de’ principi. 8 Lèvati, o Dio, giudica la terra, poiché tutte le nazioni hanno da esser la tua eredità.
Korean(i) 1 (아삽의 시) 하나님이 하나님의 회 가운데 서시며 재판장들 중에서 판단하시되 2 너희가 불공평한 판단을 하며 악인의 낯 보기를 언제까지 하려느냐 셀라 3 가난한 자와 고아를 위하여 판단하며 곤란한 자와 빈궁한 자에게 공의를 베풀지며 4 가난한 자와 궁핍한 자를 구원하여 악인들의 손에서 건질찌니라 하시는도다 5 저희는 무지무각하여 흑암 중에 왕래하니 땅의 모든 터가 흔들리도다 6 내가 말하기를 너희는 신들이며 다 지존자의 아들들이라 하였으나 7 너희는 범인 같이 죽으며 방백의 하나 같이 엎더지리로다 8 하나님이여, 일어나사 세상을 판단하소서 모든 열방이 주의 기업이 되겠음이니이다
Lithuanian(i) 1 Dievas pakyla dievų susirinkime, dievams teismą daro: 2 “Ar dar ilgai teisite neteisingai ir pataikausite nedorėliams? 3 Ginkite vargšus ir našlaičius, beturčių ir paniekintųjų saugokite teises. 4 Vargšus ir beturčius iš nedorėlių rankų vaduokite!” 5 Jie neišmano ir nesupranta, jie vaikščioja tamsoje, todėl visi žemės pamatai svyruoja. 6 Aš tariau: “Jūs esate dievai ir Aukščiausiojo sūnūs. 7 Tačiau jūs mirsite kaip žmonės, krisite kaip bet kuris kunigaikštis”. 8 Pakilk, Dieve, teisk žemę, nes visos tautos Tau priklauso!
PBG(i) 1 Psalm Asafowy. Bóg stoi w zgromadzeniu Bożem, a w pośród bogów sądzi i mówi: 2 Dokądże będziecie niesprawiedliwie sądzić, a osoby niezbożników przyjmować? Sela. 3 Czyńcie sprawiedliwość ubogiemu i sierotce;utrapionego i niedostatecznego usprawiedliwiajcie. 4 Wyrwijcie chudzinę i nędznego, a z ręki niepobożnej wyrwijcie go. 5 Lecz oni nic nie wiedzą, ani rozumieją; w ciemnościach ustawicznie chodzą; zaczem się zachwiały wszystkie grunty ziemi. 6 Jam rzekł: Bogowieście, a synami Najwyższego wy wszyscy jesteście. 7 A wszakże jako i inni ludzie pomrzecie, a jako jeden z książąt upadniecie. 8 Powstańże, o Boże! a sądź ziemię; albowiem ty dziedzicznie trzymasz wszystkie narody.
Portuguese(i) 1 Deus está na assembleia divina; julga no meio dos deuses: 2 Até quando julgareis injustamente, e tereis respeito às pessoas dos ímpios? 3 Fazei justiça ao pobre e ao órfão; procedei rectamente com o aflito e o desamparado. 4 Livrai o pobre e o necessitado, livrai-os das mãos dos ímpios. 5 Eles nada sabem, nem entendem; andam vagueando às escuras; abalam-se todos os fundamentos da terra. 6 Eu disse: Vós sois deuses, e filhos do Altíssimo, todos vós. 7 Todavia, como homens, haveis de morrer e, como qualquer dos príncipes, haveis de cair. 8 Levanta-te, ó Deus, julga a terra; pois a ti pertencem todas as nações.
Norwegian(i) 1 En salme av Asaf. Gud står i Guds menighet; midt iblandt guder* holder han dom: / {* SLM 82, 6.} 2 Hvor lenge vil I dømme urettferdig og holde med de ugudelige? Sela. 3 Døm den ringe og farløse, la den elendige og fattige få sin rett! 4 Redd den ringe og trengende, frels ham fra de ugudeliges hånd! 5 De skjønner intet, og de forstår intet, de vandrer i mørke; alle jordens grunnvoller vakler. 6 Jeg har sagt: I er guder, og I er alle den Høiestes sønner. 7 Men sannelig, som mennesker skal I dø, og som en av fyrstene skal I falle. 8 Reis dig, Gud, hold dom over jorden! For du har alle hedningene i eie!
Romanian(i) 1 (Un psalm al lui Asaf.) Dumnezeu stă în adunarea lui Dumnezeu; El judecă în mijlocul dumnezeilor. 2 -,,Pînă cînd veţi judeca strîmb, şi veţi căuta la faţa celor răi? - 3 Faceţi dreptate celui slab şi orfanului, daţi dreptate nenorocitului şi săracului, 4 Scăpaţi pe cel nevoiaş şi lipsit, izbăviţi -i din mîna celor răi.`` 5 Dar ei nu vor să ştie de nimic, nu pricep'nimic, ci umblă în întunerec; de aceea se clatină toate temeliile pămîntului. 6 Eu am zis:,,Sînteţi dumnezei, toţi sînteţi fii ai Celui Prea Înalt.`` 7 Însă veţi muri ca nişte oameni, veţi cădea ca un domnitor oarecare.`` - 8 Scoală-Te, Dumnezeule, şi judecă pămîntul! Căci toate neamurile sînt ale Tale.
Ukrainian(i) 1 Псалом Асафів. Бог на Божім зібранні стоїть, серед богів Він судить: 2 Аж доки ви будете несправедливо судити, і доки будете ви підіймати обличчя безбожних? Села. 3 Розсудіте нужденного та сироту, оправдайте убогого та бідаря, 4 порятуйте нужденного та бідака, збережіть з руки несправедливих! 5 Не пізнали та не зрозуміли, у темряві ходять вони... Всі основи землі захитались... 6 Я сказав був: Ви боги, і сини ви Всевишнього всі, 7 та однак повмираєте ви, як людина, і попадаєте, як кожен із вельмож. 8 Устань же, о Боже, та землю суди, бо у владі Твоїй всі народи!