Psalms 82:6

HOT(i) 6 אני אמרתי אלהים אתם ובני עליון כלכם׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H589 אני I H559 אמרתי have said, H430 אלהים Ye gods; H859 אתם of you H1121 ובני children H5945 עליון of the most High. H3605 כלכם׃ and all
Vulgate(i) 6 ego dixi dii estis et filii Excelsi omnes vos
Coverdale(i) 6 I haue sayde: ye are goddes, ye all are the childre of ye most hyest.
MSTC(i) 6 I have said, "Ye are gods, and ye are all the children of the most highest.
Matthew(i) 6 I haue sayde: ye are Goddes, ye all are the chyldren of the moost hyest.
Great(i) 6 I haue sayde. ye are Goddes, and ye all are chyldren of the moost hyest.
Geneva(i) 6 I haue said, Ye are gods, and ye all are children of the most High.
Bishops(i) 6 I haue sayde ye are gods: and ye all are chyldren of the most highest
DouayRheims(i) 6 I have said: You are gods and all of you the sons of the most High.
KJV(i) 6 I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High.
KJV_Cambridge(i) 6 I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High.
Thomson(i) 6 I said you are gods; and all sons of the Most High:
Webster(i) 6 I have said, Ye are gods; and all of you are children of the Most High.
Brenton(i) 6 (81:6) I have said, Ye are gods; and all of you children of the Most High.
Brenton_Greek(i) 6 Ἐγὼ εἶπα, θεοί ἐστε, καὶ υἱοὶ ὑψίστου πάντες.
Leeser(i) 6 I have indeed said, Ye are gods; and children of the most High are all of you.
YLT(i) 6 I—I have said, `Gods ye are, And sons of the Most High—all of you,
JuliaSmith(i) 6 I said, Ye are gods; and the sons of the Most High all of you.
Darby(i) 6 I have said, Ye are gods, and all of you are children of the Most High;
ERV(i) 6 I said, Ye are gods, and all of you sons of the Most High.
ASV(i) 6 I said, Ye are gods,
And all of you sons of the Most High.
JPS_ASV_Byz(i) 6 I said: Ye are godlike beings, and all of you sons of the Most High.
Rotherham(i) 6 I, said, Gods, ye are, Yea, sons of the Highest, are ye all;
CLV(i) 6 I Myself have said:you are elohim, And sons of the Supreme are all of you."
BBE(i) 6 I said, You are gods; all of you are the sons of the Most High:
MKJV(i) 6 I have said, You are gods; and all of you sons of the Most High.
LITV(i) 6 I have said, You are gods, and all of you are sons of the Most High.
ECB(i) 6 I - I have said, You are elohim; - and sons of Elyon, all of you;
ACV(i) 6 I said, Ye are gods, and all of you sons of the Most High.
WEB(i) 6 I said, “You are gods, all of you are sons of the Most High.
NHEB(i) 6 I said, "You are gods, all of you are sons of the Most High.
AKJV(i) 6 I have said, You are gods; and all of you are children of the most High.
KJ2000(i) 6 I have said, You are gods; and all of you are children of the most High.
UKJV(i) 6 I have said, All of you are gods; and all of you are children of the most High.
EJ2000(i) 6 ¶ I have said, Ye are gods; and all of you are sons of the most High.
CAB(i) 6 I have said, You are gods; and all of you children of the Most High.
LXX2012(i) 6 even the tents of the Idumeans, and the Ismaelites; Moab, and the Agarenes;
NSB(i) 6 I said: »You are god-like ones. You are all sons of the Most High. (John 1:1)
ISV(i) 6 “Indeed I said, ‘You are gods, and all of you are sons of the Most High.
LEB(i) 6 I have said,* "You are gods, and sons of the Most High, all of you.
BSB(i) 6 I have said, ‘You are gods; you are all sons of the Most High.’
MSB(i) 6 I have said, ‘You are gods; you are all sons of the Most High.’
MLV(i) 6 I said, You* are gods and all of you* sons of the Most High.
VIN(i) 6 I said you are gods; and all sons of the Most High:
Luther1545(i) 6 Ich habe wohl gesagt: Ihr seid Götter und allzumal Kinder des Höchsten;
Luther1912(i) 6 Ich habe wohl gesagt: "Ihr seid Götter und allzumal Kinder des Höchsten";
ELB1871(i) 6 Ich habe gesagt: Ihr seid Götter, und Söhne des Höchsten ihr alle!
ELB1905(i) 6 Ich habe gesagt: Ihr seid Götter, und Söhne des Höchsten ihr alle!
DSV(i) 6 Ik heb wel gezegd: Gij zijt goden; en gij zijt allen kinderen des Allerhoogsten;
Giguet(i) 6 ¶ Et moi j’ai dit: Vous êtes dieux, et tous fils du Très-Haut.
DarbyFR(i) 6
Moi j'ai dit: Vous êtes des dieux, et vous êtes tous fils du Très-haut.
Martin(i) 6 J'ai dit : vous êtes des dieux, et vous êtes tous enfants du Souverain;
Segond(i) 6 J'avais dit: Vous êtes des dieux, Vous êtes tous des fils du Très-Haut.
SE(i) 6 Yo dije: Vosotros sois dioses. Y todos vosotros hijos del Altísimo.
ReinaValera(i) 6 Yo dije: Vosotros sois dioses. E hijos todos vosotros del Altísimo.
JBS(i) 6 ¶ Yo dije: Vosotros sois dioses. Y todos vosotros hijos del Altísimo.
Albanian(i) 6 Unë kam thënë: "Ju jeni perëndi, jeni të gjithë bijtë e Shumë të Lartit.
RST(i) 6 (81:6) Я сказал: вы – боги, и сыны Всевышнего - все вы;
Arabic(i) 6 انا قلت انكم آلهة وبنو العلي كلكم‎.
Bulgarian(i) 6 Аз казах: Богове сте вие, синове на Всевишния сте всички!
Croatian(i) 6 Rekoh doduše: "Vi ste bogovi i svi ste sinovi Višnjega!
BKR(i) 6 Řeklť jsem já byl: Bohové jste, a synové Nejvyššího vy všickni;
Danish(i) 6 Jeg har sagt: I ere Guder, og I ere alle den Højestes Sønner.
CUV(i) 6 我 曾 說 : 你 們 是   神 , 都 是 至 高 者 的 兒 子 。
CUVS(i) 6 我 曾 说 : 你 们 是   神 , 都 是 至 高 者 的 儿 子 。
Esperanto(i) 6 Mi diris:Vi estas dioj, Kaj cxiuj vi estas filoj de la Plejaltulo;
Finnish(i) 6 Minä tosin sanoin: te olette jumalat, ja kaikki Korkeimman lapset;
FinnishPR(i) 6 Minä sanon: Te olette jumalia ja kaikki tyynni Korkeimman poikia;
Haitian(i) 6 Mwen te di se bondye nou ye, nou tout se pitit Bondye ki anwo nan syèl la nou ye.
Hungarian(i) 6 Én mondottam: Istenek vagytok ti és a Felségesnek fiai ti mindnyájan:
Indonesian(i) 6 Aku berkata bahwa kamu ilahi kamu sekalian anak-anak Allah Yang Mahatinggi.
Italian(i) 6 Io ho detto: Voi siete dii; E tutti siete figliuoli dell’Altissimo.
Korean(i) 6 내가 말하기를 너희는 신들이며 다 지존자의 아들들이라 하였으나
Lithuanian(i) 6 Aš tariau: “Jūs esate dievai ir Aukščiausiojo sūnūs.
PBG(i) 6 Jam rzekł: Bogowieście, a synami Najwyższego wy wszyscy jesteście.
Portuguese(i) 6 Eu disse: Vós sois deuses, e filhos do Altíssimo, todos vós.
Norwegian(i) 6 Jeg har sagt: I er guder, og I er alle den Høiestes sønner.
Romanian(i) 6 Eu am zis:,,Sînteţi dumnezei, toţi sînteţi fii ai Celui Prea Înalt.``
Ukrainian(i) 6 Я сказав був: Ви боги, і сини ви Всевишнього всі,