Psalms 85:10-13

ABP_Strongs(i)
  10 G1656 Mercy G2532 and G225 truth G4876 are met together; G1343 righteousness G2532 and G1515 peace G2705 kissed.
  11 G225 Truth G1537 [2from out of G3588 3the G1093 4land G393 1arose]; G2532 and G1343 righteousness G1537 [2from G3588   G3772 3heaven G1253.1 1looks through].
  12 G2532 For even G1063   G3588 the G2962 lord G1325 shall give G5544 graciousness; G2532 and G3588   G1093 our land G1473   G1325 shall give G3588   G2590 its fruit. G1473  
  13 G1343 Righteousness G1799 [2before G1473 3him G4313 1shall go forth], G2532 and G5087 he shall place G1519 [2in G3598 3 the way G3588   G1226.1 1his footsteps]. G1473  
ABP_GRK(i)
  10 G1656 έλεος G2532 και G225 αλήθεια G4876 συνήντησαν G1343 δικαιοσύνη G2532 και G1515 ειρήνη G2705 κατεφίλησαν
  11 G225 αλήθεια G1537 εκ G3588 της G1093 γης G393 ανέτειλε G2532 και G1343 δικαιοσύνη G1537 εκ G3588 του G3772 ουρανού G1253.1 διέκυψε
  12 G2532 και γαρ G1063   G3588 ο G2962 κύριος G1325 δώσει G5544 χρηστότητα G2532 και G3588 η G1093 γη ημών G1473   G1325 δώσει G3588 τον G2590 καρπόν αυτής G1473  
  13 G1343 δικαιοσύνη G1799 ενώπιον G1473 αυτού G4313 προπορεύσεται G2532 και G5087 θήσει G1519 εις G3598 οδόν G3588 τα G1226.1 διαβήματα αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    10 G1656 N-NSM [84:11] ελεος G2532 CONJ και G225 N-NSF αληθεια G4876 V-AAI-3P συνηντησαν G1343 N-NSF δικαιοσυνη G2532 CONJ και G1515 N-NSF ειρηνη G2705 V-AAI-3P κατεφιλησαν
    11 G225 N-NSF [84:12] αληθεια G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G393 V-AAI-3S ανετειλεν G2532 CONJ και G1343 N-NSF δικαιοσυνη G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου   V-AAI-3S διεκυψεν
    12 G2532 CONJ [84:13] και G1063 PRT γαρ G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G1325 V-FAI-3S δωσει G5544 N-APF χρηστοτητα G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G1473 P-GP ημων G1325 V-FAI-3S δωσει G3588 T-ASM τον G2590 N-ASM καρπον G846 D-GSF αυτης
    13 G1343 N-NSF [84:14] δικαιοσυνη G1726 PREP εναντιον G846 D-GSM αυτου G4313 V-FMI-3S προπορευσεται G2532 CONJ και G5087 V-FAI-3S θησει G1519 PREP εις G3598 N-ASF οδον G3588 T-APN τα   N-APN διαβηματα G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 10 (85:11) חסד ואמת נפגשׁו צדק ושׁלום נשׁקו׃ 11 (85:12) אמת מארץ תצמח וצדק משׁמים נשׁקף׃ 12 (85:13) גם יהוה יתן הטוב וארצנו תתן יבולה׃ 13 (85:14) צדק לפניו יהלך וישׂם לדרך פעמיו׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H2617 חסד Mercy H571 ואמת and truth H6298 נפגשׁו are met together; H6664 צדק righteousness H7965 ושׁלום and peace H5401 נשׁקו׃ have kissed
  11 H571 אמת Truth H776 מארץ out of the earth; H6779 תצמח shall spring H6664 וצדק and righteousness H8064 משׁמים from heaven. H8259 נשׁקף׃ shall look down
  12 H1571 גם Yea, H3068 יהוה the LORD H5414 יתן shall give H2896 הטוב good; H776 וארצנו and our land H5414 תתן shall yield H2981 יבולה׃ her increase.
  13 H6664 צדק Righteousness H6440 לפניו before H1980 יהלך shall go H7760 וישׂם him; and shall set H1870 לדרך in the way H6471 פעמיו׃ of his steps.
new(i)
  10 H2617 Mercy H571 and truth H6298 [H8738] are met together; H6664 righteousness H7965 and peace H5401 [H8804] have kissed each other.
  11 H571 Truth H6779 [H8799] shall spring out H776 of the earth; H6664 and righteousness H8259 [H8738] shall look down H8064 from heaven.
  12 H3068 Yea, the LORD H5414 [H8799] shall give H2896 that which is good; H776 and our land H5414 [H8799] shall give H2981 her increase.
  13 H6664 Righteousness H1980 [H8762] shall go H6440 at the face of H7760 [H8799] him; and shall set H1870 us in the way H6471 of his steps.
Vulgate(i) 10 misericordia et veritas occurrerunt iustitia et pax deosculatae sunt 11 veritas de terra orta est et iustitia de caelo prospexit 12 sed et Dominus dabit bonum et terra nostra dabit germen suum 13 iustitia ante eum ibit et ponet in via gressus suos
Clementine_Vulgate(i) 10 Quoniam magnus es tu, et faciens mirabilia; tu es Deus solus. 11 Deduc me, Domine, in via tua, et ingrediar in veritate tua; lætetur cor meum, ut timeat nomen tuum. 12 Confitebor tibi, Domine Deus meus, in toto corde meo, et glorificabo nomen tuum in æternum: 13 quia misericordia tua magna est super me, et eruisti animam meam ex inferno inferiori.
Wycliffe(i) 10 For thou art ful greet, and makinge merueils; thou art God aloone. 11 Lord, lede thou me forth in thi weie, and Y schal entre in thi treuthe; myn herte be glad, that it drede thi name. 12 Mi Lord God, Y schal knouleche to thee in al myn herte; and Y schal glorifie thi name withouten ende. 13 For thi merci is greet on me; and thou deliueridist my soule fro the lower helle.
Coverdale(i) 10 Mercy and trueth are met together, rightuousnesse and peace kysse ech other. 11 Trueth shal ryse out of ye earth, and rightuousnesse shall loke downe from heauen. 12 And why? the LORDE shal shewe louinge kyndnesse, and oure londe shal geue hir encrease. 13 Rightuousnesse shal go before him, and prepare the waye for his commynge.
MSTC(i) 10 Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other. 11 Truth shall flourish out of the earth, and righteousness hath looked down from heaven. 12 Yea, the LORD shall show loving-kindness, and our land shall give her increase. 13 Righteousness shall go before him, and prepare the way for his coming.
Matthew(i) 10 Mercy and trueth are met together, ryghtuousnesse and peace kysseth eche other. 11 Trueth shall ryse oute of the earthe, and ryghtuousnesse shal loke downe from heauen 12 And why? the Lorde shall shewe louynge kyndnesse, and oure lande shal geue her encrease. 13 Rightuousnes shall go before hym, and prepare the waye for his commynge.
Great(i) 10 Mercy and trueth are met together, ryghtuousnesse and peace haue kyssed eche other. 11 Trueth shall florish out of the earth, & ryghtuousnesse hath loked downe from heauen. 12 Yee, the Lorde shall shewe louynge kyndnesse, and oure lande shall geue her encrease. 13 Ryghtuousnesse shall go before hym, and he shall directe hys goynge in the waye.
Geneva(i) 10 Mercie and trueth shall meete: righteousnes and peace shall kisse one another. 11 Trueth shall bud out of the earth, and righteousnes shall looke downe from heauen. 12 Yea, the Lord shall giue good things, and our land shall giue her increase. 13 Righteousnesse shall go before him, and shall set her steps in the way.
Bishops(i) 10 Mercy and trueth are met together: righteousnes and peace haue kissed [eche other. 11 Trueth shall bud out of the earth: and ryghteousnes shall looke downe from heauen 12 Yea, God shall geue all that is good: and our earth shall geue her encrease 13 [Euery man] shall cause righteousnes to go before him: and he shall direct his steppes in the way
DouayRheims(i) 10 (85:11) Mercy and truth have met each other: justice and peace have kissed. 11 (85:12) Truth is sprung out of the earth: and justice hath looked down from heaven. 12 (85:13) For the Lord will give goodness: and our earth shall yield her fruit. 13 (85:14) Justice shall walk before him: and,shall set his steps in the way.
KJV(i) 10 Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other. 11 Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven. 12 Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase. 13 Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.
KJV_Cambridge(i) 10 Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other. 11 Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven. 12 Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase. 13 Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.
KJV_Strongs(i)
  10 H2617 Mercy H571 and truth H6298 are met together [H8738]   H6664 ; righteousness H7965 and peace H5401 have kissed [H8804]   each other .
  11 H571 Truth H6779 shall spring out [H8799]   H776 of the earth H6664 ; and righteousness H8259 shall look down [H8738]   H8064 from heaven.
  12 H3068 Yea, the LORD H5414 shall give [H8799]   H2896 that which is good H776 ; and our land H5414 shall yield [H8799]   H2981 her increase.
  13 H6664 Righteousness H1980 shall go [H8762]   H6440 before H7760 him; and shall set [H8799]   H1870 us in the way H6471 of his steps.
Thomson(i) 10 Mercy and truth have met each other; righteousness and peace have mutually embraced. 11 Truth hath sprung up out of the earth, and righteousness hath looked down from heaven. 12 For the Lord will exercise benignity, and our land shall yield her increase. 13 Righteousness shall go before him, and he will imprint his footsteps for a path.
Webster(i) 10 (85:9)Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land. 11 (85:10)Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other. 12 (85:11)Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven. 13 (85:12)Yes, the LORD will give that which is good; and our land shall yield her increase.
Webster_Strongs(i)
  10 H2617 Mercy H571 and truth H6298 [H8738] are met together H6664 ; righteousness H7965 and peace H5401 [H8804] have kissed each other.
  11 H571 Truth H6779 [H8799] shall spring out H776 of the earth H6664 ; and righteousness H8259 [H8738] shall look down H8064 from heaven.
  12 H3068 Yea, the LORD H5414 [H8799] shall give H2896 that which is good H776 ; and our land H5414 [H8799] shall yield H2981 her increase.
  13 H6664 Righteousness H1980 [H8762] shall go H6440 before H7760 [H8799] him; and shall set H1870 us in the way H6471 of his steps.
Brenton(i) 10 (84:10) Mercy and truth are met together: righteousness and peace have kissed each other. 11 (84:11) Truth has sprung out of the earth; and righteousness has looked down from heaven. 12 (84:12) For the Lord will give goodness; and our land shall yield her fruit. 13 (84:13) Righteousness shall go before him; and shall set his steps in the way.
Brenton_Greek(i) 10 Ἔλεος καὶ ἀλήθεια συνήντησαν, δικαιοσύνη καὶ εἰρήνη κατεφίλησαν. 11 Ἀλήθεια ἐκ τῆς γῆς ἀνέτειλε, καὶ δικαιοσύνη ἐκ τοῦ οὐρανοῦ διέκυψε. 12 Καὶ γὰρ ὁ Κύριος δώσει χρηστότητα, καὶ ἡ γῆ ἡμῶν δώσει τὸν καρπὸν αὐτῆς. 13 Δικαιοσύνη ἐναντίον αὐτοῦ προπορεύσεται, καὶ θήσει εἰς ὁδὸν τὰ διαβήματα αὐτοῦ.
Leeser(i) 10 (85:11) Kindness and truth are met together: righteousness and peace kiss each other. 11 (85:12) Truth will grow up out of the earth, and righteousness will look down from heaven. 12 (85:13) Yea, the Lord will also give the good, and our land will yield its products. 13 (85:14) Righteousness will walk firmly before him, and will make level the way by its steps.
YLT(i) 10 Kindness and truth have met, Righteousness and peace have kissed, 11 Truth from the earth springeth up, And righteousness from heaven looketh out, 12 Jehovah also giveth that which is good, And our land doth give its increase. 13 Righteousness before Him goeth, And maketh His footsteps for a way!
JuliaSmith(i) 10 Mercy and truth met together; justice and peace kissed. 11 Truth will spring up from the earth, and justice looked forth from the heavens. 12 Also Jehovah will give good, and our land shall give her produce. 13 Justice shall go before him, and shall set to the way of his steps.
Darby(i) 10 Loving-kindness and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other: 11 Truth shall spring out of the earth, and righteousness shall look down from the heavens. 12 Jehovah also will give what is good, and our land shall yield its increase. 13 Righteousness shall go before him, and shall set his footsteps on the way.
ERV(i) 10 Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other. 11 Truth springeth out of the earth; and righteousness hath looked clown from heaven. 12 Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase. 13 Righteousness shall go before him; and shall make his footsteps a way [to walk in].
ASV(i) 10 Mercy and truth are met together;
Righteousness and peace have kissed each other. 11 Truth springeth out of the earth;
And righteousness hath looked down from heaven. 12 Yea, Jehovah will give that which is good;
And our land shall yield its increase. 13 Righteousness shall go before him,
And shall make his footsteps a way [to walk in].
ASV_Strongs(i)
  10 H2617 Mercy H571 and truth H6298 are met together; H6664 Righteousness H7965 and peace H5401 have kissed each other.
  11 H571 Truth H6779 springeth out H776 of the earth; H6664 And righteousness H8259 hath looked down H8064 from heaven.
  12 H3068 Yea, Jehovah H5414 will give H2896 that which is good; H776 And our land H5414 shall yield H2981 its increase.
  13 H6664 Righteousness H1980 shall go H6440 before H7760 him, And shall make H6471 his footsteps H1870 a way to walk in.
JPS_ASV_Byz(i) 10 (85:11) Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other. 11 (85:12) Truth springeth out of the earth; and righteousness hath looked down from heaven. 12 (85:13) Yea, the LORD will give that which is good; and our land shall yield her produce. 13 (85:14) Righteousness shall go before Him, and shall make His footsteps a way.
Rotherham(i) 10 Lovingkindness and faithfulness, have met together, Righteousness and prosperity, have kissed each other; 11 Faithfulness, out of the earth, doth spring forth, And, righteousness, out of the heavens, hath looked down. 12 Yahweh himself too, will give us the blessing, And, our land, shall yield her increase. 13 Righteousness, before him, shall march long,––That he may make, into a way, the steps of its feet.
CLV(i) 10 Benignity and Truth, they will encounter; Righteousness and Peace, they will kiss." 11 Truth shall sprout from the earth, And Righteousness will gaze down from the heavens." 12 Indeed Yahweh Himself shall give good, And our land shall bring forth its crop." 13 Righteousness shall go before Him, As He places His footsteps on the way."
BBE(i) 10 Mercy and faith have come together; righteousness and peace have given one another a kiss. 11 Faith comes up from the earth like a plant; righteousness is looking down from heaven. 12 The Lord will give what is good; and our land will give its increase. 13 Righteousness will go before him, making a way for his footsteps.
MKJV(i) 10 Mercy and truth have met together; righteousness and peace have kissed each other. 11 Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from Heaven. 12 Yea, Jehovah shall give good; and our land shall yield its increase. 13 Righteousness shall go before Him and shall set us in the way of His steps.
LITV(i) 10 Mercy and truth have met together; righteousness and peace kissed each other . 11 Truth shall sprout out of the earth, and righteousness looks down from Heaven. 12 Yea, Jehovah shall give good, and our land shall give its produce. 13 Righteousness shall go before Him and shall make a way for His footsteps.
ECB(i) 10 Mercy and truth meet together; justness and shalom kiss; 11 truth sprouts from the earth; and justness looks from the heavens: 12 yes, Yah Veh gives good and our land yields her produce; 13 justness goes at his face and sets us in the way of his steps.
ACV(i) 10 Mercy and truth are met together. Righteousness and peace have kissed each other. 11 Truth springs out of the earth, and righteousness has looked down from heaven. 12 Yea, LORD will give that which is good, and our land shall yield its increase. 13 Righteousness shall go before him, and shall make his footsteps a path.
WEB(i) 10 Mercy and truth meet together. Righteousness and peace have kissed each other. 11 Truth springs out of the earth. Righteousness has looked down from heaven. 12 Yes, Yahweh will give that which is good. Our land will yield its increase. 13 Righteousness goes before him, And prepares the way for his steps.
NHEB(i) 10 Mercy and truth meet together. Righteousness and peace have kissed each other. 11 Truth springs out of the earth. Righteousness has looked down from heaven. 12 Yes, the LORD will give that which is good. Our land will yield its increase. 13 Righteousness goes before him, And prepares the way for his steps.
AKJV(i) 10 Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other. 11 Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven. 12 Yes, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase. 13 Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.
AKJV_Strongs(i)
  10 H2617 Mercy H571 and truth H6298 are met H6664 together; righteousness H7965 and peace H5401 have kissed each other.
  11 H571 Truth H6779 shall spring H776 out of the earth; H6664 and righteousness H8259 shall look H8064 down from heaven.
  12 H1571 Yes, H3068 the LORD H5414 shall give H2896 that which is good; H776 and our land H5414 shall yield H2981 her increase.
  13 H6664 Righteousness H1980 shall go H6440 before H7760 him; and shall set H1870 us in the way H6471 of his steps.
KJ2000(i) 10 Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other. 11 Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven. 12 Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield its increase. 13 Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.
UKJV(i) 10 Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other. 11 Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven. 12 Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase. 13 Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.
TKJU(i) 10 Mercy and truth have met together; righteousness and peace have kissed each other. 11 Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven. 12 Yes, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase. 13 Righteousness shall go before Him; and shall set us in the way of His steps.
CKJV_Strongs(i)
  10 H2617 Mercy H571 and truth H6298 are met together; H6664 righteousness H7965 and peace H5401 have kissed each other.
  11 H571 Truth H6779 shall spring out H776 of the earth; H6664 and righteousness H8259 shall look down H8064 from heaven.
  12 H3068 Yes, the Lord H5414 shall give H2896 that which is good; H776 and our land H5414 shall yield H2981 her increase.
  13 H6664 Righteousness H1980 shall go H6440 before H7760 him; and shall set H1870 us in the way H6471 of his steps.
EJ2000(i) 10 Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other. 11 Truth shall spring out of the earth, and righteousness shall look down from the heavens. 12 The LORD shall give that which is good, and our land shall bring forth her fruit. 13 Righteousness shall go before him and shall set his steps in the way.
CAB(i) 10 Mercy and truth have met together; righteousness and peace have kissed each other. 11 Truth has sprung out of the earth; and righteousness has looked down from heaven. 12 For the Lord shall give that which is good; and our land shall yield its fruit. 13 Righteousness shall go before Him; and shall make His footsteps our pathway.
LXX2012(i) 10 For you are great, and do wonders: you are the only [and] the great God. 11 Guide me, O Lord, in your way, and I will walk in your truth: let my heart rejoice, that I may fear your name. 12 I will give you thanks, O Lord my God, with all my heart; and I will glorify your name for ever. 13 For your mercy is great toward me; and you have delivered my soul from the lowest hell.
NSB(i) 10 Mercy and truth have met. Righteousness and peace have kissed. 11 Truth springs from the ground, and righteousness will look down from heaven. 12 Jehovah will certainly give us what is good, and our land will produce crops. 13 Righteousness will go ahead of him and make a path for his steps.
ISV(i) 10 Gracious love and truth meet; righteousness and peace kiss. 11 Truth sprouts up from the ground, while righteousness looks down from the sky. 12 The LORD will also provide what is good, and our land will yield its produce. 13 Righteousness will go before him to prepare a path for his steps.
LEB(i) 10 Loyal love and faithfulness* will meet one another; righteousness and peace will kiss. 11 Faithfulness* will sprout from the ground, and righteousness will look down from heaven. 12 Yes, Yahweh will give what is good, and our land will give its produce. 13 Righteousness will go before him, and it will make his steps a pathway.
BSB(i) 10 Loving devotion and faithfulness have joined together; righteousness and peace have kissed. 11 Faithfulness sprouts from the earth, and righteousness looks down from heaven. 12 The LORD will indeed provide what is good, and our land will yield its increase. 13 Righteousness will go before Him to prepare the way for His steps.
MSB(i) 10 Loving devotion and faithfulness have joined together; righteousness and peace have kissed. 11 Faithfulness sprouts from the earth, and righteousness looks down from heaven. 12 The LORD will indeed provide what is good, and our land will yield its increase. 13 Righteousness will go before Him to prepare the way for His steps.
MLV(i) 10 Mercy and truth are met together. Righteousness and peace have kissed each other. 11 Truth springs out of the earth and righteousness has looked down from heaven.
12 Yes, Jehovah will give what is good and our land will yield its increase. 13 Righteousness will go before him and will make his footsteps a path.

VIN(i) 10 Mercy and truth have met together; righteousness and peace kissed each other . 11 Truth shall sprout out of the earth, and righteousness looks down from Heaven. 12 The LORD will also provide what is good, and our land will yield its produce. 13 Righteousness goes before him, And prepares the way for his steps.
Luther1545(i) 10 Doch ist ja seine Hilfe nahe denen, die ihn fürchten, daß in unserm Lande Ehre wohne; 11 daß Güte und Treue einander begegnen, Gerechtigkeit und Friede sich küssen; 12 daß Treue auf der Erde wachse, und Gerechtigkeit vom Himmel schaue; 13 daß uns auch der HERR Gutes tue, damit unser Land sein Gewächs gebe;
Luther1545_Strongs(i)
  10 H571 Doch ist H7965 ja seine Hilfe nahe denen, die ihn fürchten, daß in unserm Lande Ehre wohne;
  11 H776 daß Güte und H571 Treue H6664 einander begegnen, Gerechtigkeit und Friede sich küssen;
  12 H776 daß Treue auf der Erde H3068 wachse, und Gerechtigkeit vom Himmel schaue;
  13 H7760 daß uns auch der HErr Gutes tue, damit unser Land sein Gewächs gebe;
Luther1912(i) 10 Doch ist ja seine Hilfe nahe denen, die ihn fürchten, daß in unserm Lande Ehre wohne; 11 daß Güte und Treue einander begegnen, Gerechtigkeit und Friede sich küssen; 12 daß Treue auf der Erde wachse und Gerechtigkeit vom Himmel schaue; 13 daß uns auch der HERR Gutes tue und unser Land sein Gewächs gebe;
ELB1871(i) 10 Güte und Wahrheit sind sich begegnet, Gerechtigkeit und Friede haben sich geküßt. 11 Wahrheit wird sprossen aus der Erde, und Gerechtigkeit herniederschauen vom Himmel. 12 Auch wird Jehova das Gute geben, und unser Land wird darreichen seinen Ertrag. 13 Die Gerechtigkeit wird vor ihm einhergehen und ihre Tritte zu seinem Wege machen.
ELB1905(i) 10 Fürwahr, nahe ist sein Heil denen, die ihn fürchten, damit die Herrlichkeit wohne in unserem Lande. 11 Güte und Wahrheit sind sich begegnet, Gerechtigkeit und Friede haben sich geküßt. 12 Wahrheit wird sprossen aus der Erde, und Gerechtigkeit herniederschauen vom Himmel. 13 Auch wird Jahwe das Gute geben, und unser Land wird darreichen seinen Ertrag.
ELB1905_Strongs(i)
  10 H7138 Fürwahr, nahe H3468 ist sein Heil H3373 denen, die ihn fürchten H3519 , damit die Herrlichkeit H7931 wohne H776 in unserem Lande .
  11 H2617 Güte H571 und Wahrheit H6298 sind sich begegnet H6664 , Gerechtigkeit H7965 und Friede haben sich geküßt.
  12 H571 Wahrheit H776 wird sprossen aus der Erde H6664 , und Gerechtigkeit H8064 herniederschauen vom Himmel .
  13 H3068 Auch wird Jehova H2896 das Gute H5414 geben H776 , und unser Land wird darreichen seinen Ertrag.
DSV(i) 10 Zekerlijk, Zijn heil is nabij degenen, die Hem vrezen, opdat in ons land eer wone. 11 De goedertierenheid en waarheid zullen elkander ontmoeten; de gerechtigheid en vrede zullen elkander kussen. 12 De waarheid zal uit de aarde spruiten, en gerechtigheid zal van den hemel nederzien. 13 Ook zal de HEERE het goede geven; en ons land zal zijn vrucht geven. De gerechtigheid zal voor Zijn aangezicht henengaan, en Hij zal ze zetten op den weg Zijner voetstappen.
DSV_Strongs(i)
  10 H2617 [085:11] De goedertierenheid H571 en waarheid H6298 H8738 zullen elkander ontmoeten H6664 ; de gerechtigheid H7965 en vrede H5401 H8804 zullen [elkander] kussen.
  11 H571 [085:12] De waarheid H776 zal uit de aarde H6779 H8799 spruiten H6664 , en gerechtigheid H8064 zal van den hemel H8259 H8738 nederzien.
  12 H3068 [085:13] Ook zal de HEERE H2896 het goede H5414 H8799 geven H776 ; en ons land H2981 zal zijn vrucht H5414 H8799 geven.
  13 H6664 [085:14] De gerechtigheid H6440 zal voor Zijn aangezicht H1980 H8762 henengaan H7760 H8799 , en Hij zal ze zetten H1870 op den weg H6471 Zijner voetstappen.
Giguet(i) 10 La miséricorde et la vérité se sont rencontrées; la justice et la paix se sont embrassées. 11 La vérité est née de la terre, et la justice a regardé du haut du ciel. 12 Car le Seigneur nous donnera sa bienveillance, et notre terre donnera son fruit. 13 La justice marchera devant le Seigneur, et mettra ses pieds dans la voie.
DarbyFR(i) 10 La bonté et la vérité se sont rencontrées, la justice et la paix se sont entre-baisées. 11 La vérité germera de la terre, et la justice regardera des cieux. 12 L'Éternel aussi donnera ce qui est bon, et notre pays rendra son fruit. 13 La justice marchera devant lui, et elle mettra ses pas sur le chemin.
Martin(i) 10 Certainement sa délivrance est proche de ceux qui le craignent, afin que la gloire habite en notre pays. 11 La bonté et la vérité se sont rencontrées; la justice et la paix se sont entre-baisées. 12 La vérité germera de la terre, et la justice regardera des cieux. 13 L'Eternel aussi donnera le bien, tellement que notre terre rendra son fruit. La justice marchera devant lui, et il la mettra partout où il passera.
Segond(i) 10 La bonté et la fidélité se rencontrent, La justice et la paix s'embrassent; 11 La fidélité germe de la terre, Et la justice regarde du haut des cieux. 12 L'Eternel aussi accordera le bonheur, Et notre terre donnera ses fruits. 13 La justice marchera devant lui, Et imprimera ses pas sur le chemin.
Segond_Strongs(i)
  10 H2617 (85-11) La bonté H571 et la fidélité H6298 se rencontrent H8738   H6664 , La justice H7965 et la paix H5401 s’embrassent H8804   ;
  11 H571 (85-12) La fidélité H6779 germe H8799   H776 de la terre H6664 , Et la justice H8259 regarde H8738   H8064 du haut des cieux.
  12 H3068 (85-13) L’Eternel H5414 aussi accordera H8799   H2896 le bonheur H776 , Et notre terre H5414 donnera H8799   H2981 ses fruits.
  13 H6664 (85-14) La justice H1980 marchera H8762   H6440 devant H7760 lui, Et imprimera H8799   H6471 ses pas H1870 sur le chemin.
SE(i) 10 La misericordia y la verdad se encontraron; la justicia y la paz se besaron. 11 La verdad reverdecerá de la tierra; y la justicia mirará desde los cielos. 12 El SEÑOR dará también el bien; y nuestra tierra dará su fruto. 13 La justicia irá delante de él; y pondrá sus pasos en camino.
ReinaValera(i) 10 La misericordia y la verdad se encontraron: La justicia y la paz se besaron. 11 La verdad brotará de la tierra; Y la justicia mirará desde los cielos. 12 Jehová dará también el bien; Y nuestra tierra dará su fruto. 13 La justicia irá delante de él; Y sus pasos pondrá en camino.
JBS(i) 10 La misericordia y la verdad se encontraron; la justicia y la paz se besaron. 11 La verdad reverdecerá de la tierra; y la justicia mirará desde los cielos. 12 El SEÑOR dará también el bien; y nuestra tierra dará su fruto. 13 La justicia irá delante de él; y pondrá sus pasos en camino.
Albanian(i) 10 Mirësia dhe e vërteta u takuan; drejtësia dhe paqja janë puthur njera me tjetrën. 11 E vërteta do të mbijë nga toka dhe drejtësia do të shikojë nga qielli. 12 Po, Zoti do të japë atë që është e mirë, dhe toka jonë do të prodhojë frytin e saj. 13 Drejtësia do të ecë para tij dhe do të përgatisë udhën për hapat e tij.
RST(i) 10 (84:11) Милость и истина сретятся, правда и мир облобызаются; 11 (84:12) истина возникнет из земли, и правда приникнет с небес; 12 (84:13) и Господь даст благо, и земля наша даст плод свой; 13 (84:14) правда пойдет пред Ним и поставит на путь стопы свои.
Arabic(i) 10 ‎الرحمة والحق التقيا. البر والسلام تلاثما‎. 11 ‎الحق من الارض ينبت والبر من السماء يطلع‎. 12 ‎ايضا الرب يعطي الخير وارضنا تعطي غلتها‎. 13 ‎البر قدامه يسلك ويطأ في طريق خطواته
Bulgarian(i) 10 Милост и истина се срещнаха, правда и мир се целунаха. 11 Истина ще поникне от земята и правда ще надникне от небето. 12 И ГОСПОД ще даде доброто, и земята ни ще даде плода си. 13 Правда ще върви пред Него и Той ще направи стъпките й път.
Croatian(i) 10 Zaista, blizu je njegovo spasenje onima koji ga se boje, i slava će njegova živjeti u zemlji našoj. 11 Ljubav će se i Vjernost sastati, Pravda i Mir zagrliti. 12 Vjernost će nicat' iz zemlje, Pravda će gledat' s nebesa. 13 Jahve će dati blagoslov i sreću, i zemlja naša urod svoj. [ (Psalms 85:14) Pravda će stupati pred njim, a Mir tragom stopa njegovih. ]
BKR(i) 10 Zajisté žeť jest blízké těm, kteříž se ho bojí, spasení jeho, a přebývati bude sláva v zemi naší. 11 Milosrdenství a víra potkají se spolu, spravedlnost a pokoj dadí sobě políbení. 12 Víra z země pučiti se bude, a spravedlnost s nebe vyhlédati. 13 Dáť také Hospodin i časné dobré, tak že země naše vydá úrody své. [ (Psalms 85:14) Způsobí to, aby spravedlnost před ním šla, když obrátí k cestě nohy své. ]
Danish(i) 10 Ja, hans Frelse er nær hos dem, som ham frygte, at Herlighed maa bo i vort Land. 11 Miskundhed og Sandhed møde hinanden; Retfærdighed og Fred kysse hinanden. 12 Sandhed vokser op af Jorden, og Retfærdighed ser ned af Himmelen. 13 Dertil skal HERREN give det gode, og vort Land give sin Grøde. Retfærdighed gaa frem for hans Ansigt og sætte sine Trin paa hans Vej!
CUV(i) 10 慈 愛 和 誠 實 彼 此 相 遇 ; 公 義 和 平 安 彼 此 相 親 。 11 誠 實 從 地 而 生 ; 公 義 從 天 而 現 。 12 耶 和 華 必 將 好 處 賜 給 我 們 ; 我 們 的 地 也 要 多 出 土 產 。 13 公 義 要 行 在 他 面 前 , 叫 他 的 腳 蹤 成 為 可 走 的 路 。
CUVS(i) 10 慈 爱 和 诚 实 彼 此 相 遇 ; 公 义 和 平 安 彼 此 相 亲 。 11 诚 实 从 地 而 生 ; 公 义 从 天 而 现 。 12 耶 和 华 必 将 好 处 赐 给 我 们 ; 我 们 的 地 也 要 多 出 土 产 。 13 公 义 要 行 在 他 面 前 , 叫 他 的 脚 踪 成 为 可 走 的 路 。
Esperanto(i) 10 Bono kaj vero renkontigxas, Justeco kaj paco sin kisas. 11 Vero elkreskas el la tero, Kaj justeco rigardas el la cxielo. 12 Kaj la Eternulo donos bonon, Kaj nia tero donos siajn produktojn. 13 Justeco iros antaux Li Kaj faros vojon por Liaj pasxoj.
Finnish(i) 10 Että laupius ja totuus keskenänsä kohtaisivat: vanhurskaus ja rauha toinen toisellensa suuta antaisivat; 11 Että totuus maasta vesois, ja vanhurskaus taivaasta katsois; 12 Että myös meille Herra hyvin tekis, ja meidän maamme hedemänsä antais; 13 Että vanhurskaus sittenkin hänen edessänsä pysyis ja menestyis.
FinnishPR(i) 10 (H85:11) Armo ja totuus tapaavat toisensa täällä, vanhurskaus ja rauha antavat suuta toisillensa, 11 (H85:12) uskollisuus versoo maasta, ja vanhurskaus katsoo taivaasta. 12 (H85:13) Herra antaa meille kaikkea hyvää, ja meidän maamme antaa satonsa. 13 (H85:14) Vanhurskaus käy hänen edellänsä ja seuraa hänen askeltensa jälkiä.
Haitian(i) 10 Wi, li pare pou l' delivre moun ki gen krentif pou li, pou l' fè yo santi pouvwa li, pou l' toujou la avèk yo. 11 Lè sa a nan peyi a, moun yo yonn va renmen lòt, pesonn p'ap bay lòt manti ankò. Moun va viv byen yonn ak lòt, pesonn p'ap fè lòt lenjistis ankò! 12 Sou latè moun p'ap vire do bay Bondye. Bondye menm, bò pa li, va rete nan syèl la, l'a gade anba san patipri. 13 Seyè a va fè nou jwenn tout kalite bon bagay. Jaden nou yo va bay bèl rekòt. Moun k'ap mache dwat yo va pran devan. Kote yo pase moun ap viv byen yonn ak lòt.
Hungarian(i) 10 Bizonyára közel van az õ szabadítása az õt félõkhöz, hogy dicsõség lakozzék a mi földünkön. 11 Irgalmasság és hûség összetalálkoznak, igazság és békesség csókolgatják egymást. 12 Hûség sarjad a földbõl, és igazság tekint alá az égbõl. 13 Az Úr is megadja a jót, és földünk is megtermi gyümölcsét. [ (Psalms 85:14) Igazság jár elõtte és követi õt az õ lépéseinek útján. ]
Indonesian(i) 10 (85-11) Kasih dan kesetiaan akan bertemu, keadilan dan damai akan berpeluk-pelukan. 11 (85-12) Kesetiaan manusia akan tumbuh dari bumi, dan keadilan Allah menjenguk dari langit. 12 (85-13) TUHAN mengaruniakan yang baik, maka tanah kita akan memberikan hasilnya. 13 (85-14) Keadilan akan mendahului TUHAN, dan menyiapkan jalan bagi-Nya.
Italian(i) 10 Benignità e verità s’incontreranno insieme; Giustizia e pace si baceranno. 11 Verità germoglierà dalla terra; E giustizia riguarderà dal cielo. 12 Il Signore eziandio darà il bene; E la nostra terra produrrà il suo frutto. 13 Egli farà camminar davanti a sè la giustizia, E la metterà nella via de’ suoi passi.
ItalianRiveduta(i) 10 La benignità e la verità si sono incontrate, la giustizia e la pace si son baciate. 11 La verità germoglia dalla terra, e la giustizia riguarda dal cielo. 12 Anche l’Eterno largirà ogni bene, e la nostra terra produrrà il suo frutto. 13 La giustizia camminerà dinanzi a lui, e seguirà la via dei suoi passi.
Korean(i) 10 긍휼과 진리가 같이 만나고 의와 화평이 서로 입맞추었으며 11 진리는 땅에서 솟아나고 의는 하늘에서 하감하였도다 12 여호와께서 좋은 것을 주시리니 우리 땅이 그 산물을 내리로다 13 의가 주의 앞에 앞서 행하며 주의 종적으로 길을 삼으리로다
Lithuanian(i) 10 Gailestingumas ir tiesa susitiko, teisumas ir taika pasibučiavo. 11 Tiesa žels iš žemės, ir teisumas žvelgs iš dangaus. 12 Gausiai gėrybių duos Viešpats, ir žemė bus derlinga. 13 Teisumas eis pirma Jo ir nukreips mus į Jo kelią.
PBG(i) 10 Zaisteć bliskie jest zbawienie jego tym, którzy się go boją; a przebywać będzie chwała jego w ziemi naszej. 11 Miłosierdzie i prawda spotkają się z sobą; sprawiedliwość i pokój pocałują się. 12 Prawda z ziemi wyrośnie, a sprawiedliwość z nieba wyjrzy. 13 Da też Pan i doczesne dobra, a ziemia nasza wyda owoc swój. Sprawi, że sprawiedliwość przed twarzą jego pójdzie, gdy postawi na drodze nogi swoje.
Portuguese(i) 10 A benignidade e a fidelidade se encontraram; a justiça e a paz se beijaram. 11 A fidelidade brota da terra, e a justiça olha desde o céu. 12 O Senhor dará o que é bom, e a nossa terra produzirá o seu fruto. 13 A justiça irá adiante dele, marcando o caminho com as suas pegadas.
Norwegian(i) 10 Ja, hans frelse er nær hos dem som frykter ham, forat herlighet skal bo i vårt land. 11 Nåde og sannhet skal møte hverandre, rettferd og fred kysse hverandre. 12 Sannhet skal vokse op av jorden, og rettferd skue ned fra himmelen. 13 Herren skal også gi det som godt er, og vårt land gi sin grøde.
Romanian(i) 10 Bunătatea şi credincioşia se întîlnesc, dreptatea şi pacea se sărută. 11 Credincioşia răsare din pămînt, şi dreptatea priveşte dela înălţimea cerurilor. 12 Domnul ne va da şi fericirea, şi pămîntul nostru îşi va da roadele. 13 Dreptatea va merge şi înaintea Lui, şi -L va şi urma, călcînd pe urmele paşilor Lui!
Ukrainian(i) 10 Справді, спасіння Його близьке тим, хто боїться Його, щоб слава Його була в нашій землі. 11 Милість та правда спіткаються, справедливість та мир поцілуються, 12 правда з землі виростає, а справедливість із небес визирає. 13 і Господь дасть добро, а земля наша дасть урожай свій. Справедливість ходитиме перед обличчям Його, і кроки свої на дорогу поставить.