Psalms 85:3-4
Clementine_Vulgate(i)
3 Miserere mei, Domine, quoniam ad te clamavi tota die;
4 lætifica animam servi tui, quoniam ad te, Domine, animam meam levavi.
DouayRheims(i)
3 (85:4) Thou hast mitigated all thy anger: thou hast turned away from the wrath of thy indignation.
4 (85:5) Convert us, O God our saviour: and turn off thy anger from us.
KJV_Cambridge(i)
3 Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger.
4 Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.
Brenton_Greek(i)
3 Κατέπαυσας πᾶσαν τὴν ὀργήν σου, ἀπέστρεψας ἀπὸ ὀργῆς θυμοῦ σου.
4 Ἐπίστρεψον ἡμᾶς, ὁ Θεὸς τῶν σωτηρίων ἡμῶν, καὶ ἀπόστρεψον τὸν θυμόν σου ἀφʼ ἡμῶν.
4 Ἐπίστρεψον ἡμᾶς, ὁ Θεὸς τῶν σωτηρίων ἡμῶν, καὶ ἀπόστρεψον τὸν θυμόν σου ἀφʼ ἡμῶν.
JuliaSmith(i)
3 Thou didst take away all thy wrath: thou didst turn back the burning of thine anger.
4 Turn us back, O God of our salvation, and annul thine anger with us.
JPS_ASV_Byz(i)
3 (85:4) Thou hast withdrawn all Thy wrath; Thou hast turned from the fierceness of Thine anger.
4 (85:5) Restore us, O God of our salvation, and cause Thine indignation toward us to cease.
Luther1545(i)
3 der du die Missetat vormals vergeben hast deinem Volk und alle ihre Sünde bedecket, Sela;
4 der du vormals hast all deinen Zorn aufgehoben und dich gewendet von dem Grimm deines Zorns;
Luther1912(i)
3 der du die Missetat vormals vergeben hast deinem Volk und alle ihre Sünde bedeckt [sela];
4 der du vormals hast allen deinen Zorn aufgehoben und dich gewendet von dem Grimm deines Zorns:
ReinaValera(i)
3 Dejaste toda tu saña: Te volviste de la ira de tu furor.
4 Vuélvenos, oh Dios, salud nuestra, Y haz cesar tu ira de sobre nosotros.
Indonesian(i)
3 (85-4) Mereka tidak lagi Kaumarahi; murka-Mu yang dahsyat Kautarik kembali.
4 (85-5) Pulihkanlah kami, ya Allah penyelamat kami, jangan murka lagi kepada kami.
ItalianRiveduta(i)
3 Tu hai acquetato tutto il tuo cruccio, ti sei distolto dall’ardore della tua ira.
4 Ristabiliscici, o Dio della nostra salvezza, e fa’ cessar la tua indignazione contro di noi.
Lithuanian(i)
3 Tu sulaikei savo pyktį, nukreipei savo rūstybės įkarštį.
4 Atgaivink mus, Dieve, mūsų gelbėtojau, tepaliauja Tavo rūstybė!
Portuguese(i)
3 Retraíste toda a tua cólera; refreaste o ardor da tua ira.
4 Restabelece-nos, ó Deus da nossa salvação, e faz cessar a tua indignação contra nós.