Psalms 85:4-7

ABP_Strongs(i)
  4 G1994 Turn G1473 us, G3588 O G2316 God G3588   G4992 of our deliverances, G1473   G2532 and G654 turn G3588   G2372 your rage G1473   G575 from G1473 us!
  5 G3361 Shall you G1519 [3into G3588 4the G165 5eons G3710 1be provoked to anger G1473 2against us]? G2228 Or G1299.1 shall you extend G3588   G3709 your anger G1473   G575 from G1074 generation G1519 unto G1074 generation?
  6 G3588 O G2316 God, G1473 you, G1994 in turning towards us G2227.4 shall enliven G1473 us, G2532 and G3588   G2992 your people G1473   G2165 shall be glad G1909 over G1473 you.
  7 G1166 Show G1473 to us, G2962 O lord, G3588   G1656 your mercy! G1473   G2532 and G3588   G4992 [2your deliverance G1473   G1325 1may you give] G1473 to us.
ABP_GRK(i)
  4 G1994 επίστρεψον G1473 ημάς G3588 ο G2316 θεός G3588 των G4992 σωτηρίων ημών G1473   G2532 και G654 απόστρεψον G3588 τον G2372 θυμόν σου G1473   G575 αφ΄ G1473 ημών
  5 G3361 μη G1519 εις G3588 τους G165 αιώνας G3710 οργισθής G1473 ημίν G2228 η G1299.1 διατενείς G3588 την G3709 οργήν σου G1473   G575 από G1074 γενεάς G1519 εις G1074 γενεάν
  6 G3588 ο G2316 θεός G1473 συ G1994 επιστρέψας G2227.4 ζωώσεις G1473 ημάς G2532 και G3588 ο G2992 λαός σου G1473   G2165 ευφρανθήσεται G1909 επί G1473 σοι
  7 G1166 δείξον G1473 ημίν G2962 κύριε G3588 το G1656 έλεός σου G1473   G2532 και G3588 το G4992 σωτήριόν σου G1473   G1325 δώης G1473 ημίν
LXX_WH(i)
    4 G1994 V-AAD-2S [84:5] επιστρεψον G1473 P-AP ημας G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-GPN των G4992 N-GPN σωτηριων G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G654 V-AAD-2S αποστρεψον G3588 T-ASM τον G2372 N-ASM θυμον G4771 P-GS σου G575 PREP αφ G1473 P-GP ημων
    5 G3165 ADV [84:6] μη G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3710 V-FPI-2S οργισθηση G1473 P-DP ημιν G2228 CONJ η   V-FAI-2S διατενεις G3588 T-ASF την G3709 N-ASF οργην G4771 P-GS σου G575 PREP απο G1074 N-GSF γενεας G1519 PREP εις G1074 N-ASF γενεαν
    6 G3588 T-NSM [84:7] ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-NS συ G1994 V-AAPNS επιστρεψας   V-FAI-2S ζωωσεις G1473 P-AP ημας G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G4771 P-GS σου G2165 V-FPI-3S ευφρανθησεται G1909 PREP επι G4771 P-DS σοι
    7 G1166 V-AAD-2S [84:8] δειξον G1473 P-DP ημιν G2962 N-VSM κυριε G3588 T-ASN το G1656 N-ASN ελεος G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G4992 N-ASN σωτηριον G4771 P-GS σου G1325 V-AAO-2S δωης G1473 P-DP ημιν
HOT(i) 4 (85:5) שׁובנו אלהי ישׁענו והפר כעסך עמנו׃ 5 (85:6) הלעולם תאנף בנו תמשׁך אפך לדר ודר׃ 6 (85:7) הלא אתה תשׁוב תחינו ועמך ישׂמחו׃ 7 (85:8) הראנו יהוה חסדך וישׁעך תתן׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H7725 שׁובנו Turn H430 אלהי us, O God H3468 ישׁענו of our salvation, H6565 והפר us to cease. H3708 כעסך and cause thine anger H5973 עמנו׃ toward
  5 H5769 הלעולם with us forever? H599 תאנף Wilt thou be angry H4900 בנו תמשׁך wilt thou draw out H639 אפך thine anger H1755 לדר to all generations? H1755 ודר׃ to all generations?
  6 H3808 הלא not H859 אתה Wilt thou H7725 תשׁוב us again: H2421 תחינו revive H5971 ועמך that thy people H8055 ישׂמחו׃ may rejoice
  7 H7200 הראנו Show H3068 יהוה O LORD, H2617 חסדך us thy mercy, H3468 וישׁעך us thy salvation. H5414 תתן׃ and grant
new(i)
  4 H7725 [H8798] Restore H430 us, O God H3468 of our salvation, H3708 and cause thy vexation H6565 [H8685] toward us to cease.
  5 H599 [H8799] Wilt thou breathe hard H5769 with us to the age? H4900 [H8799] wilt thou draw out H639 thy anger H1755 to all H1755 generations?
  6 H2421 [H8762] Wilt thou not revive H7725 [H8799] us again: H5971 that thy people H8055 [H8799] may rejoice in thee?
  7 H7200 [H8685] Show H2617 us thy mercy, H3068 O LORD, H5414 [H8799] and give H3468 us thy salvation.
Vulgate(i) 4 converte nos Deus Iesus noster et solve iram tuam adversum nos 5 noli in aeternum irasci nobis extendens iram tuam in generationem et generationem 6 nonne tu revertens vivificabis nos et populus tuus laetabitur in te 7 ostende nobis Domine misericordiam tuam et salutare tuum da nobis
Clementine_Vulgate(i) 4 lætifica animam servi tui, quoniam ad te, Domine, animam meam levavi. 5 Quoniam tu, Domine, suavis et mitis, et multæ misericordiæ omnibus invocantibus te. 6 Auribus percipe, Domine, orationem meam, et intende voci deprecationis meæ. 7 In die tribulationis meæ clamavi ad te, quia exaudisti me.
Wycliffe(i) 4 make thou glad the soule of thi seruaunt, for whi, Lord, Y haue reisid my soule to thee. 5 For thou, Lord, art swete and mylde; and of myche merci to alle men inwardli clepynge thee. 6 Lord, perseyue thou my preier with eeris; and yyue thou tente to the vois of my bisechyng. 7 In the dai of my tribulacioun Y criede to thee; for thou herdist me.
Coverdale(i) 4 Turne vs then (o God or Sauioure) & let thine anger ceasse from vs. 5 Wilt thou be displeased at vs for euer? wilt thou stretch out thy wrath from one generacion to another? 6 Wilt thou not turne agayne, & quycken vs, that thy people maye reioyse in the? 7 Shew us thy mercy, O Lord : and grant vs thy salvation.
MSTC(i) 4 Turn us then, O God our Saviour, and let thine anger cease from us. 5 Wilt thou be displeased at us forever? Wilt thou stretch out thy wrath from one generation to another? 6 Wilt thou not turn again, and quicken us, that thy people may rejoice in thee? 7 Show us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation.
Matthew(i) 4 Turne vs then. O God oure Sauyoure, and let thyne anger ceasse from vs. 5 Wylt thou be dyspleased at vs for euer? wylt thou stretch out thy wrath from one generacyon to another? 6 Wylt thou not turne agayne and quycken vs, that thy people maye reioyse in the? 7
Great(i) 4 Turne vs then, O God oure Sauyour, and let thyne anger ceasse from vs. 5 Wylt thou be displeased at vs for euer? and wylt thou stretch out thy wrath from one generacyon to another? 6 Wylt thou not turne agayne & quycken vs, that thy people maye reioyse in the? 7 Shewe vs thy mercy O Lord and graunt vs thy saluacyon.
Geneva(i) 4 Turne vs, O God of our saluation, and release thine anger toward vs. 5 Wilt thou be angry with vs for euer? and wilt thou prolong thy wrath from one generation to another? 6 Wilt thou not turne againe and quicken vs, that thy people may reioyce in thee? 7 Shew vs thy mercie, O Lord, and graunt vs thy saluation.
Bishops(i) 4 Turne vs O God of our saluation: and let thyne anger ceasse from vs 5 Wilt thou be displeased at vs for euer? and wylt thou stretche out thy wrath from one generation to another 6 Wylt thou not turne agayne and reuiue vs: that thy people may reioyce in thee 7 Shew vs thy louing kindnes O God: and graunt vs thy saluation
DouayRheims(i) 4 (85:5) Convert us, O God our saviour: and turn off thy anger from us. 5 (85:6) Wilt thou be angry with us for ever: or wilt thou extend thy wrath from generation to generation? 6 (85:7) Thou wilt turn, O God, and bring us to life: and thy people shall rejoice in thee. 7 (85:8) Shew us, O Lord, thy mercy; and grant us thy salvation.
KJV(i) 4 Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease. 5 Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations? 6 Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee? 7 Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation.
KJV_Cambridge(i) 4 Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease. 5 Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations? 6 Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee? 7 Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation.
KJV_Strongs(i)
  4 H7725 Turn [H8798]   H430 us, O God H3468 of our salvation H3708 , and cause thine anger H6565 toward us to cease [H8685]  .
  5 H599 Wilt thou be angry [H8799]   H5769 with us for ever H4900 ? wilt thou draw out [H8799]   H639 thine anger H1755 to all H1755 generations?
  6 H2421 Wilt thou not revive [H8762]   H7725 us again [H8799]   H5971 : that thy people H8055 may rejoice [H8799]   in thee?
  7 H7200 Shew [H8685]   H2617 us thy mercy H3068 , O LORD H5414 , and grant [H8799]   H3468 us thy salvation.
Thomson(i) 4 Turn us, God of our salvation, and turn away thy wrath from us. 5 Be not angry with us forever. Wilt thou extend thy wrath to all generations? 6 God, thou wilt turn and quicken us, that thy people may rejoice for thee. 7 Shew us, Lord, thy loving kindness: And shouldst thou grant us thy salvation,
Webster(i) 4 (85:3)Thou hast taken away all thy wrath; thou hast turned thyself from the fierceness of thy anger. 5 (85:4)Turn us, O God of our salvation, and cause thy anger towards us to cease. 6 (85:5)Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thy anger to all generations? 7 (85:6)Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee?
Webster_Strongs(i)
  4 H7725 [H8798] Restore H430 us, O God H3468 of our salvation H3708 , and cause thy anger H6565 [H8685] toward us to cease.
  5 H599 [H8799] Wilt thou be angry H5769 with us for ever H4900 [H8799] ? wilt thou draw out H639 thy anger H1755 to all H1755 generations?
  6 H2421 [H8762] Wilt thou not revive H7725 [H8799] us again H5971 : that thy people H8055 [H8799] may rejoice in thee?
  7 H7200 [H8685] Show H2617 us thy mercy H3068 , O LORD H5414 [H8799] , and grant H3468 us thy salvation.
Brenton(i) 4 (84:4) Turn us, O God of our salvation, and turn thy anger away from us. 5 (84:5) Wouldest thou be angry with us for ever? or wilt thou continue thy wrath from generation to generation? 6 (84:6) O God, thou wilt turn and quicken us; and thy people shall rejoice in thee. 7 (84:7) Shew us thy mercy, O Lord, and grant us thy salvation.
Brenton_Greek(i) 4 Ἐπίστρεψον ἡμᾶς, ὁ Θεὸς τῶν σωτηρίων ἡμῶν, καὶ ἀπόστρεψον τὸν θυμόν σου ἀφʼ ἡμῶν. 5 Μὴ εἰς τοὺς αἰῶνα ὀργισθῇς ἡμῖν; ἢ διατενεῖς τὴν ὀργήν σου ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεάν; 6 Ὁ Θεὸς, σὺ ἐπιστρέψας ζωώσεις ἡμᾶς, καὶ ὁ λαός σου εὐφρανθήσεται ἐπὶ σοί. 7 Δεῖξον ἡμῖν Κύριε τὸ ἔλεός σου, καὶ τὸ σωτήριόν σου δῴης ἡμῖν.
Leeser(i) 4 (85:5) Return to us, O God of our salvation, and cause thy ill-will toward us to cease. 5 (85:6) Wilt thou be wroth with us for ever? wilt thou extend thy anger from generation to generation? 6 (85:7) Wilt thou not now revive us again, that thy people may rejoice in thee? 7 (85:8) Show us thy kindness, O Lord, and grant us thy salvation.
YLT(i) 4 Turn back to us, O God of our salvation, And make void Thine anger with us. 5 To the age art Thou angry against us? Dost Thou draw out Thine anger To generation and generation? 6 Dost Thou not turn back? Thou revivest us, And Thy people do rejoice in Thee. 7 Show us, O Jehovah, thy kindness, And Thy salvation Thou dost give to us.
JuliaSmith(i) 4 Turn us back, O God of our salvation, and annul thine anger with us. 5 Wilt thou be angry with us forever? wilt thou draw out thine anger to generation and generation? 6 Wilt thou not turn back? wilt thou give us life? and thy people shall rejoice in thee. 7 Cause us, O Jehovah, to see thy mercy, and thou wilt give to us thy salvation.
Darby(i) 4 Bring us back, O God of our salvation, and cause thine indignation toward us to cease. 5 Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger from generation to generation? 6 Wilt thou not revive us again, that thy people may rejoice in thee? 7 Shew us thy loving-kindness, O Jehovah, and grant us thy salvation.
ERV(i) 4 Turn us, O God of our salvation, and cause thine indignation toward us to cease. 5 Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations? 6 Wilt thou not quicken us again: that thy people may rejoice in thee? 7 Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation.
ASV(i) 4 Turn us, O God of our salvation,
And cause thine indignation toward us to cease. 5 Wilt thou be angry with us for ever?
Wilt thou draw out thine anger to all generations? 6 Wilt thou not quicken us again,
That thy people may rejoice in thee? 7 Show us thy lovingkindness, O Jehovah,
And grant us thy salvation.
JPS_ASV_Byz(i) 4 (85:5) Restore us, O God of our salvation, and cause Thine indignation toward us to cease. 5 (85:6) Wilt Thou be angry with us for ever? Wilt Thou draw out Thine anger to all generations? 6 (85:7) Wilt Thou not quicken us again, that Thy people may rejoice in Thee? 7 (85:8) Show us Thy mercy, O LORD, and grant us Thy salvation.
Rotherham(i) 4 Restore us, O God of our salvation, And take away thy vexation towards us. 5 To times age–abiding, wilt thou be angry with us? Wilt thou prolong thine anger, from generation to generation? 6 Wilt not, thou thyself, again give us life, That, thy people, may rejoice in thee. 7 Show us, O Yahweh, thy lovingkindness, And, thy salvation, wilt thou grant us.
CLV(i) 4 Turn us back, O Elohim of our salvation, And annul Your vexation toward us." 5 Shall You be angry with us for the eon? Shall You protract Your anger for generation after generation? 6 Shall You Yourself not revive us again, That Your people may rejoice in You? 7 Show us, O Yahweh, Your benignity, And grant us Your salvation."
BBE(i) 4 Come back to us, O God of our salvation, and be angry with us no longer. 5 Will you go on being angry with us for ever? will you keep your wrath against us through all the long generations? 6 Will you not give us life again, so that your people may be glad in you? 7 Let us see your mercy, O Lord, and give us your salvation.
MKJV(i) 4 Turn us, O God of our salvation, and cause Your anger toward us to cease. 5 Will You be angry with us forever? Will You draw out Your anger to all generations? 6 Will You not give us life again, so that Your people may rejoice in You? 7 Show us Your mercy, O Jehovah, and grant us Your salvation.
LITV(i) 4 O God of our salvation, turn us, and break up Your anger with us. 5 Will You be angry with us forever? Will You draw out Your anger to all generations? 6 Will You give us life anew, so that Your people may rejoice in You? 7 Cause us to see Your mercy, O Jehovah, and give us Your salvation.
ECB(i) 4 Return to us, O Elohim of our salvation, and break your vexation toward us. 5 Anger you with us eternally? - draw out your anger generation to generation? 6 - not to return to enliven us so that your people cheer in you? 7 Have us see your mercy, O Yah Veh, and give us your salvation.
ACV(i) 4 Turn us, O God of our salvation, and cause thine indignation toward us to cease. 5 Will thou be angry with us forever? Will thou draw out thine anger to all generations? 6 Will thou not revive us again, that thy people may rejoice in thee? 7 Show us thy loving kindness, O LORD, and grant us thy salvation.
WEB(i) 4 Turn us, God of our salvation, and cause your indignation toward us to cease. 5 Will you be angry with us forever? Will you draw out your anger to all generations? 6 Won’t you revive us again, that your people may rejoice in you? 7 Show us your loving kindness, Yahweh. Grant us your salvation.
NHEB(i) 4 Restore us, God of our salvation, and cause your indignation toward us to cease. 5 Will you be angry with us forever? Will you draw out your anger to all generations? 6 Won't you revive us again, that your people may rejoice in you? 7 Show us your loving kindness, LORD. Grant us your salvation.
AKJV(i) 4 Turn us, O God of our salvation, and cause your anger toward us to cease. 5 Will you be angry with us for ever? will you draw out your anger to all generations? 6 Will you not revive us again: that your people may rejoice in you? 7 Show us your mercy, O LORD, and grant us your salvation.
KJ2000(i) 4 Restore us, O God of our salvation, and cause your anger toward us to cease. 5 Will you be angry with us forever? will you draw out your anger to all generations? 6 Will you not revive us again: that your people may rejoice in you? 7 Show us your mercy, O LORD, and grant us your salvation.
UKJV(i) 4 Turn us, O God of our salvation, and cause your anger toward us to cease. 5 Will you be angry with us for ever? will you draw out your anger to all generations? 6 Will you not revive us again: that your people may rejoice in you? 7 Show us your mercy, O LORD, and grant us your salvation.
TKJU(i) 4 Restore us, O God of our salvation, and cause Your anger toward us to cease. 5 Will You be angry with us forever? Will You draw out Your anger to all generations? 6 Will You not revive us again: That Your people may rejoice in You? 7 Show us Your mercy, O LORD, and grant us Your salvation.
EJ2000(i) 4 Turn us, O God our saving health and cause thine anger toward us to cease. 5 Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou extend thine anger from generation to generation? 6 Wilt thou not give us life again that thy people may rejoice in thee? 7 Show us thy mercy, O LORD, and grant us thy saving health.
CAB(i) 4 Turn us, O God of our salvation, and turn Your anger away from us. 5 Will You be angry with us forever? Will You continue Your wrath from generation to generation? 6 O God, turn and revive us; and Your people shall rejoice in You. 7 Show us Your mercy, O Lord, and grant us Your salvation.
LXX2012(i) 4 Rejoice the sold of your servant: for to you, O Lord, have I lifted up my soul. 5 For you, O Lord, are kind, and gentle; and plenteous in mercy to all that call upon you. 6 Give ear to my prayer, o Lord; and attend to the voice of my supplication. 7 In the day of my trouble I cried to you: for you did hear me.
NSB(i) 4 Restore us, O God of our salvation. Put an end to your anger against us. 5 Will you be angry with us forever? Will you ever let go of your anger in the generations to come? 6 Will you not restore our lives again so that your people may find joy in you? 7 Show us your loving-kindness, O Jehovah. Grant us your salvation.
ISV(i) 4 Restore us, God of our salvation, and stop being angry with us. 5 Will you be angry with us forever? Will you prolong your anger from generation to generation? 6 Will you restore our lives again so that your people may rejoice in you? 7 LORD, show your gracious love and deliver us.
LEB(i) 4 Restore us, O God of our salvation, and annul your vexation with us. 5 Will you be angry against us forever? Will you prolong your anger generation after generation? 6 Will you not again revive us, that your people might rejoice in you? 7 Show us, O Yahweh, your loyal love, and grant us your salvation.
BSB(i) 4 Restore us, O God of our salvation, and put away Your displeasure toward us. 5 Will You be angry with us forever? Will You draw out Your anger to all generations? 6 Will You not revive us again, that Your people may rejoice in You? 7 Show us Your loving devotion, O LORD, and grant us Your salvation.
MSB(i) 4 Restore us, O God of our salvation, and put away Your displeasure toward us. 5 Will You be angry with us forever? Will You draw out Your anger to all generations? 6 Will You not revive us again, that Your people may rejoice in You? 7 Show us Your loving devotion, O LORD, and grant us Your salvation.
MLV(i) 4 Turn us, O God of our salvation and cause your indignation toward us to cease. 5 Will you be angry with us everlasting? Will you prolong your anger to all generations? 6 Will you not revive us again, that your people may rejoice in you?
7 Show us your loving kindness, O Jehovah and grant us your salvation.
VIN(i) 4 Restore us, O God of our salvation, And take away thy vexation towards us. 5 Will you be angry with us forever? Will you draw out your anger to all generations? 6 Will you not revive us again: that your people may rejoice in you? 7 Show us your loving kindness, O LORD and grant us your salvation.
Luther1545(i) 4 der du vormals hast all deinen Zorn aufgehoben und dich gewendet von dem Grimm deines Zorns; 5 tröste uns, Gott, unser Heiland, und laß ab von deiner Ungnade über uns! 6 Willst du denn ewiglich über uns zürnen und deinen Zorn gehen lassen immer für und für? 7 Willst du uns denn nicht wieder erquicken, daß sich dein Volk über dir freuen möge?
Luther1545_Strongs(i)
  4 H3708 der du vormals hast all deinen Zorn H6565 aufgehoben H430 und H7725 dich gewendet von dem Grimm deines Zorns;
  5 tröste uns, GOtt, unser Heiland, und laß ab von deiner Ungnade über uns!
  6 H7725 Willst du denn ewiglich über uns zürnen und deinen Zorn gehen H2421 lassen immer für und für?
  7 H2617 Willst du H3468 uns H7200 denn nicht wieder erquicken, daß sich H5414 dein Volk über dir freuen möge?
Luther1912(i) 4 der du vormals hast allen deinen Zorn aufgehoben und dich gewendet von dem Grimm deines Zorns: 5 tröste uns, Gott, unser Heiland, und laß ab von deiner Ungnade über uns! 6 Willst du denn ewiglich über uns zürnen und deinen Zorn gehen lassen für und für? 7 Willst du uns denn nicht wieder erquicken, daß sich dein Volk über dich freuen möge?
Luther1912_Strongs(i)
  4 H5678 [der du vormals hast allen deinen Zorn H622 aufgehoben H7725 und dich gewendet H2740 von dem Grimm H639 deines Zorns :
  5 H7725 [ tröste H430 uns, Gott H3468 , unser Heiland H6565 , und laß H6565 ab H3708 von deiner Ungnade über uns!
  6 H5769 [Willst du denn ewiglich H599 über uns zürnen H639 und deinen Zorn H4900 gehen H4900 lassen H1755 für H1755 und für ?
  7 H7725 [Willst du uns denn nicht wieder H2421 erquicken H5971 , daß sich dein Volk H8055 über dich freuen möge?
ELB1871(i) 4 Führe uns zurück, Gott unseres Heils, und mache deinem Unwillen gegen uns ein Ende! 5 Willst du ewiglich wider uns zürnen? Willst du deinen Zorn währen lassen von Geschlecht zu Geschlecht? 6 Willst du uns nicht wieder beleben, daß dein Volk sich in dir erfreue? 7 Laß uns, Jehova, deine Güte sehen, und dein Heil gewähre uns!
ELB1905(i) 4 Du hast zurückgezogen all deinen Grimm, hast dich abgewendet von der Glut deines Zornes. 5 Führe uns zurück, Gott unseres Heils, und mache deinem Unwillen gegen uns ein Ende! 6 Willst du ewiglich wider uns zürnen? Willst du deinen Zorn währen lassen von Geschlecht zu Geschlecht? 7 Willst du uns nicht wieder beleben, daß dein Volk sich in dir erfreue?
ELB1905_Strongs(i)
  4 H5678 Du hast zurückgezogen all deinen Grimm H7725 , hast dich H639 abgewendet von der Glut deines Zornes .
  5 H7725 Führe uns H430 zurück, Gott H3468 unseres Heils, und mache deinem Unwillen gegen uns ein Ende!
  6 H5769 Willst du ewiglich H599 wider uns zürnen H639 ? Willst du deinen Zorn H4900 währen lassen H1755 von Geschlecht H1755 zu Geschlecht ?
  7 H7725 Willst du uns nicht wieder H5971 beleben, daß dein Volk H8055 sich in dir erfreue?
DSV(i) 4 Gij hebt weggenomen al Uw verbolgenheid; Gij hebt U gewend van de hittigheid Uws toorns. 5 Breng ons weder, o God onzes heils! en doe te niet Uw toornigheid over ons. 6 Zult Gij eeuwiglijk tegen ons toornen? Zult Gij Uw toorn uitstrekken van geslacht tot geslacht? 7 Zult Gij ons niet weder levend maken, opdat Uw volk zich in U verblijde?
DSV_Strongs(i)
  4 H7725 H8798 [085:5] Breng ons weder H430 , o God H3468 onzes heils H6565 H8685 ! en doe te niet H3708 Uw toornigheid over ons.
  5 H5769 [085:6] Zult Gij eeuwiglijk H599 H8799 tegen ons toornen H639 ? Zult Gij Uw toorn H4900 H8799 uitstrekken H1755 van geslacht H1755 tot geslacht?
  6 H7725 H8799 [085:7] Zult Gij ons niet weder H2421 H8762 levend maken H5971 , opdat Uw volk H8055 H8799 zich in U verblijde?
  7 H7200 H8685 [085:8] Toon H2617 ons Uw goedertierenheid H3068 , o HEERE H5414 H8799 , en geef H3468 ons Uw heil.
Giguet(i) 4 Convertissez-nous, ô Dieu notre salut; détournez de nous votre colère. 5 Serez-vous à jamais irrité contre nous; étendrez-vous votre colère sur les générations des générations? 6 O mon Dieu, en vous tournant vers nous, vous nous vivifierez, et votre peuple se réjouira en vous. 7 Seigneur, montrez-nous votre miséricorde, et accordez-nous votre salut.
DarbyFR(i) 4 Ramène-nous, ô Dieu de notre salut, et fais cesser ton indignation contre nous. 5 être à toujours en colère contre nous, faire durer ta colère de génération en génération? 6 Ne veux-tu pas nous faire vivre de nouveau, afin que ton peuple se réjouisse en toi? 7 Éternel! fais-nous voir ta bonté, et accorde-nous ton salut.
Martin(i) 4 Tu as retiré toute ta colère, tu es revenu de l'ardeur de ton indignation. 5 Ô Dieu de notre délivrance, rétablis-nous, et fais cesser la colère que tu as contre nous. 6 Seras-tu courroucé à toujours contre nous ? feras-tu durer ta colère d'âge en âge ? 7 Ne reviendras-tu pas à nous rendre la vie, afin que ton peuple se réjouisse en toi ?
Segond(i) 4 Rétablis-nous, Dieu de notre salut! Cesse ton indignation contre nous! 5 T'irriteras-tu contre nous à jamais? Prolongeras-tu ta colère éternellement? 6 Ne nous rendras-tu pas à la vie, Afin que ton peuple se réjouisse en toi? 7 Eternel! fais-nous voir ta bonté, Et accorde-nous ton salut!
Segond_Strongs(i)
  4 H7725 (85-5) Rétablis H8798   H430 -nous, Dieu H3468 de notre salut H6565  ! Cesse H8685   H3708 ton indignation contre nous !
  5 H599 (85-6) T’irriteras H8799   H5769 -tu contre nous à jamais H4900  ? Prolongeras H8799   H639 -tu ta colère H1755 éternellement H1755   ?
  6 H2421 (85-7) Ne nous rendras-tu pas à la vie H8762   H7725   H8799   H5971 , Afin que ton peuple H8055 se réjouisse H8799   en toi ?
  7 H3068 (85-8) Eternel H7200  ! fais-nous voir H8685   H2617 ta bonté H5414 , Et accorde H8799   H3468 -nous ton salut !
SE(i) 4 Vuélvenos, oh Dios, salud nuestra, y haz cesar tu ira de sobre nosotros. 5 ¿Estarás enojado contra nosotros para siempre? ¿Extenderás tu ira de generación en generación? 6 ¿No volverás tú a darnos vida, y tu pueblo se alegrará en ti? 7 Muéstranos, oh SEÑOR, tu misericordia, y danos tu salud.
ReinaValera(i) 4 Vuélvenos, oh Dios, salud nuestra, Y haz cesar tu ira de sobre nosotros. 5 ¿Estarás enojado contra nosotros para siempre? ¿Extenderás tu ira de generación en generación? 6 ¿No volverás tú á darnos vida, Y tu pueblo se alegrará en ti? 7 Muéstranos, oh Jehová, tu misericordia, Y danos tu salud.
JBS(i) 4 Vuélvenos, oh Dios, salud nuestra, y haz cesar tu ira de sobre nosotros. 5 ¿Estarás enojado contra nosotros para siempre? ¿Extenderás tu ira de generación en generación? 6 ¿No volverás tú a darnos vida, y tu pueblo se alegrará en ti? 7 Muéstranos, oh SEÑOR, tu misericordia, y danos tu salud.
Albanian(i) 4 Na përtëri, o Perëndi i shpëtimit tonë, dhe jepi fund indinjatës sate kundër nesh. 5 A do të mbetesh i zemëruar me ne përjetë? A do ta vazhdosh zemërimin tënd brez pas brezi? 6 A nuk do të na japësh përsëri jetën, me qëllim që populli yt të mund të gëzohet te ti? 7 Tregona, o Zot, mirësinë tënde dhe falna shpëtimin tënd.
RST(i) 4 (84:5) Восстанови нас, Боже спасения нашего, и прекрати негодование Твоена нас. 5 (84:6) Неужели вечно будешь гневаться на нас, прострешь гнев Твой от рода в род? 6 (84:7) Неужели снова не оживишь нас, чтобы народ Твой возрадовался оТебе? 7 (84:8) Яви нам, Господи, милость Твою, и спасение Твое даруй нам.
Arabic(i) 4 ‎ارجعنا يا اله خلاصنا وانف غضبك عنا‎. 5 ‎هل الى الدهر تسخط علينا. هل تطيل غضبك الى دور فدور‎. 6 ‎ألا تعود انت فتحيينا فيفرح بك شعبك‎. 7 ‎أرنا يا رب رحمتك واعطنا خلاصك
Bulgarian(i) 4 Възвърни ни, Боже на нашето спасение, и прекрати негодуванието Си против нас! 5 До века ли ще се гневиш против нас? Ще продължиш ли гнева Си за всички поколения? 6 Няма ли да ни съживиш отново, за да се радва в Теб Твоят народ? 7 Окажи ни милостта Си, ГОСПОДИ, и ни подари спасението Си!
Croatian(i) 4 Suspregnu svu ljutinu svoju, odusta od žestine gnjeva svoga. 5 Obnovi nas, Bože, Spasitelju naš, i odbaci zlovolju prema nama! 6 Zar ćeš se dovijeka gnjeviti na nas, prenositi srdžbu svoju od koljena na koljeno? 7 Zar nas nećeš opet oživiti da se narod tvoj raduje u tebi?
BKR(i) 4 Zdržels všecken hněv svůj, odvrátils od zůřivosti prchlivost svou. 5 Navratiž se zase k nám, ó Bože spasení našeho, a učiň přítrž hněvu svému proti nám. 6 Zdaliž na věky hněvati se budeš na nás? A protáhneš zůřivost svou od národu do pronárodu? 7 Zdaliž ty obrátě se, neobživíš nás, tak aby se lid tvůj veselil v tobě?
Danish(i) 4 Du har draget al din Harme tilbage, du har, bortvendt din grumme Vrede. 5 Hjælp os op igen, vor Frelses Gud! og tilintetgør din Fortørnelse imod os. 6 Vil du evindelig være vred paa, os? vil du udstrsekke din Vrede fra Slægt til Slægt? 7 Vil du ikke gøre os levende igen, at dit Folk maa glæde sig i dig?
CUV(i) 4 拯 救 我 們 的   神 啊 , 求 你 使 我 們 回 轉 , 叫 你 的 惱 恨 向 我 們 止 息 。 5 你 要 向 我 們 發 怒 到 永 遠 麼 ? 你 要 將 你 的 怒 氣 延 留 到 萬 代 麼 ? 6 你 不 再 將 我 們 救 活 , 使 你 的 百 姓 靠 你 歡 喜 麼 ? 7 耶 和 華 啊 , 求 你 使 我 們 得 見 你 的 慈 愛 , 又 將 你 的 救 恩 賜 給 我 們 。
CUVS(i) 4 拯 救 我 们 的   神 啊 , 求 你 使 我 们 回 转 , 叫 你 的 恼 恨 向 我 们 止 息 。 5 你 要 向 我 们 发 怒 到 永 远 么 ? 你 要 将 你 的 怒 气 延 留 到 万 代 么 ? 6 你 不 再 将 我 们 救 活 , 使 你 的 百 姓 靠 你 欢 喜 么 ? 7 耶 和 华 啊 , 求 你 使 我 们 得 见 你 的 慈 爱 , 又 将 你 的 救 恩 赐 给 我 们 。
Esperanto(i) 4 Turnu Vin al ni, ho Dio de nia savo, Kaj cxesigu Vian koleron kontraux ni. 5 CXu eterne Vi nin koleros, Dauxrigos Vian koleron de generacio al generacio? 6 CXu Vi ne revivigos nin denove, Ke Via popolo gxoju per Vi? 7 Aperigu al ni, ho Eternulo, Vian favoron, Kaj Vian helpon donu al ni.
Finnish(i) 4 Käännä meitä, meidän autuutemme Jumala, ja pane pois vihas meistä. 5 Tahdotkos siis ijankaikkisesti olla vihainen meidän päällemme? eli vihas pitää sukukunnasta sukukuntaan? 6 Etkös käänny, ja meitä virvoita, että kansas sinussa iloitsis? 7 Herra, osoita meille armos, ja sinun autuutes anna meille.
FinnishPR(i) 4 (H85:5) Käänny taas meidän puoleemme, sinä pelastuksemme Jumala, älä ole enää tuimistunut meihin. 5 (H85:6) Oletko ainiaaksi vihastunut meihin, pidätkö vihaa suvusta sukuun? 6 (H85:7) Etkö virvoita meitä eloon jälleen, että sinun kansasi iloitsisi sinussa? 7 (H85:8) Herra, suo meidän nähdä sinun armosi, anna apusi meille.
Haitian(i) 4 Ou pa t' fache sou yo ankò! Ou te sispann fè kòlè sou yo! 5 Mete nou kanpe sou de pye nou ankò! O Bondye, ou menm ki delivrans nou! Ou pa bezwen fache sou nou ankò! 6 Eske w'ap toujou rete fache sou nou? Eske ou p'ap janm byen ak nou ankò? 7 Eske ou p'ap ban nou lavi ankò, pou pèp ou ka fè fèt pou ou?
Hungarian(i) 4 Elhárítottad [róluk] minden búsulásod, elfordítottad haragod gerjedezését. 5 Hozz vissza bennünket szabadításunk Istene, és szüntesd meg ellenünk való bosszankodásodat! 6 Avagy mindörökké haragszol-é ránk? Nemzedékrõl nemzedékre tartod-é haragod? 7 Avagy nem elevenítesz-é meg minket ismét, hogy néped örvendezzen benned?
Indonesian(i) 4 (85-5) Pulihkanlah kami, ya Allah penyelamat kami, jangan murka lagi kepada kami. 5 (85-6) Untuk selamanyakah Engkau memarahi kami, dan tetap marah turun-temurun? 6 (85-7) Kuatkanlah kami kembali supaya kami umat-Mu bergembira karena pertolongan-Mu. 7 (85-8) Tunjukkanlah bahwa Engkau tetap mengasihi, ya TUHAN, berilah kami keselamatan daripada-Mu.
Italian(i) 4 Ristoraci, o Dio della nostra salute, E fa’ cessar la tua indegnazione contro a noi. 5 Sarai tu in perpetuo adirato contro a noi? Farai tu durar l’ira tua per ogni età? 6 Non tornerai tu a darci la vita, Acciocchè il tuo popolo si rallegri in te? 7 O Signore, mostraci la tua benignità, E dacci la tua salute.
ItalianRiveduta(i) 4 Ristabiliscici, o Dio della nostra salvezza, e fa’ cessar la tua indignazione contro di noi. 5 Sarai tu adirato contro di noi in perpetuo? Farai tu durar l’ira tua d’età in età? 6 Non tornerai tu a ravvivarci, onde il tuo popolo si rallegri in te? 7 Mostraci la tua benignità, o Eterno, e dacci la tua salvezza.
Korean(i) 4 우리 구원의 하나님이여, 우리를 돌이키시고 우리에게 향하신 주의 분노를 그치소서 5 주께서 우리에게 영원히 노하시며 대대에 발분하시겠나이까 6 우리를 다시 살리사 주의 백성으로 주를 기뻐하게 아니하시겠나이까 7 여호와여, 주의 인자하심을 우리에게 보이시며 주의 구원을 우리에게 주소서
Lithuanian(i) 4 Atgaivink mus, Dieve, mūsų gelbėtojau, tepaliauja Tavo rūstybė! 5 Nejaugi amžinai pyksi ant mūsų, rūstausi per kartų kartas! 6 Argi vėl mūsų neatgaivinsi, kad džiaugtumėmės Tavimi? 7 Viešpatie, parodyk mums savo gailestingumą, suteik išgelbėjimą!
PBG(i) 4 Uśmierzyłeś wszystek gniew twój, odwróciłeś od zapalczywości popędliwość twoję. 5 Przywróć nas, o Boże zbawienia naszego; a uczyń wstręt gniewowi swemu przeciwko nam. 6 Izali na wieki gniewać się będziesz na nas? a rozciągniesz gniew twój od rodzaju do rodzaju? 7 Izali ty obróciwszy się, nie ożywisz nas, tak, aby się lud twój rozradował w tobie?
Portuguese(i) 4 Restabelece-nos, ó Deus da nossa salvação, e faz cessar a tua indignação contra nós. 5 Estarás para sempre irado contra nós? estenderás a tua ira a todas as gerações? 6 Não tornarás a vivificar-nos, para que o teu povo se regozije em ti? 7 Mostra-nos, Senhor, a tua benignidade, e concede-nos a tua salvação.
Norwegian(i) 4 Du tok bort all din harme, du lot din brennende vrede vende om. 5 Vend om til oss, vår frelses Gud, og gjør din harme imot oss til intet! 6 Vil du evindelig være vred på oss? Vil du la din vrede vare fra slekt til slekt? 7 Vil du ikke gjøre oss levende igjen, så ditt folk kan glede sig i dig?
Romanian(i) 4 Întoarce-ne iarăş, Dumnezeul mîntuirii noastre! Încetează-Ţi mînia împotriva nostră! 5 În veci Te vei mînia pe noi? În veci îţi vei lungi mînia? 6 Nu ne vei înviora iarăş, pentruca să se bucure poporul Tău în Tine? 7 Arată-ne, Doamne, bunătatea Ta, şi dă-ne mîntuirea Ta!
Ukrainian(i) 4 Ти гнів Свій увесь занехав, Ти повстримав Свій гнів від палючої лютости! 5 Поверни нас до Себе, о Боже нашого спасіння, а Свій гнів проти нас поторощ! 6 Чи навіки Ти гніватись будеш на нас, і протягнеш Свій гнів з роду в рід? 7 Отож, Ти оживиш нас знову, і буде радіти народ Твій Тобою!