Vulgate(i)4 reputatus sum cum descendentibus lacum factus sum quasi homo invalidus
5 inter mortuos liber sicut interfecti et dormientes in sepulchro quorum non recordaris amplius et qui a manu tua abscisi sunt
6 posuisti me in lacu novissimo in tenebris in profundis
Clementine_Vulgate(i)4 Disposui testamentum electis meis; juravi David servo meo:
5 Usque in æternum præparabo semen tuum, et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam.
6 Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine; etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
Wycliffe(i)4 I disposide a testament to my chosun men; Y swoor to Dauid, my seruaunt,
5 Til in to with outen ende I schal make redi thi seed. And Y schal bilde thi seete; in generacioun, and in to generacioun.
6 Lord, heuenes schulen knouleche thi merueilis; and thi treuthe in the chirche of seyntis.
Coverdale(i)4 Fre amoge the deed, like vnto the yt lye in the graue, which be out of remembrauce, and are cutt awaye from thy honde.
5 Thou hast layed me in the lowest pytte, in ye darcknesse and in the depe.
6 Thy indignacion lieth hard vpon me, and thou vexest me with all thy floudes.
MSTC(i)4 I am counted as one of them that go down into the pit, and I am even as a man that hath no strength;
5 free among the dead, like unto them that lie in the grave, which be out of remembrance, and are cut away from thy hand.
6 Thou hast laid me in the lowest pit, in a place of darkness and in the deep.
Matthew(i)4 I am counted as one of them that go downe vnto the pitte, I am euen as a man that hath no strength.
5 Fre among the dead, like vnto them that lye in the graue, whyche be out of remembraunce, and are cutte away from thy hand.
6 Thou hast layed me, in the lowest pytte, in the darcknesse and in the depe.
Great(i)4 Fre amonge the deed, lyke vnto them that be wounded lye in the graue, whych be out of remebraunce, and are cut awaye from thy hande:
5 Thou hast layed me in the lowest pytt, in a place of darcknesse and in the depe.
6 Thyne indignacyon lyeth harde vpon me, and thou hast vexed me wyth all thy stormes. Selah.
Geneva(i)4 I am counted among them that go downe vnto the pit, and am as a man without strength:
5 Free among the dead, like the slaine lying in the graue, whome thou remembrest no more, and they are cut off from thine hand.
6 Thou hast layde me in the lowest pit, in darkenes, and in the deepe.
Bishops(i)4 (88:3) I am counted as one of them that go downe vnto the pit: and I am nowe become a man that hath no strength
5 (88:4) I am free among the dead: like such as beyng kylled lye in a graue, whom thou remembrest no more, and are cut away from thy hande
6 (88:5) Thou hast layde me in the lowest pit: in darknes and in deepenes
DouayRheims(i)4 (88:5) I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help,
5 (88:6) Free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
6 (88:7) They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death.
KJV(i)4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
KJV_Cambridge(i)4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
Thomson(i)4 I was counted with them who are going down to the pit; I became like a man who is past recovery;
5 like one set free among the dead; like the prostrate slain, asleep in the grave, whom thou hast no more remembered. Though they were cast off out of thy hand,
6 they laid me in the lowest pit; in dark places and in the shade of death.
Webster(i)4 (88:3)For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh to the grave.
5 (88:4)I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
6 (88:5)Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
Brenton(i)4 (87:4) I have been reckoned with them that go down to the pit; I became as a man without help;
5 (87:5) free among the dead, as the slain ones cast out, who sleep in the tomb; whom thou rememberest no more; and they are rejected from thy hand.
6 (87:6) They laid me in the lowest pit, in dark places, and in the shadow of death.
Leeser(i)4 (88:5) I am counted with those that descend into the pit; I am become as a man without vigor:
5 (88:6) Free among the dead, like the slain that dwell in the grave, whom thou rememberest no more; and those that are cut off by thy hand.
6 (88:7) Thou hast laid me in the pit of the lower world, in darkness, in the depths.
YLT(i)4 I have been reckoned with those going down to the pit, I have been as a man without strength.
5 Among the dead—free, As pierced ones lying in the grave, Whom Thou hast not remembered any more, Yea, they by Thy hand have been cut off.
6 Thou hast put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
JuliaSmith(i)4 I was reckoned with those going down to the pit: I was as a man of no strength:
5 Free among the dead, as they wounded lying down in the grave, whom thou no more didst remember them, and they were cut off by thy hand.
6 Thou didst set me in the pit beneath, in darknesses, in the shades.
Darby(i)4 I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no strength:
5 Prostrate among the dead, like the slain that lie in the grave; whom thou rememberest no more, and who are cut off from thy hand.
6 Thou hast laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps.
ERV(i)4 I am counted with them that go down into the pit; I am as a man that hath no help:
5 Cast off among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more; and they are cut off from thy hand.
6 Thou hast laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps.
ASV(i)4 I am reckoned with them that go down into the pit;
I am as a man that hath no help,
5 Cast off among the dead,
Like the slain that lie in the grave,
Whom thou rememberest no more,
And they are cut off from thy hand.
6 Thou hast laid me in the lowest pit,
In dark places, in the deeps.
JPS_ASV_Byz(i)4 (88:5) I am counted with them that go down into the pit; I am become as a man that hath no help;
5 (88:6) Set apart among the dead, like the slain that lie in the grave, whom Thou rememberest no more; and they are cut off from Thy hand.
6 (88:7) Thou hast laid me in the nethermost pit, in dark places, in the deeps.
Rotherham(i)4 I am counted with them who descend into the pit, I have become as a man that is without help;
5 Among the dead, is my couch,––Like the slain that lie in the grave, Where thou rememberest them no more, Yea, they, from thy hand, are cut off;
6 Thou hast laid me, In the lowest pit, In dark places, In the deeps:
CLV(i)4 I am reckoned with descenders to the crypt; I become like a master who is without stamina,
5 With the dead set free, Like the slain who lie in a burying ground, Whom You do not remember any more, For they are severed from Your hand."
6 You have set me down in the nether crypt, In utter darkness, in shadowy depths;"
BBE(i)4 I am numbered among those who go down into the earth; I have become like a man for whom there is no help:
5 My soul is among the dead, like those in the underworld, to whom you give no more thought; for they are cut off from your care.
6 You have put me in the lowest deep, even in dark places.
MKJV(i)4 I am counted with those who go down to the Pit; I am like a feeble man;
5 free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom You remember no more; and by Your hand they are cut off.
6 You have laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
LITV(i)4 I am counted with those who go down to the Pit; I have been like a feeble man,
5 free among the dead, as pierced ones lying in the grave, whom You remember no more; yea by Your hand they are cut off.
6 You have laid me in the lowest pit, in dark places; in the deeps.
ECB(i)4 I am fabricated with them descending the well; I - a mighty having no might;
5 liberated among the dead as pierced lying in the tomb whom you remember no more: and they are cut off from your hand.
6 You place me in the nethermost well - in darkness - in the deeps:
ACV(i)4 I am reckoned with those who go down into the pit. I am as a man who has no help,
5 cast off among the dead, like the slain who lie in the grave, whom thou remember no more, and they are cut off from thy hand.
6 Thou have laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps.
WEB(i)4 I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
5 set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
6 You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
NHEB(i)4 I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
5 set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
6 You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
AKJV(i)4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that has no strength:
5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more: and they are cut off from your hand.
6 You have laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
KJ2000(i)4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that has no strength:
5 Adrift among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more: and they are cut off from your hand.
6 You have laid me in the lowest pit, in darkness, in the deep.
UKJV(i)4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that has no strength:
5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more: and they are cut off from your hand.
6 You have laid me in the low pit, in darkness, in the deeps.
TKJU(i)4 I am counted with those that go down into the pit: I am as a man that has no strength:
5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom You remember no more: And they are cut off from Your hand.
6 You have laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
EJ2000(i)4 I am counted with those that go down into the pit; I am as a man that has no strength:
5 Freed among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou dost remember no more; and they are cut off from thy hand.
6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
CAB(i)4 I have been reckoned with them that go down to the pit; I became as a man without help;
5 free among the dead, as the slain ones cast out, who sleep in the tomb; whom You remember no more; and they are rejected from Your hand.
6 They laid me in the lowest pit, in darkness, and in the shadow of death.
LXX2012(i)4 I will establish your seed for ever, and build up your throne to all generations. Pause.
5 The heavens shall declare your wonders, O Lord; and your truth in the assembly of the saints.
6 For who in the heavens shall be compared to the Lord? and who shall be likened to the Lord among the sons of God?
NSB(i)4 I am numbered with those who go into the pit. I am like a man without any strength.
5 I am abandoned with the dead, like those who have been killed and lie in graves. I am like those whom you no longer remember, who are cut off from your hand (power) (care).
6 You have put me in the bottom of the pit, in deep dark places.
ISV(i)4I am considered as one of those descending into the Pit, like a mighty man without strength,
5released to remain with the dead, lying in a grave like a corpse, remembered no longer, and cut off from your power.
6You have assigned me to the lowest part of the Pit, to the darkest depths.
LEB(i)4 I am reckoned with those descending to the pit. I am like a man* without strength,*5 set free* among the dead, like the slain lying in the grave, whom you no longer remember, even those cut off from your hand.
6 You have set me in the pit below, in dark places, in the depths.
BSB(i)4 I am counted among those descending to the Pit. I am like a man without strength.
5 I am forsaken among the dead, like the slain who lie in the grave, whom You remember no more, who are cut off from Your care.
6 You have laid me in the lowest Pit, in the darkest of the depths.
MSB(i)4 I am counted among those descending to the Pit. I am like a man without strength.
5 I am forsaken among the dead, like the slain who lie in the grave, whom You remember no more, who are cut off from Your care.
6 You have laid me in the lowest Pit, in the darkest of the depths.
MLV(i)4 I am reckoned with those who go down into the pit. I am as a man who has no help,
5 cast off among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more and they are cut off from your hand. 6 You have laid me in the lowest pit, in dark places, in the depths.
VIN(i)4 I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
5 set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
6 You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
Luther1545(i)4 Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe bei der Hölle.
5 Ich bin geachtet gleich denen, die zur Hölle fahren; ich bin wie ein Mann, der keine Hilfe hat.
6 Ich liege unter den Toten verlassen, wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkest, und sie von deiner Hand abgesondert sind.
4H1397 Denn meine SeeLE ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe bei der Hölle.
5H3027 Ich bin geachtet gleich denen, dieH7901zur Hölle fahren; ich bin wie ein Mann, der keine Hilfe hat .
6H8482 Ich liege unterH7896den Toten verlassen, wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkest, und sie von deiner Hand abgesondert sind.
Luther1912(i)4 Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe dem Tode.
5 Ich bin geachtet gleich denen, die in die Grube fahren; ich bin ein Mann, der keine Hilfe hat.
6 Ich liege unter den Toten verlassen wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgesondert sind.
5H2803[Ich bin geachtetH953gleich denen, die in die GrubeH3381fahrenH1397; ich bin ein MannH353, der keine Hilfe hat.
6H7901[Ich liegeH4191unter den TotenH2670verlassenH2491wie die ErschlagenenH6913, die im GrabeH2142liegen, deren du nicht mehr gedenkstH3027und die von deiner HandH1504abgesondert sind.
ELB1871(i)4 Ich bin gerechnet zu denen, die in die Grube hinabfahren; ich bin wie ein Mann, der keine Kraft hat;
5 Unter den Toten hingestreckt, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, derer du nicht mehr gedenkst; denn sie sind von deiner Hand abgeschnitten.
6 Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, in Finsternisse, in Tiefen.
ELB1905(i)4 Denn satt ist meine Seele von Leiden, und mein Leben ist nahe am Scheol. Eig. am Scheol angelangt
5 Ich bin gerechnet zu denen, O. denen gleich geachtet die in die Grube hinabfahren; ich bin wie ein Mann, der keine Kraft hat;
6 unter den Toten hingestreckt, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, derer du nicht mehr gedenkst; denn sie sind von deiner Hand Eig. von deiner Hand weg abgeschnitten.
4H7646 Denn sattH5315ist meine SeeleH2416von Leiden, und mein LebenH5060ist nahe am Scheol.
5H2803 Ich bin gerechnetH3381zu denen, dieH953in die GrubeH1397hinabfahren; ich bin wie ein MannH353, der keine Kraft hat;
6H4191 unter den TotenH2491hingestreckt, gleich ErschlagenenH6913, die im GrabeH7901liegenH2142, derer du nicht mehr gedenkstH1504; denn sieH3027sind von deiner Hand abgeschnitten.
DSV(i)4 Want mijn ziel is der tegenheden zat, en mijn leven raakt tot aan het graf.
5 Ik ben gerekend met degenen, die in de kuil nederdalen; ik ben geworden als een man, die krachteloos is;
6 Afgezonderd onder de doden, gelijk de verslagenen, die in het graf liggen, die Gij niet meer gedenkt, en zij zijn afgesneden van Uw hand.
Giguet(i)4 J’ai été compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis devenu comme un homme sans secours,
5 Libre parmi les morts, comme ceux qui tombent mortellement blessés, qui dorment dans le sépulcre, et dont vous ne vous souvenez plus; ceux-là aussi ont été repoussés par votre main.
6 On m’a mis au plus profond de la fosse, dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort.
DarbyFR(i)4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n'a pas de force,
5 Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main.
6 Tu m'as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes.
Martin(i)4 Car mon âme a tout son saoul de maux, et ma vie est venue jusqu'au sépulcre.
5 On m'a mis au rang de ceux qui descendent en la fosse; je suis devenu comme un homme qui n'a plus de vigueur;
6 Placé parmi les morts, comme les blessés à mort couchés au sépulcre, desquels il ne te souvient plus, et qui sont retranchés par ta main.
Segond(i)4 Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.
5 Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
6 Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
SE(i)4 Soy contado con los que descienden al hoyo, soy como hombre sin fuerza;
5 librado entre los muertos. Como los muertos que duermen en el sepulcro, que no te acuerdas más de ellos, y que son cortados de tu mano.
6 Me has puesto en el hoyo profundo, en tinieblas, en honduras.
ReinaValera(i)4 Soy contado con los que descienden al hoyo, Soy como hombre sin fuerza:
5 Libre entre los muertos, Como los matados que yacen en el sepulcro, Que no te acuerdas más de ellos, Y que son cortados de tu mano.
6 Hasme puesto en el hoyo profundo, En tinieblas, en honduras.
JBS(i)4 Soy contado con los que descienden al hoyo, soy como hombre sin fuerza;
5 librado entre los muertos. Como los muertos que duermen en el sepulcro, que no te acuerdas más de ellos, y que son cortados de tu mano.
6 Me has puesto en el hoyo profundo, en tinieblas, en honduras.
Albanian(i)4 Tanimë përfshihem ndër ata që do të zbresin në gropë, jam si një njeri që nuk ka më forcë.
5 Jam braktisur midis të vdekurve ashtu si të vrarët që janë në varr, të cilët ti nuk i mban mend dhe që janë prerë e janë larguar nga dora jote.
6 Ti më ke shtënë në gropën më të thellë, në vënde të errëta, në humnerat.
RST(i)4 (87:5) Я сравнялся с нисходящими в могилу; я стал, как человек без силы,
5 (87:6) между мертвыми брошенный, – как убитые, лежащие во гробе, окоторых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты.
6 (87:7) Ты положил меня в ров преисподний, во мрак, в бездну.
Arabic(i)4 حسبت مثل المنحدرين الى الجب. صرت كرجل لا قوة له. 5 بين الاموات فراشي مثل القتلى المضطجعين في القبر الذين لا تذكرهم بعد وهم من يدك انقطعوا. 6 وضعتني في الجب الاسفل في ظلمات في اعماق.
Bulgarian(i)4 Счетох се с онези, които слизат в рова, станах като мъж, който няма сила, 5 паднал между мъртвите, като убитите, които лежат в гроба, за които Ти не си спомняш вече, и които са отсечени от ръката Ти. 6 Положил си ме в най-дълбокия ров, в тъмни места, в бездни.
Croatian(i)4 Jer mi je duša zasićena patnjama, moj se život bliži Podzemlju.
5 Broje me k onima što u grob silaze, postadoh sličan nemoćniku.
6 Među mrtvima moj je ležaj, poput ubijenih što leže u grobu kojih se više ne spominješ, od kojih si ustegao ruku.
BKR(i)4 Neboť jest naplněna trápeními duše má, a život můj až k hrobu se přiblížil.
5 Počten jsem mezi ty, kteříž se dostávají do jámy; připodobněn jsem člověku beze vší síly.
6 Mezi mrtvé jsem odložen, jako zmordovaní ležící v hrobě, na něž nezpomínáš více, kteříž od ruky tvé vyhlazeni jsou.
Danish(i)4 Thi min Sjæl er mæt af Ulykker, og mit Liv er Dødsriget nær.
5 Jeg agtes lige med dem, som fare ned i Hulen, jeg er som en Mand uden Kraft,
6 løsladt iblandt de døde, som de ihjelslagne, der ligge i Graven, hvilke du ikke ydermere kommer i Hu, da de ere udrevne af din Haand.
Esperanto(i)4 Mi similigxis al la forirantoj en la tombon; Mi farigxis kiel viro sen fortoj,
5 Etendita inter mortintoj; Kiel mortigitoj, kusxantaj en la tombo, Kiujn Vi jam ne rememoras Kaj kiuj estas forigitaj for de Via mano.
6 Vi metis min en la plej profundan foson, En mallumon, en abismon.
Finnish(i)4 Minä olen arvattu niiden kaltaiseksi, jotka hautaan menevät: minä olen niinkuin se mies, jolla ei yhtään apua ole.
5 Minä makaan hyljättynä kuolleiden seassa, niinkuin haavoitetut, jotka haudassa makaavat, joita et sinä enää muista, ja jotka kädestäs eroitetut ovat.
6 Sinä olet painanut minun alimmaiseen kaivoon, pimeyteen ja syvyyteen.
FinnishPR(i)4 (H88:5) Minut luetaan hautaan menevien joukkoon, minä olen kuin mies, jolta voima on poissa.
5 (H88:6) Minä olen jätetty kuolleitten joukkoon, olen kuin kaatuneet, jotka haudassa makaavat ja joita sinä et enää muista ja jotka ovat sinun kädestäsi erotetut.
6 (H88:7) Sinä olet laskenut minut syvimpään hautaan, pimeyteen, syviin kuiluihin.
Haitian(i)4 Anpil malè tonbe sou mwen, mwen pa kapab ankò. Mwen prèt pou mouri.
5 Mwen tankou moun ki sou dènye souf li, tankou moun ki pa gen fòs ankò.
6 Mwen tonbe atè tankou yon moun mouri, tankou yon moun yo touye ki kouche nan simityè. Wi, tankou yon moun ou bliye nèt, tankou yon moun ou pa ka fè anyen ankò pou li.
Hungarian(i)4 Mert betelt a lelkem nyomorúságokkal, és életem a Seolig jutott.
5 Hasonlatossá lettem a sírba szállókhoz; olyan vagyok, mint az erejevesztett ember.
6 A holtak közt van az én helyem, mint a megölteknek, a kik koporsóban feküsznek, a kikrõl többé nem emlékezel, mert elszakasztattak a te kezedtõl.
Indonesian(i)4 (88-5) Aku seperti orang yang akan turun ke liang kubur, orang yang kehabisan tenaga.
5 (88-6) Aku ditinggalkan di antara orang mati, seperti orang terbunuh, terbaring dalam kuburan, seperti orang yang Kaulupakan sama sekali, orang yang tidak Kautolong lagi.
6 (88-7) Engkau melemparkan aku ke lubang yang dalam, ke liang kubur yang dalam dan gelap.
Italian(i)4 Io son reputato del numero di quelli che scendono nella fossa; Io son simile ad un uomo che non ha più forza alcuna.
5 Io sono spacciato fra i morti, Come gli uccisi che giacciono nella sepoltura, De’ quali tu non ti ricordi più; E che son ricisi dalla tua mano.
6 Tu mi hai posto in una fossa bassissima, In tenebre, in luoghi profondi.
ItalianRiveduta(i)4 Io son contato fra quelli che scendon nella fossa; son come un uomo che non ha più forza.
5 Prostrato sto fra i morti, come gli uccisi che giaccion nella tomba, de’ quali tu non ti ricordi più, e che son fuor della portata della tua mano.
6 Tu m’hai posto nella fossa più profonda, in luoghi tenebrosi, negli abissi.
Korean(i)4 나는 무덤에 내려가는 자와 함께 인정되고 힘이 없는 사람과 같으며 5 사망자 중에 던지운 바 되었으며 살륙을 당하여 무덤에 누운 자 같으니이다 주께서 저희를 다시 기억지 아니하시니 저희는 주의 손에서 끊어진 자니이다 6 주께서 나를 깊은 웅덩이 어두운 곳 음침한 데 두셨사오며
Lithuanian(i)4 Mane laiko tokiu, kuris nužengė į duobę, esu bejėgis žmogus.
5 Tarp mirusiųjų yra mano guolis, guliu kape kaip užmuštieji, kurių Tu nebeatsimeni, nes jie nuo Tavęs atskirti.
6 Tu įstūmei mane į giliausią duobę, į tamsą, į gelmes.
PBG(i)4 Bo nasycona jest utrapieniem dusza moja, a żywot mój przybliżył się aż do grobu.
5 Poczytano mię między tych, którzy zstępują do dołu; byłem jako człowiek bez wszelakiej mocy.
6 Policzony jestem między umarłymi; jestem jako pobici,leżący w grobie, na których więcej nie pamiętasz, którzy są od ręki twojej wytraceni.
Portuguese(i)4 Já estou contado com os que descem à cova; estou como homem sem forças,
5 atirado entre os finados; como os mortos que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras, e que são desamparados da tua mão.
6 Puseste-me na cova mais profunda, em lugares escuros, nas profundezas.
Norwegian(i)4 For min sjel er mett av ulykker, og mitt liv er kommet nær til dødsriket.
5 Jeg aktes like med dem som farer ned i hulen; jeg er som en mann uten kraft,
6 frigitt* som en av de døde, lik de ihjelslagne som ligger i graven, som du ikke mere kommer i hu, fordi de er skilt fra din hånd. / {* d.e. ikke lenger stående i din tjeneste.}
Romanian(i)4 Sînt pus în rîndul celor ce se pogoară în groapă, sînt ca un om, care nu mai are putere.
5 Stau întins printre cei morţi, ca cei ucişi şi culcaţi în mormînt, de cari nu-Ţi mai aduci aminte, şi cari sînt despărţiţi de mîna Ta.
6 M'ai aruncat în groapa cea mai de jos, în întunerec, în adîncuri.
Ukrainian(i)4 душа бо моя наситилась нещастями, а життя моє зблизилося до шеолу! 5 Я до тих прирахований став, що в могилу відходять, я став, немов муж той безсилий... 6 Я кинений серед померлих, немов оті трупи, що в гробі лежать, що про них Ти не згадуєш більш, і потяті вони від Твоєї руки...