Psalms 89:20-28

ABP_Strongs(i)
  20 G2147 I found G* David G3588   G1401 my servant. G1473   G1722 [3with G1637 5oil G39 4my holy G1473   G5548 1I anointed G1473 2him].
  21 G3588   G1063 For G5495 my hand G1473   G4878 shall be an aid G1473 to him; G2532 and G3588   G1023 my arm G1473   G2729 shall strengthen G1473 him.
  22 G3756 [2shall not G5623 3derive benefit G2190 1 The enemy] G1722 by G1473 him; G2532 and G5207 the son G458 of lawlessness G3756 shall not G4369 proceed G3588   G2559 to inflict evil G1473 on him.
  23 G2532 And G4792.1 I will cut down G575 [2from G4383 3in front G1473 4of him G3588   G2190 1his enemies]; G1473   G2532 and G3588 the G3404 ones detesting G1473 him G5159.1 shall be put to flight.
  24 G2532 And G3588   G225 my truth G1473   G2532 and G3588   G1656 my mercy G1473   G3326 are with G1473 him; G2532 and G1722 in G3588   G3686 my name G1473   G5312 [2shall be raised up high G3588   G2768 1his horn]. G1473  
  25 G2532 And G5087 I will set G1722 [2in G2281 3 the sea G5495 1his hand], G1473   G2532 and G1722 [2in G4215 3rivers G1188 1his right hand]. G1473  
  26 G1473 He G1941 shall call upon G1473 me, saying, G3962 [2my father G1473   G1510.2.2 1You are], G1473   G2316 my God, G1473   G2532 and G483.1 the shielder G3588   G4991 of my deliverance. G1473  
  27 G2504 And I G4416 [3first-born G5087 1will make G1473 2him], G5308 high G3844 above G3588 the G935 kings G3588 of the G1093 earth.
  28 G1519 Into G3588 the G165 eon G5442 I shall guard G1473 to him G3588   G1656 my mercy; G1473   G2532 and G3588   G1242 my covenant G1473   G4103 is trustworthy G1473 to him.
ABP_GRK(i)
  20 G2147 εύρον G* Δαυίδ G3588 τον G1401 δούλόν μου G1473   G1722 εν G1637 ελαίω G39 αγίω μου G1473   G5548 έχρισα G1473 αυτόν
  21 G3588 η G1063 γαρ G5495 χειρ μου G1473   G4878 συναντιλήψεται G1473 αυτώ G2532 και G3588 ο G1023 βραχίων μου G1473   G2729 κατισχύσει G1473 αυτόν
  22 G3756 ουκ G5623 ωφελήσει G2190 εχθρός G1722 εν G1473 αυτώ G2532 και G5207 υιός G458 ανομίας G3756 ου G4369 προσθήσει G3588 του G2559 κακώσαι G1473 αυτόν
  23 G2532 και G4792.1 συγκόψω G575 από G4383 προσώπου G1473 αυτού G3588 τους G2190 εχθρούς αυτού G1473   G2532 και G3588 τους G3404 μισούντας G1473 αυτόν G5159.1 τροπώσομαι
  24 G2532 και G3588 η G225 αλήθειά μου G1473   G2532 και G3588 το G1656 έλεός μου G1473   G3326 μετ΄ G1473 αυτού G2532 και G1722 εν G3588 τω G3686 ονόματί μου G1473   G5312 υψωθήσεται G3588 το G2768 κέρας αυτού G1473  
  25 G2532 και G5087 θήσομαι G1722 εν G2281 θαλάσση G5495 χείρα αυτού G1473   G2532 και G1722 εν G4215 ποταμοίς G1188 δεξιάν αυτού G1473  
  26 G1473 αυτός G1941 επικαλέσεταί G1473 με G3962 πατήρ μου G1473   G1510.2.2 ει συ G1473   G2316 θεός μου G1473   G2532 και G483.1 αντιλήπτωρ G3588 της G4991 σωτηρίας μου G1473  
  27 G2504 καγώ G4416 πρωτότοκον G5087 θήσομαι G1473 αυτόν G5308 υψηλόν G3844 παρά G3588 τοις G935 βασιλεύσι G3588 της G1093 γης
  28 G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G5442 φυλάξω G1473 αυτώ G3588 το G1656 έλεός μου G1473   G2532 και G3588 η G1242 διαθήκη μου G1473   G4103 πιστή G1473 αυτώ
LXX_WH(i)
    20 G2147 V-AAI-1S [88:21] ευρον   N-PRI δαυιδ G3588 T-ASM τον G1401 N-ASM δουλον G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G1637 N-DSN ελαιω G40 A-DSN αγιω G1473 P-GS μου G5548 V-AAI-1S εχρισα G846 D-ASM αυτον
    21 G3588 T-NSF [88:22] η G1063 PRT γαρ G5495 N-NSF χειρ G1473 P-GS μου   V-FMI-3S συναντιλημψεται G846 D-DSM αυτω G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G1023 N-NSM βραχιων G1473 P-GS μου G2729 V-FAI-3S κατισχυσει G846 D-ASM αυτον
    22 G3364 ADV [88:23] ουκ G5623 V-FAI-3S ωφελησει G2190 N-NSM εχθρος G1722 PREP εν G846 D-DSM αυτω G2532 CONJ και G5207 N-NSM υιος G458 N-GSF ανομιας G3364 ADV ου G4369 V-FAI-3S προσθησει G3588 T-GSN του G2559 V-AAN κακωσαι G846 D-ASM αυτον
    23 G2532 CONJ [88:24] και   V-FAI-1S συγκοψω G3588 T-APM τους G2190 N-APM εχθρους G846 D-GSM αυτου G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G3404 V-PAPAP μισουντας G846 D-ASM αυτον   V-FMI-1S τροπωσομαι
    24 G2532 CONJ [88:25] και G3588 T-NSF η G225 N-NSF αληθεια G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G1656 N-NSN ελεος G1473 P-GS μου G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G1473 P-GS μου G5312 V-FPI-3S υψωθησεται G3588 T-ASN το G2768 N-ASN κερας G846 D-GSM αυτου
    25 G2532 CONJ [88:26] και G5087 V-FMI-1S θησομαι G1722 PREP εν G2281 N-DSF θαλασση G5495 N-ASF χειρα G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G4215 N-DPM ποταμοις G1188 A-ASF δεξιαν G846 D-GSM αυτου
    26 G846 D-NSM [88:27] αυτος   V-FMI-3S επικαλεσεται G1473 P-AS με G3962 N-NSM πατηρ G1473 P-GS μου G1510 V-PAI-2S ει G4771 P-NS συ G2316 N-NSM θεος G1473 P-GS μου G2532 CONJ και   N-NSM αντιλημπτωρ G3588 T-GSF της G4991 N-GSF σωτηριας G1473 P-GS μου
    27   CONJ [88:28] καγω G4416 A-ASM πρωτοτοκον G5087 V-FMI-1S θησομαι G846 D-ASM αυτον G5308 A-ASM υψηλον G3844 PREP παρα G3588 T-DPM τοις G935 N-DPM βασιλευσιν G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
    28 G1519 PREP [88:29] εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G5442 V-FAI-1S φυλαξω G846 D-DSM αυτω G3588 T-ASN το G1656 N-ASN ελεος G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1242 N-NSF διαθηκη G1473 P-GS μου G4103 A-NSF πιστη G846 D-DSM αυτω
HOT(i) 20 (89:21) מצאתי דוד עבדי בשׁמן קדשׁי משׁחתיו׃ 21 (89:22) אשׁר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו׃ 22 (89:23) לא ישׁא אויב בו ובן עולה לא יעננו׃ 23 (89:24) וכתותי מפניו צריו ומשׂנאיו אגוף׃ 24 (89:25) ואמונתי וחסדי עמו ובשׁמי תרום קרנו׃ 25 (89:26) ושׂמתי בים ידו ובנהרות ימינו׃ 26 (89:27) הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישׁועתי׃ 27 (89:28) אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ׃ 28 (89:29) לעולם אשׁמור לו חסדי ובריתי נאמנת׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H4672 מצאתי I have found H1732 דוד David H5650 עבדי my servant; H8081 בשׁמן oil H6944 קדשׁי with my holy H4886 משׁחתיו׃ have I anointed
  21 H834 אשׁר whom H3027 ידי my hand H3559 תכון shall be established: H5973 עמו With H637 אף also H2220 זרועי mine arm H553 תאמצנו׃ shall strengthen
  22 H3808 לא shall not H5378 ישׁא exact H341 אויב The enemy H1121 בו ובן the son H5766 עולה of wickedness H3808 לא upon him; nor H6031 יעננו׃ afflict
  23 H3807 וכתותי And I will beat down H6440 מפניו before his face, H6862 צריו his foes H8130 ומשׂנאיו them that hate H5062 אגוף׃ and plague
  24 H530 ואמונתי But my faithfulness H2617 וחסדי and my mercy H5973 עמו with H8034 ובשׁמי him: and in my name H7311 תרום be exalted. H7161 קרנו׃ shall his horn
  25 H7760 ושׂמתי I will set H3220 בים also in the sea, H3027 ידו his hand H5104 ובנהרות in the rivers. H3225 ימינו׃ and his right hand
  26 H1931 הוא He H7121 יקראני shall cry H1 אבי my father, H859 אתה unto me, Thou H410 אלי my God, H6697 וצור and the rock H3444 ישׁועתי׃ of my salvation.
  27 H637 אף Also H589 אני I H1060 בכור him firstborn, H5414 אתנהו will make H5945 עליון higher H4428 למלכי than the kings H776 ארץ׃ of the earth.
  28 H5769 לעולם for him forevermore, H8104 אשׁמור will I keep H8104 לו   H2617 חסדי My mercy H1285 ובריתי and my covenant H539 נאמנת׃ shall stand fast
new(i)
  20 H4672 [H8804] I have found H1732 David H5650 my servant; H6944 with my holy H8081 oil H4886 [H8804] have I anointed him:
  21 H3027 With whom my hand H3559 [H8735] shall be established: H2220 my arm H553 [H8762] also shall strengthen him.
  22 H341 [H8802] The enemy H5378 [H8686] shall not exact H1121 upon him; nor the son H5766 of distortion H6031 [H8762] afflict him.
  23 H3807 [H8804] And I will beat down H6862 his foes H6440 before his face, H5062 [H8799] and afflict H8130 [H8764] them that hate him.
  24 H530 But my faithfulness H2617 and my mercy H8034 shall be with him: and in my name H7161 shall his horn H7311 [H8799] be exalted.
  25 H7760 [H8804] I will set H3027 his hand H3220 also in the sea, H3225 and his right hand H5104 in the rivers.
  26 H7121 [H8799] He shall call H1 to me, Thou art my father, H410 my God, H6697 and the rock H3444 of my salvation.
  27 H5414 [H8799] Also I will make H1060 him my firstborn, H5945 higher H4428 than the kings H776 of the earth.
  28 H2617 My mercy H8104 [H8799] will I keep H5769 for him for evermore, H1285 and my testament H539 [H8737] shall stand fast with him.
Vulgate(i) 20 inveni David servum meum oleo sancto meo unxi eum 21 cum quo manus mea firma erit et brachium meum roborabit eum 22 non decipiet inimicus eum et filius iniquitatis non adfliget eum 23 sed concidam ante faciem eius hostes illius et qui eum oderunt percutiam 24 veritas autem mea et misericordia mea erit cum eo et in nomine meo exaltabitur cornu eius 25 et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius 26 ipse vocabit me pater meus es tu Deus meus et fortitudo salutis meae 27 ego autem primogenitum ponam eum excelsum regibus terrae 28 in aeternum custodiam ei misericordiam meam et pactum meum fidele ei erit
Coverdale(i) 20 Thou spakest somtyme in visios vnto thy sayntes, and saydest: I haue layed helpe vpon one that is mightie, I haue exalted one chosen out of the people. 21 I haue founde Dauid my seruaut, with my holy oyle haue I anoynted him. 22 My honde shal holde him fast, and my arme shal strength him. 23 The enemie shal not ouercome him, and the sonne of wickednesse shal not hurte him. 24 I shal smyte downe his foes before his face, and plage them that hate him. 25 My trueth also & my mercy shalbe with him, and in my name shal his horne be exalted. 26 I wil set his honde in the see, and his right honde in the floudes. 27 He shal call me: thou art my father, my God, and the strength of my saluacion. 28 And I wil make him my firstborne, hyer then the kinges of the earth.
MSTC(i) 20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him. 21 My hand shall hold him fast, and mine arm shall strengthen him. 22 The enemy shall not overcome him, and the son of wickedness shall not hurt him. 23 I shall smite down his foes before his face, and plague them that hate him. 24 My truth also and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted. 25 I will set his hand in the sea, and his righthand in the floods. 26 He shall call me, "Thou art my father, my God, and the strength of my salvation.' 27 And I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth. 28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
Matthew(i) 20 I haue founde Dauid my seruaunt, with my holy oyle haue I anoynted hym. 21 My hande shal holde him fast, and myne arme shall strengthen hym. 22 The enemye shall not ouercome hym, & the sonne of wyckednesse shall not hurte hym. 23 I shall smyte doune hys foes before hys face, and plage them that hate hym. 24 My trueth also & my mercy shalbe wyth hym, and in my name shall hys horne be exalted. 25 I will set hys hande in the sea, & his right hande in the floudes. 26 He shall call me, thou art my father, my God, and the strength of my saluacion. 27 And I will make hym my fyrste borne, hyer then the kynges of the earth. 28 My mercy wyll I kepe for hym for euermore, and my couenaunte shall stande faste with hym.
Great(i) 20 Thou spakest somtyme in vysyons vnto thy saynctes, and saydest: I haue layed helpe vpon one that is myghty, I haue exalted one chosen out of the people. 21 I haue founde Dauid my seruaunt: with my holy oyle haue I anoynted him. 22 My hand shall holde hym fast, and myne arme shall strengthen hym: 23 The enemye shall not be able to do hym violence, the sonne of wickednesse shall not hurte hym. 24 I shall smyte downe hys foes before hys face, and plage them that hate hym. 25 My trueth also and my mercy shalbe wyth hym, and in my name shall hys horne be exalted. 26 I wyll set hys dominion also in the see, and hys ryght hande in the floudes. 27 He shall call me: thou art my father, my God, & my stronge saluacion. 28 And I wyll make hym my fyrst borne, hyer then the kynges of the earth.
Geneva(i) 20 I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him. 21 Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him. 22 The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him. 23 But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him. 24 My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted. 25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods. 26 He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation. 27 Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth. 28 My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
Bishops(i) 20 I haue founde Dauid my seruaunt: I haue annoynted him with myne holye oyle 21 Therfore my hande shalbe assured vnto him: and mine arme shall strengthen hym 22 The enemie shal not be able to do him violence: the sonne of wickednesse shall not afflict hym 23 I wyll breake into peeces his foes before his face: and ouerthrowe them that hate hym 24 My trueth also and my mercy shalbe with hym: and in my name shall his horne be exalted 25 I wyll set also his dominion in the sea: and his right hande in the fluddes 26 He shall make inuocation vnto me: [saying] thou art my father O my God, and my fortresse of saluation 27 And I will make him my first borne: in higher state then kinges of the earth 28 My mercy wyll I kepe for hym euermore: and my couenaunt shal stand fast with hym
DouayRheims(i) 20 (89:21) I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him. 21 (89:22) For my hand shall help him: and my arm shall strengthen him. 22 (89:23) The enemy shall have no advantage over him: nor the son of iniquity have power to hurt him. 23 (89:24) And I will cut down his enemies before his face; and them that hate him I will put to flight. 24 (89:25) And my truth and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted. 25 (89:26) And I will set his hand in the sea; and his right hand in the rivers. 26 (89:27) He shall cry out to me: Thou art my father: my God, and the support of my salvation. 27 (89:28) And I will make him my firstborn, high above the kings of the earth. 28 (89:29) I will keep my mercy for him for ever: and my covenant faithful to him.
KJV(i) 20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: 21 With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him. 22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him. 23 And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him. 24 But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted. 25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. 26 He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation. 27 Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth. 28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
KJV_Cambridge(i) 20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: 21 With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him. 22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him. 23 And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him. 24 But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted. 25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. 26 He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation. 27 Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth. 28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
KJV_Strongs(i)
  20 H4672 I have found [H8804]   H1732 David H5650 my servant H6944 ; with my holy H8081 oil H4886 have I anointed [H8804]   him:
  21 H3027 With whom my hand H3559 shall be established [H8735]   H2220 : mine arm H553 also shall strengthen [H8762]   him.
  22 H341 The enemy [H8802]   H5378 shall not exact [H8686]   H1121 upon him; nor the son H5766 of wickedness H6031 afflict [H8762]   him.
  23 H3807 And I will beat down [H8804]   H6862 his foes H6440 before his face H5062 , and plague [H8799]   H8130 them that hate [H8764]   him.
  24 H530 But my faithfulness H2617 and my mercy H8034 shall be with him: and in my name H7161 shall his horn H7311 be exalted [H8799]  .
  25 H7760 I will set [H8804]   H3027 his hand H3220 also in the sea H3225 , and his right hand H5104 in the rivers.
  26 H7121 He shall cry [H8799]   H1 unto me, Thou art my father H410 , my God H6697 , and the rock H3444 of my salvation.
  27 H5414 Also I will make [H8799]   H1060 him my firstborn H5945 , higher H4428 than the kings H776 of the earth.
  28 H2617 My mercy H8104 will I keep [H8799]   H5769 for him for evermore H1285 , and my covenant H539 shall stand fast [H8737]   with him.
Thomson(i) 20 I have found David my servant; I have anointed him with holy oil. 21 My hand will indeed support him. And him mine arm will strengthen. 22 Over him an enemy shall not gain advantage; nor shall a son of wickedness any more afflict him. 23 For before him I will hew down his enemies: and them who hate him I will put to flight. 24 And my truth and my mercy shall be with him; and by my name his horn shall be exalted. 25 And I will put his hand on the sea; and his right hand on the rivers: 26 and he will invoke me saying, Thou art my father; my God and the support of my salvation; 27 and I will set him as a first born; high above all the kings of the earth. 28 My mercy I will keep for him evermore. And my covenant with him shall be firm.
Webster(i) 20 (89:19)Then thou didst speak in vision to thy holy one, and say, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people. 21 (89:20)I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: 22 (89:21)With whom my hand shall be established: my arm also shall strengthen him. 23 (89:22)The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him. 24 (89:23)And I will beat down his foes before his face, and afflict them that hate him. 25 (89:24)But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted. 26 (89:25)I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. 27 (89:26)He shall cry to me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation. 28 (89:27)Also I will make him my first-born, higher than the kings of the earth.
Webster_Strongs(i)
  20 H4672 [H8804] I have found H1732 David H5650 my servant H6944 ; with my holy H8081 oil H4886 [H8804] have I anointed him:
  21 H3027 With whom my hand H3559 [H8735] shall be established H2220 : my arm H553 [H8762] also shall strengthen him.
  22 H341 [H8802] The enemy H5378 [H8686] shall not exact H1121 upon him; nor the son H5766 of wickedness H6031 [H8762] afflict him.
  23 H3807 [H8804] And I will beat down H6862 his foes H6440 before his face H5062 [H8799] , and afflict H8130 [H8764] them that hate him.
  24 H530 But my faithfulness H2617 and my mercy H8034 shall be with him: and in my name H7161 shall his horn H7311 [H8799] be exalted.
  25 H7760 [H8804] I will set H3027 his hand H3220 also in the sea H3225 , and his right hand H5104 in the rivers.
  26 H7121 [H8799] He shall cry H1 to me, Thou art my father H410 , my God H6697 , and the rock H3444 of my salvation.
  27 H5414 [H8799] Also I will make H1060 him my firstborn H5945 , higher H4428 than the kings H776 of the earth.
  28 H2617 My mercy H8104 [H8799] will I keep H5769 for him for evermore H1285 , and my covenant H539 [H8737] shall stand fast with him.
Brenton(i) 20 (88:20) I have found David my servant; I have anointed him by my holy mercy. 21 (88:21) For my hand shall support him; and mine arm shall strengthen him. 22 (88:22) The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again. 23 (88:23) And I will hew down his foes before him, and put to flight those that hate him. 24 (88:24) But my truth and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted. 25 (88:25) And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers. 26 (88:26) He shall call upon me, saying, Thou art my Father, my God, and the helper of my salvation. 27 (88:27) And I will make him my first-born, higher than the kings of the earth. 28 (88:28) I will keep my mercy for him for ever, and my covenant shall be firm with him.
Brenton_Greek(i) 20 Εὗρον Δαυὶδ τὸν δοῦλόν μου, ἐν ἐλέει ἁγίῳ μου ἔχρισα αὐτόν. 21 Ἡ γὰρ χείρ μου συναντιλήψεται αὐτῷ καὶ ὁ βραχίων μου κατισχύσει αὐτόν. 22 Οὐκ ὠφελήσει ἐχθρὸς ἐν αὐτῷ, καὶ υἱὸς ἀνομίας οὐ προσθήσει τοῦ κακῶσαι αὐτόν. 23 Καὶ συγκόψω ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ, καὶ τοὺς μισοῦντας αὐτὸν τροπώσομαι. 24 Καὶ ἡ ἀλήθειά μου καὶ τὸ ἔλεός μου μετʼ αὐτοῦ, καὶ ἐν τῷ ὀνόματί μου ὑψωθήσεται τὸ κέρας αὐτοῦ. 25 Καὶ θήσομαι ἐν θαλάσσῃ χεῖρα αὐτοῦ, καὶ ἐν ποταμοῖς δεξιὰν αὐτοῦ. 26 Αὐτὸς ἐπικαλέσεταί με, πατήρ μου εἶ σύ, Θεὸς μου καὶ ἀντιλήπτωρ τῆς σωτηρίας μου. 27 Κἀγὼ πρωτότοκον θήσομαι αὐτὸν, ὑψηλὸν παρὰ τοῖς βασιλεῦσι τῆς γῆς. 28 Εἰς τὸν αἰῶνα φυλάξω αὐτῷ τὸ ἔλεός μου, καὶ ἡ διαθήκη μου πιστὴ αὐτῷ·
Leeser(i) 20 (89:21) I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him; 21 (89:22) With whom my hand shall be firmly established; also my arm shall strengthen him; 22 (89:23) The enemy shall not exact from him like a lender: and the son of injustice shall not afflict him: 23 (89:24) And I will beat down before his face his assailants, and those that hate him will I plague. 24 (89:25) But my faithfulness and my kindness shall be with him: and through my name shall his horn be exalted. 25 (89:26) And I will place on the sea his hand, and on the rivers his right hand. 26 (89:27) He will call unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation. 27 (89:28) Also I will appoint my first-born, the highest among the kings of the earth. 28 (89:29) For evermore will I keep for him my kindness, and my covenant shall stand faithfully with him.
YLT(i) 20 I have found David My servant, With My holy oil I have anointed him. 21 With whom My hand is established, My arm also doth strengthen him. 22 An enemy exacteth not upon him, And a son of perverseness afflicteth him not. 23 And I have beaten down before him his adversaries, And those hating him I plague, 24 And My faithfulness and kindness are with him, And in My name is his horn exalted. 25 And I have set on the sea his hand, And on the rivers his right hand. 26 He proclaimeth me: `Thou art my Father, My God, and the rock of my salvation.' 27 I also first-born do appoint him, Highest of the kings of the earth. 28 To the age I keep for him My kindness, And My covenant is stedfast with him.
JuliaSmith(i) 20 I found David my servant; with my holy oil I anointed him: 21 Which my hand shall be prepared with him: also shall mine arm strengthen him. 22 The enemy shall not impose upon him, and the son of iniquity shall not afflict him. 23 And I beat down his adversaries from his fame, and I will smite those hating him. 24 And my faithfulness and my mercy with him, and in my name shall his horn be exalted. 25 And I set his hand in the sea, and his right hand in the rivers. 26 He shall call me, Thou my father, my God, and the Rock of my salvation, 27 Also I will give him the firstborn, the highest to the kings of the earth. 28 Forever will I watch my mercy to him, and my covenant was firm to him.
Darby(i) 20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: 21 With whom my hand shall be established; and mine arm shall strengthen him. 22 No enemy shall exact upon him, nor the son of wickedness afflict him; 23 But I will beat down his adversaries before his face, and will smite them that hate him. 24 And my faithfulness and my loving-kindness shall be with him, and by my name shall his horn be exalted. 25 And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers. 26 *He* shall call unto me, Thou art my father, my ?God, and the rock of my salvation; 27 And as to me, I will make him firstborn, the highest of the kings of the earth. 28 My loving-kindness will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him;
ERV(i) 20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: 21 With whom my hand shall be established; mine arm also shall strengthen him. 22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him. 23 And I will beat down his adversaries before him, and smite them that hate him. 24 But my faithfulness and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted. 25 I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers. 26 He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation. 27 I also will make him [my] firstborn, the highest of the kings of the earth. 28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
ASV(i) 20 I have found David my servant;
With my holy oil have I anointed him: 21 With whom my hand shall be established;
Mine arm also shall strengthen him. 22 The enemy shall not exact from him,
Nor the son of wickedness afflict him. 23 And I will beat down his adversaries before him,
And smite them that hate him. 24 But my faithfulness and my lovingkindness shall be with him;
And in my name shall his horn be exalted. 25 I will set his hand also on the sea,
And his right hand on the rivers. 26 He shall cry unto me, Thou art my Father,
My God, and the rock of my salvation. 27 I also will make him [my] first-born,
The highest of the kings of the earth. 28 My lovingkindness will I keep for him for evermore;
And my covenant shall stand fast with him.
ASV_Strongs(i)
  20 H4672 I have found H1732 David H5650 my servant; H6944 With my holy H8081 oil H4886 have I anointed him:
  21 H3027 With whom my hand H3559 shall be established; H2220 Mine arm H553 also shall strengthen him.
  22 H341 The enemy H5378 shall not exact H1121 from him, Nor the son H5766 of wickedness H6031 afflict him.
  23 H3807 And I will beat down H6862 his adversaries H6440 before him, H5062 And smite H8130 them that hate him.
  24 H530 But my faithfulness H2617 and my lovingkindness H8034 shall be with him; And in my name H7161 shall his horn H7311 be exalted.
  25 H7760 I will set H3027 his hand H3220 also on the sea, H3225 And his right hand H5104 on the rivers.
  26 H7121 He shall cry H1 unto me, Thou art my Father, H410 My God, H6697 and the rock H3444 of my salvation.
  27 H5414 I also will make H1060 him my first-born, H5945 The highest H4428 of the kings H776 of the earth.
  28 H2617 My lovingkindness H8104 will I keep H5769 for him for evermore; H1285 And my covenant H539 shall stand fast with him.
JPS_ASV_Byz(i) 20 (89:21) I have found David My servant; with My holy oil have I anointed him; 21 (89:22) With whom My hand shall be established; Mine arm also shall strengthen him. 22 (89:23) The enemy shall not exact from him; nor the son of wickedness afflict him. 23 (89:24) And I will beat to pieces his adversaries before him, and smite them that hate him. 24 (89:25) But My faithfulness and My mercy shall be with him; and through My name shall his horn be exalted. 25 (89:26) I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers. 26 (89:27) He shall call unto Me: Thou art my Father, my God, and the rock of my salvation. 27 (89:28) I also will appoint him first-born, the highest of the kings of the earth. 28 (89:29) For ever will I keep for him My mercy, and My covenant shall stand fast with him.
Rotherham(i) 20 I have found David my servant, With mine own holy oil, have I anointed him; 21 With whom my hand shall be firm, Yea, mine arm, shall strengthen him; 22 No foe shall make exactions on him, Nor shall, a son of perversity, humiliate him; 23 And I will shatter, from before him, his adversaries, And, them who hate him, will I smite; 24 And, my faithfulness and my lovingkindness, shall be with him, And, in my Name, exalted shall be his horn; 25 And I will set, in the sea, his hand, And, in the rivers, his right hand; 26 He, shall cry out unto me, My Father, thou art, My GOD, and my Rock of Salvation! 27 Yea, I, will appoint him, firstborn, Most High to the kings of the earth! 28 Age–abidingly, will I keep for him my lovingkindness, And, my covenant, hath been made steadfast for him;
CLV(i) 20 I have found David My servant; With My holy oil have I anointed him, 21 With whom My hand shall stand readied; Indeed My arm shall make him resolute. 22 The enemy shall not astrict him, And the son of iniquity shall not humiliate him." 23 I will pound down his foes before him, And I shall strike against those hating him." 24 Yet My faithfulness and My benignity will be with him, And in My Name shall his horn be exalted." 25 I will place his hand over the sea, And his right hand over the streams." 26 He shall call out to Me, You are my Father, My El and the Rock of my salvation." 27 Indeed, I shall make him the firstborn, The uppermost of the kings of the earth." 28 For the eon shall I keep My benignity upon him, And My covenant with him is faithful."
BBE(i) 20 I have made discovery of David my servant; I have put my holy oil on his head. 21 My hand will be his support; my arm will give him strength. 22 The deceit of those who are against him will not overcome him; he will not be troubled by the sons of evil. 23 I will have those who are against him broken before his face, and his haters will be crushed under my blows. 24 But my faith and my mercy will be with him; and in my name will his horn be lifted up. 25 I will put his hand in the sea, and his right hand in the rivers. 26 He will say to me, You are my father, my God, and the Rock of my salvation. 27 And I will make him the first of my sons, most high over the kings of the earth. 28 I will keep my mercy for him for ever; my agreement with him will not be changed.
MKJV(i) 20 I have found David, My servant; with My holy oil I have anointed him. 21 My hand shall be always with him; My arm also shall make him strong. 22 The enemy shall not use force on him, nor the son of wickedness afflict him. 23 And I will beat down his foes before his face, and plague those who hate him. 24 But My faithfulness and My mercy shall be with him; and in My name his horn shall be lifted up. 25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. 26 He shall cry to Me, My Father, You are my God, and the rock of my salvation. 27 And I will make him My first-born, higher than the kings of the earth. 28 I will keep My mercy for him forever, and My covenant shall stand fast with him.
LITV(i) 20 I have found My servant David; I have anointed him with My holy oil. 21 My hand shall be fixed with him; and My arm shall make him strong. 22 An enemy will not exact against him; nor the son of iniquity afflict him. 23 And I will beat down his foes before him, and plague those hating him. 24 But My faithfulness and My mercy is with him; and his horn shall be exalted in My name. 25 And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers. 26 He shall cry to Me, My Father, You are My God, and the rock of my salvation. 27 And I will make him My first-born, higher than the kings of the earth. 28 I will keep My mercy for Him forever, and My covenant shall hold fast with Him.
ECB(i) 20 I found David my servant; with my holy ointment I anoint him; 21 with whom I establish my hand; my arm strengthens him: 22 neither the enemy exacts from him; nor the son of wickedness abase him: 23 I crush his tribulators at his face and smite them who hate him. 24 And my trustworthiness and my mercy are with him; and in my name his horn is lofted. 25 I set his hand on the sea and his right on the rivers. 26 He calls to me, You - my father, my El and the rock of my salvation. 27 I also give him to be my firstbirthed, Elyon of the sovereigns of the earth. 28 I guard my mercy for him eternally and my trustworthy covenant with him;
ACV(i) 20 I have found David my servant. With my holy oil I have anointed him, 21 with whom my hand shall be established. My arm also shall strengthen him. 22 The enemy shall not exact from him, nor the son of wickedness afflict him. 23 And I will beat down his adversaries before him, and smite those who hate him, 24 but my faithfulness and my loving kindness shall be with him, and in my name shall his horn be exalted. 25 I will also set his hand on the sea, and his right hand on the rivers. 26 He shall cry to me, Thou are my Father, my God, and the rock of my salvation. 27 I also will make him firstborn, the highest of the kings of the earth. 28 I will keep my loving kindness for him for evermore. And my covenant shall stand fast with him.
WEB(i) 20 I have found David, my servant. I have anointed him with my holy oil, 21 with whom my hand shall be established. My arm will also strengthen him. 22 No enemy will tax him. No wicked man will oppress him. 23 I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him. 24 But my faithfulness and my loving kindness will be with him. In my name, his horn will be exalted. 25 I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers. 26 He will call to me, ‘You are my Father, my God, and the rock of my salvation!’ 27 I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth. 28 I will keep my loving kindness for him forever more. My covenant will stand firm with him.
WEB_Strongs(i)
  20 H4672 I have found H1732 David, H5650 my servant. H4886 I have anointed H6944 him with my holy H8081 oil,
  21 H3027 with whom my hand H3559 shall be established. H2220 My arm H553 will also strengthen him.
  22 H341 No enemy H5378 will tax H5766 him. No wicked H1121 man H6031 will oppress him.
  23 H3807 I will beat down H6862 his adversaries H6440 before him, H5062 and strike H8130 those who hate him.
  24 H530 But my faithfulness H2617 and my loving kindness H8034 will be with him. In my name, H7161 his horn H7311 will be exalted.
  25 H7760 I will set H3027 his hand H3220 also on the sea, H3225 and his right hand H5104 on the rivers.
  26 H7121 He will call H1 to me, ‘You are my Father, H410 my God, H6697 and the rock H3444 of my salvation!'
  27 H5414 I will also appoint H1060 him my firstborn, H5945 the highest H4428 of the kings H776 of the earth.
  28 H8104 I will keep H2617 my loving kindness H5769 for him forevermore. H1285 My covenant H539 will stand firm with him.
NHEB(i) 20 I have found David, my servant. I have anointed him with my holy oil, 21 with whom my hand shall be established. My arm will also strengthen him. 22 No enemy will tax him. No wicked man will oppress him. 23 I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him. 24 But my faithfulness and my loving kindness will be with him. In my name, his horn will be exalted. 25 I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers. 26 He will call to me, 'You are my Father, my God, and the rock of my salvation.' 27 I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth. 28 I will keep my loving kindness for him forevermore. My covenant will stand firm with him.
AKJV(i) 20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: 21 With whom my hand shall be established: my arm also shall strengthen him. 22 The enemy shall not exact on him; nor the son of wickedness afflict him. 23 And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him. 24 But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted. 25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. 26 He shall cry to me, You are my father, my God, and the rock of my salvation. 27 Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth. 28 My mercy will I keep for him for ever more, and my covenant shall stand fast with him.
AKJV_Strongs(i)
  20 H4672 I have found H1732 David H5650 my servant; H6944 with my holy H8081 oil H4886 have I anointed him:
  21 H834 With whom H3027 my hand H3559 shall be established: H2220 my arm H637 also H553 shall strengthen him.
  22 H341 The enemy H5378 shall not exact H3808 on him; nor H1121 the son H5766 of wickedness H6031 afflict him.
  23 H3807 And I will beat H6862 down his foes H6440 before his face, H5063 and plague H8130 them that hate him.
  24 H530 But my faithfulness H2617 and my mercy H8034 shall be with him: and in my name H7161 shall his horn H7311 be exalted.
  25 H7760 I will set H3027 his hand H3220 also in the sea, H3225 and his right H3225 hand H5104 in the rivers.
  26 H7121 He shall cry H1 to me, You are my father, H410 my God, H6697 and the rock H3444 of my salvation.
  27 H637 Also H5414 I will make H1060 him my firstborn, H5945 higher H4428 than the kings H776 of the earth.
  28 H2617 My mercy H8104 will I keep H5769 for him for ever more, H1285 and my covenant H539 shall stand fast with him.
KJ2000(i) 20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: 21 With whom my hand shall be established: my arm also shall strengthen him. 22 The enemy shall not outwit him; nor the son of wickedness afflict him. 23 And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him. 24 But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted. 25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. 26 He shall cry unto me, You are my father, my God, and the rock of my salvation. 27 Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth. 28 My mercy will I keep for him forevermore, and my covenant shall stand fast with him.
UKJV(i) 20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: 21 With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him. 22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him. 23 And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him. 24 But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted. 25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. 26 He shall cry unto me, You are my father, my God, and the rock of my salvation. 27 Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth. 28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
TKJU(i) 20 I have found David My servant; with My holy oil I have anointed him: 21 With whom My hand shall be established: My arm also shall strengthen him. 22 The enemy shall not practice extortion upon him; nor the son of wickedness afflict him. 23 And I will beat down his foes before his face, and plague those that hate him. 24 But My faithfulness and My mercy shall be with him; and in My name his horn shall be exalted. 25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. 26 He shall cry to Me, 'You are my Father, my God, and the Rock of my salvation.' 27 Also I will make him My firstborn, higher than the kings of the earth. 28 I will keep My mercy for him forevermore, and My covenant shall stand fast with him.
CKJV_Strongs(i)
  20 H4672 I have found H1732 David H5650 my servant; H6944 with my holy H8081 oil H4886 have I anointed him:
  21 H3027 With whom my hand H3559 shall be established: H2220 my arm H553 also shall strengthen him.
  22 H341 The enemy H5378 shall not exact H1121 upon him; nor the son H5766 of wickedness H6031 afflict him.
  23 H3807 And I will beat down H6862 his foes H6440 before his face, H5062 and plague H8130 them that hate him.
  24 H530 But my faithfulness H2617 and my mercy H8034 shall be with him: and in my name H7161 shall his horn H7311 be exalted.
  25 H7760 I will set H3027 his hand H3220 also in the sea, H3225 and his right hand H5104 in the rivers.
  26 H7121 He shall cry H1 unto me, You are my father, H410 my God, H6697 and the rock H3444 of my salvation.
  27 H5414 Also I will make H1060 him my firstborn, H5945 higher H4428 than the kings H776 of the earth.
  28 H2617 My mercy H8104 will I keep H5769 for him for evermore, H1285 and my covenant H539 shall stand fast with him.
EJ2000(i) 20 I have found David my slave; I anointed him with the oil of my holiness, 21 with whom my hand shall be established; mine arm also shall strengthen him. 22 The enemy shall not overcome him, nor the son of iniquity break him down. 23 But I will break down his foes before his face and smite those that hate him. 24 But my truth and my mercy shall be with him, and in my name shall his horn be exalted. 25 In the same manner I will set his hand also in the sea and his right hand in the rivers. 26 He shall call me, Thou art my father, my God, and the rock of my saving health. 27 Also I will make him my firstborn, high above the kings of the earth. 28 I will keep my mercy for him for ever, and my covenant shall stand fast with him.
CAB(i) 20 I have found David My servant; I have anointed him by My holy mercy. 21 For My hand shall support him; and My arm shall strengthen him. 22 The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again. 23 And I will hew down his foes before him, and put to flight those that hate him. 24 But My truth and My mercy shall be with him; and in My name shall his horn be exalted. 25 And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers. 26 He shall call upon Me, saying, You are my Father, my God, and the helper of my salvation. 27 And I will make him My firstborn, higher than the kings of the earth. 28 I will keep My mercy for him forever, and My covenant shall be firm with him.
NSB(i) 20 I have found David my servant. I anointed him with my holy oil. 21 With him my hand will be established; my arm also will strengthen him. 22 No enemy will tax him. No wicked man will oppress him. 23 I will beat down his adversaries before him. I will strike those who hate him. 24 But my faithfulness and my loving kindness will be with him. In my name, his horn (power) (strength) will be exalted (increased). 25 I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers. 26 He will call to me: »You are my Father, My God, and the rock of my salvation!« 27 I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth. 28 I will keep my loving kindness for him forevermore. My covenant will stand firm with him.
ISV(i) 20 I have found my servant David; I have anointed him with my sacred oil, 21 with whom my power will be firmly established; for my arm will strengthen him. 22 No enemy will deceive him; no wicked person will afflict him. 23 I will crush his enemies before him and strike those who hate him. 24 My faithfulness and gracious love will be with him, and in my name his power will be exalted. 25 I will place his hand over the sea, and his right hand over the rivers. 26 He will announce to me ‘You are my father, my God, and the rock of my salvation.’ 27 “Indeed, I myself made him the firstborn, the highest of the kings of the earth. 28 I will show my gracious love toward him forever, since my covenant is securely established with him.
LEB(i) 20 I have found David, my servant. With my holy oil I have anointed him, 21 with whom my hand will be steadfast. Surely my arm will strengthen him. 22 The enemy will not deceive him, and no evil man* will afflict him. 23 But I will crush his adversaries before him, and I will strike those who hate him. 24 And so my faithfulness and my loyal love will be with him, and in my name his horn will rise up. 25 And I will set his hand on the sea and his right hand on the rivers. 26 He will call out to me, 'You are my Father, my God, and the rock of my salvation.' 27 I will also make him the firstborn, the highest of the kings of the earth. 28 Forever I will keep my loyal love for him, and my covenant will be reliable for him.
BSB(i) 20 I have found My servant David; with My sacred oil I have anointed him. 21 My hand will sustain him; surely My arm will strengthen him. 22 No enemy will exact tribute; no wicked man will oppress him. 23 I will crush his foes before him and strike down those who hate him. 24 My faithfulness and loving devotion will be with him, and through My name his horn will be exalted. 25 I will set his hand over the sea, and his right hand upon the rivers. 26 He will call to Me, ‘You are my Father, my God, the Rock of my salvation.’ 27 I will indeed appoint him as My firstborn, the highest of the kings of the earth. 28 I will forever preserve My loving devotion for him, and My covenant with him will stand fast.
MSB(i) 20 I have found My servant David; with My sacred oil I have anointed him. 21 My hand will sustain him; surely My arm will strengthen him. 22 No enemy will exact tribute; no wicked man will oppress him. 23 I will crush his foes before him and strike down those who hate him. 24 My faithfulness and loving devotion will be with him, and through My name his horn will be exalted. 25 I will set his hand over the sea, and his right hand upon the rivers. 26 He will call to Me, ‘You are my Father, my God, the Rock of my salvation.’ 27 I will indeed appoint him as My firstborn, the highest of the kings of the earth. 28 I will forever preserve My loving devotion for him, and My covenant with him will stand fast.
MLV(i) 20 I have found David my servant. I have anointed him with my holy oil, 21 with whom my hand will be established. My arm also will strengthen him.
22 The enemy will not exact from him, nor the son of wickedness afflict him. 23 And I will beat down his adversaries before him and kill* those who hate him, 24 but my faithfulness and my loving kindness will be with him and in my name will his horn be exalted.
25 I will also set his hand on the sea and his right hand on the rivers.
26 He will cry to me, You are my Father, my God and the rock of my salvation. 27 I also will make him firstborn, the highest of the kings of the earth.
28 I will keep my loving kindness for him everlasting. And my covenant will stand fast with him.
VIN(i) 20 I have found David my servant. With my holy oil I have anointed him, 21 For My hand shall support him; and My arm shall strengthen him. 22 No enemy will tax him, no wicked man will oppress him. 23 I will crush his enemies before him and strike those who hate him. 24 My faithfulness and gracious love will be with him, and in my name his power will be exalted. 25 I will place his hand over the sea, and his right hand over the rivers. 26 He will call out to me, 'You are my Father, my God, and the rock of my salvation.' 27 I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth. 28 I will keep my mercy for him for ever; my agreement with him will not be changed.
Luther1545(i) 20 Dazumal redetest du im Gesichte zu deinem Heiligen und sprachest: Ich habe einen Held erwecket, der helfen soll; ich habe erhöhet einen Auserwählten aus dem Volk; 21 ich habe funden meinen Knecht David, ich habe ihn gesalbet mit meinem heiligen Öle. 22 Meine Hand soll ihn erhalten, und mein Arm soll ihn stärken. 23 Die Feinde sollen ihn nicht überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen, 24 sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn hassen, will ich plagen. 25 Aber meine Wahrheit und Gnade soll bei ihm sein, und sein Horn soll in meinem Namen erhaben werden. 26 Ich will seine Hand ins Meer stellen und seine Rechte in die Wasser. 27 Er wird mich nennen also: Du bist mein Vater, mein Gott und Hort, der mir hilft. 28 Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden.
Luther1545_Strongs(i)
  20 H6944 Dazumal redetest du im Gesichte zu deinem Heiligen H1732 und H4672 sprachest: Ich habe einen Held erwecket, der helfen soll; ich habe erhöhet einen Auserwählten aus dem Volk;
  21 H3559 ich habe H3027 funden meinen Knecht David, ich habe ihn gesalbet mit meinem heiligen Öle.
  22 H1121 Meine Hand soll ihn erhalten, und mein Arm soll ihn stärken.
  23 H6862 Die Feinde H6440 sollen ihn nicht überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen,
  24 H8034 sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn hassen, will ich plagen.
  25 H7760 Aber meine Wahrheit und H3027 Gnade soll bei ihm H5104 sein, und sein Horn soll in meinem Namen erhaben werden.
  26 H7121 Ich will seine Hand ins Meer stellen und seine Rechte in die Wasser.
  27 H5414 Er H5945 wird mich nennen also: Du bist mein Vater, mein GOtt und Hort, der mir hilft.
  28 Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden.
Luther1912(i) 20 Dazumal redetest du im Gesicht zu deinem Heiligen und sprachst: "Ich habe einen Helden erweckt, der helfen soll; ich habe erhöht einen Auserwählten aus dem Volk. 21 Ich habe gefunden meinen Knecht David; ich habe ihn gesalbt mit meinem heiligen Öl. 22 Meine Hand soll ihn erhalten und mein Arm soll ihn stärken. 23 Die Feinde sollen ihn nicht überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen; 24 sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn hassen, will ich plagen; 25 aber meine Wahrheit und Gnade soll bei ihm sein, und sein Horn soll in meinem Namen erhoben werden. 26 Ich will seine Hand über das Meer stellen und seine Rechte über die Wasser. 27 Er wird mich nennen also: Du bist mein Vater, mein Gott und Hort, der mir hilft. 28 Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden.
Luther1912_Strongs(i)
  20 H1696 Dazumal redetest H2377 du im Gesicht H2623 zu deinem Heiligen H559 und sprachst H1368 : »Ich habe einen Helden H7737 erweckt H5828 , der helfen H7311 soll; ich habe erhöht H977 einen Auserwählten H5971 aus dem Volk .
  21 H4672 Ich habe gefunden H5650 meinen Knecht H1732 David H4886 ; ich habe ihn gesalbt H6944 mit meinem heiligen H8081 Öl .
  22 H3027 Meine Hand H3559 soll ihn erhalten H2220 und mein Arm H553 soll ihn stärken .
  23 H341 Die Feinde H5378 sollen ihn nicht überwältigen H5766 H1121 , und die Ungerechten H6031 sollen ihn nicht dämpfen;
  24 H6862 sondern ich will seine Widersacher H3807 schlagen H6440 vor H8130 ihm her, und die ihn hassen H5062 , will ich plagen;
  25 H530 aber meine Wahrheit H2617 und Gnade H7161 soll bei ihm sein, und sein Horn H8034 soll in meinem Namen H7311 erhoben werden.
  26 H3027 Ich will seine Hand H3220 über das Meer H7760 stellen H3225 und seine Rechte H5104 über die Wasser .
  27 H7121 Er wird mich nennen H1 also: Du bist mein Vater H410 , mein Gott H6697 und Hort H3444 , der mir hilft .
  28 H1060 Und ich will ihn zum ersten H5414 Sohn machen H5945 , allerhöchst H4428 unter den Königen H776 auf Erden .
ELB1871(i) 20 Ich habe David gefunden, meinen Knecht-mit meinem heiligen Öle habe ich ihn gesalbt- 21 Mit welchem fest bleiben soll meine Hand, und mein Arm soll ihn stärken. 22 Nicht soll ihn drängen der Feind, und der Sohn der Ungerechtigkeit ihn nicht bedrücken; 23 Und ich will seine Bedränger vor ihm zerschmettern, und seine Hasser will ich schlagen. 24 Und meine Treue und meine Güte werden mit ihm sein, und durch meinen Namen wird sein Horn erhöht werden. 25 Und ich will seine Hand an das Meer legen, und seine Rechte an die Ströme. 26 Er wird mir zurufen: Mein Vater bist du, mein Gott, und der Fels meiner Rettung! 27 So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige der Erde. 28 Ewig will ich ihm meine Güte bewahren, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
ELB1905(i) 20 Dazumal redetest du im Gesicht von deinem Frommen Nach and. Lesart: zu deinen Frommen und sagtest: Hilfe habe ich auf einen Mächtigen O. Helden gelegt, ich habe einen Auserwählten erhöht aus dem Volke. 21 Ich habe David gefunden, meinen Knecht, mit meinem heiligen Öle habe ich ihn gesalbt 22 mit welchem fest bleiben soll meine Hand, und mein Arm soll ihn stärken. 23 Nicht soll ihn drängen O. überfallen der Feind, und der Sohn der Ungerechtigkeit ihn nicht bedrücken; 24 und ich will seine Bedränger vor ihm zerschmettern, und seine Hasser will ich schlagen. 25 Und meine Treue und meine Güte werden mit ihm sein, und durch meinen Namen wird sein Horn erhöht werden. 26 Und ich will seine Hand an das Meer legen, und seine Rechte an die Ströme. 27 Er wird mir zurufen: Mein Vater bist du, mein Gott, El und der Fels meiner Rettung! 28 So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige der Erde.
ELB1905_Strongs(i)
  20 H559 Dazumal redetest du H2377 im Gesicht H5828 von deinem Frommen und sagtest: Hilfe H1696 habe H7311 ich auf H7737 einen Mächtigen gelegt, ich habe H977 einen Auserwählten H5971 erhöht aus dem Volke .
  21 H1732 Ich habe David H4672 gefunden H5650 , meinen Knecht H6944 -mit meinem heiligen H4886 Öle habe ich ihn gesalbt -
  22 H3559 mit welchem fest H3027 bleiben soll meine Hand H553 , und H2220 mein Arm soll ihn stärken.
  23 H341 Nicht soll ihn drängen der Feind H1121 , und der Sohn der Ungerechtigkeit ihn nicht bedrücken;
  24 H6440 und ich will seine Bedränger vor H8130 ihm zerschmettern, und seine Hasser H3807 will ich schlagen .
  25 H530 Und meine Treue H2617 und meine Güte H8034 werden mit ihm sein, und durch meinen Namen H7161 wird sein Horn H7311 erhöht werden.
  26 H5104 Und H3027 ich will seine Hand H3220 an das Meer H7760 legen H3225 , und seine Rechte an die Ströme.
  27 H7121 Er wird H1 mir zurufen: Mein Vater H410 bist du, mein Gott H3444 , und der H6697 Fels meiner Rettung!
  28 H1060 So will auch ich ihn zum Erstgeborenen H5414 machen H5945 , zum Höchsten H4428 der Könige H776 der Erde .
DSV(i) 20 Toen hebt Gij in een gezicht gesproken van Uw heilige, en gezegd: Ik heb hulp besteld bij een held; Ik heb een verkorene uit het volk verhoogd. 21 Ik heb David, Mijn knecht, gevonden; met Mijn heilige olie heb Ik hem gezalfd; 22 Met welken Mijn hand vast blijven zal; ook zal hem Mijn arm versterken. 23 De vijand zal hem niet dringen, en de zoon der ongerechtigheid zal hem niet onderdrukken. 24 Maar Ik zal zijn wederpartijders verpletteren voor zijn aangezicht, en die hem haten, zal Ik plagen. 25 En Mijn getrouwheid en Mijn goedertierenheid zullen met hem zijn; en zijn hoorn zal in Mijn Naam verhoogd worden. 26 En Ik zal zijn hand in de zee zetten, en zijn rechterhand in de rivieren. 27 Hij zal Mij noemen: Gij zijt mijn Vader! mijn God, en de Rotssteen mijns heils! 28 Ook zal Ik hem ten eerstgeborenen zoon stellen, ten hoogste over de koningen der aarde.
DSV_Strongs(i)
  20 H1732 [089:21] Ik heb David H5650 , Mijn knecht H4672 H8804 , gevonden H6944 ; met Mijn heilige H8081 olie H4886 H8804 heb Ik hem gezalfd;
  21 H3027 [089:22] Met welken Mijn hand H3559 H8735 vast blijven zal H2220 ; ook zal hem Mijn arm H553 H8762 versterken.
  22 H341 H8802 [089:23] De vijand H5378 H8686 zal hem niet dringen H1121 , en de zoon H5766 der ongerechtigheid H6031 H8762 zal hem niet onderdrukken.
  23 H6862 [089:24] Maar Ik zal zijn wederpartijders H3807 H8804 verpletteren H6440 voor zijn aangezicht H8130 H8764 , en die hem haten H5062 H8799 , zal Ik plagen.
  24 H530 [089:25] En Mijn getrouwheid H2617 en Mijn goedertierenheid H7161 zullen met hem zijn; en zijn hoorn H8034 zal in Mijn Naam H7311 H8799 verhoogd worden.
  25 H3027 [089:26] En Ik zal zijn hand H3220 in de zee H7760 H8804 zetten H3225 , en zijn rechterhand H5104 in de rivieren.
  26 H7121 H8799 [089:27] Hij zal Mij noemen H1 : Gij zijt mijn Vader H410 ! mijn God H6697 , en de Rotssteen H3444 mijns heils!
  27 H1060 [089:28] Ook zal Ik hem ten eerstgeborenen H5414 H8799 zoon stellen H5945 , ten hoogste H4428 over de koningen H776 der aarde.
  28 H2617 [089:29] Ik zal hem Mijn goedertierenheid H5769 in eeuwigheid H8104 H8799 houden H1285 , en Mijn verbond H539 H8737 zal hem vast blijven.
Giguet(i) 20 J’ai trouvé David, mon serviteur; je l’ai oint en ma sainte miséricorde. 21 Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera. 22 Nul ennemi ne réussira contre lui, et le fils de l’iniquité ne se présentera point pour l’affliger. 23 Et je frapperai ses ennemis devant sa face, et je mettrai en fuite ceux qui le haïssent. 24 Et ma vérité et ma miséricorde sont avec lui; et en mon nom, sa puissance sera exaltée. 25 Et je poserai sa main gauche sur la mer, et sa droite sur les fleuves. 26 Il m’invoquera, disant: Vous êtes mon père, ô mon Dieu, et le défenseur de mon salut. 27 Et moi je le tiendrai pour mon premier-né; je l’élèverai au-dessus des rois de la terre. 28 Dans tous les siècles, je lui garderai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
DarbyFR(i) 20 J'ai trouvé David, mon serviteur; je l'ai oint de mon huile sainte; 21 Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera; 22 L'ennemi ne le pressurera pas et le fils d'iniquité ne l'affligera pas; 23 J'abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent; 24 Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée. 25 Et j'ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves. 26 Lui me criera: Tu es mon père, mon Dieu, et le rocher de mon salut. 27 Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre. 28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
Martin(i) 20 Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit : J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple. 21 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile; 22 Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera. 23 L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point; 24 Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent. 25 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom. 26 Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves. 27 Il m'invoquera, disant : Tu es mon Père; mon Dieu Fort, et le Rocher de ma délivrance. 28 Aussi je l'établirai l'aîné et le souverain sur les Rois de la terre.
Segond(i) 20 J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte. 21 Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera. 22 L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point; 23 J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent. 24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom. 25 Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves. 26 Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut! 27 Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre. 28 Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
Segond_Strongs(i)
  20 H4672 (89-21) J’ai trouvé H8804   H1732 David H5650 , mon serviteur H4886 , Je l’ai oint H8804   H8081 de mon huile H6944 sainte.
  21 H3027 (89-22) Ma main H3559 le soutiendra H8735   H2220 , Et mon bras H553 le fortifiera H8762  .
  22 H341 (89-23) L’ennemi H8802   H5378 ne le surprendra H8686   H1121 pas, Et le méchant H5766   H6031 ne l’opprimera H8762   point ;
  23 H3807 (89-24) J’écraserai H8804   H6440 devant H6862 lui ses adversaires H5062 , Et je frapperai H8799   H8130 ceux qui le haïssent H8764  .
  24 H530 (89-25) Ma fidélité H2617 et ma bonté H7161 seront avec lui, Et sa force H7311 s’élèvera H8799   H8034 par mon nom.
  25 H7760 (89-26) Je mettrai H8804   H3027 sa main H3220 sur la mer H3225 , Et sa droite H5104 sur les fleuves.
  26 H7121 (89-27) Lui, il m’invoquera H8799   H1  : Tu es mon père H410 , Mon Dieu H6697 et le rocher H3444 de mon salut !
  27 H5414 (89-28) Et moi, je ferai H8799   H1060 de lui le premier-né H5945 , Le plus élevé H4428 des rois H776 de la terre.
  28 H8104 (89-29) Je lui conserverai H8799   H5769 toujours H2617 ma bonté H1285 , Et mon alliance H539 lui sera fidèle H8737   ;
SE(i) 20 Hallé a David mi siervo; lo ungí con el aceite de mi santidad. 21 Que mi mano será firme con él, mi brazo también lo fortificará. 22 No lo sujetará enemigo, ni hijo de iniquidad lo quebrantará. 23 Mas yo quebrantaré delante de él a sus enemigos, y heriré a sus aborrecedores. 24 Y mi verdad y mi misericordia serán con él; y en mi nombre será ensalzado su cuerno. 25 Asimismo pondré su mano en el mar, y en los ríos su diestra. 26 El me llamará: Mi padre eres tú, mi Dios, y la roca de mi salud. 27 Yo también le pondré por primogénito, alto sobre los reyes de la tierra. 28 Para siempre le conservaré mi misericordia; y mi alianza será firme con él.
ReinaValera(i) 20 Hallé á David mi siervo; Ungílo con el aceite de mi santidad. 21 Mi mano será firme con él, Mi brazo también lo fortificará. 22 No lo avasallará enemigo, Ni hijo de iniquidad lo quebrantará. 23 Mas yo quebrantaré delante de él á sus enemigos, Y heriré á sus aborrecedores. 24 Y mi verdad y mi misericordia serán con él; Y en mi nombre será ensalzado su cuerno. 25 Asimismo pondré su mano en la mar, Y en los ríos su diestra. 26 El me llamará: Mi padre eres tú, Mi Dios, y la roca de mi salud. 27 Yo también le pondré por primogénito, Alto sobre los reyes de la tierra. 28 Para siempre le conservaré mi misericordia; Y mi alianza será firme con él.
JBS(i) 20 Hallé a David mi siervo; lo ungí con el aceite de mi santidad. 21 Que mi mano será firme con él, mi brazo también lo fortificará. 22 No lo sujetará enemigo, ni hijo de iniquidad lo quebrantará. 23 Mas yo quebrantaré delante de él a sus enemigos, y heriré a sus aborrecedores. 24 Y mi verdad y mi misericordia serán con él; y en mi nombre será ensalzado su cuerno. 25 Asimismo pondré su mano en el mar, y en los ríos su diestra. 26 El me llamará: Mi padre eres tú, mi Dios, y la roca de mi salud. 27 Yo también le pondré por primogénito, alto sobre los reyes de la tierra. 28 Para siempre le conservaré mi misericordia; y mi pacto será firme con él.
Albanian(i) 20 Gjeta Davidin, shërbëtorin tim, dhe e vajosa me vajin tim të shenjtë. 21 Dora ime do ta përkrahë me vendosmëri dhe krahu im do ta forcojë. 22 Armiku nuk do ta shtypë dhe i ligu nuk do ta pikëllojë. 23 Do të asgjesoj para tij armiqtë e tij dhe do të godas ata që e urrejnë. 24 Besnikëria ime dhe mirësia ime do të jenë me të, dhe me emrin tim do të bëhet i fuqishëm. 25 Do ta shtrij dorën e tij mbi detin dhe dorën e djathtë të tij mbi lumenjtë. 26 Ai do të kërkojë ndihmën time, duke thënë: "Ti je Ati im, Perëndia im dhe Kështjella ime e shpëtimit". 27 Do ta bëj gjithashtu të parëlindurin tim, më të shkëlqyerin ndër mbretërit e dheut. 28 Do të përdor mirësi ndaj tij përjetë, dhe besëlidhja ime me të do të mbetet e qëndrueshme.
RST(i) 20 (88:21) Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его. 21 (88:22) Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его. 22 (88:23) Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его. 23 (88:24) Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его. 24 (88:25) И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его. 25 (88:26) И положу на море руку его, и на реки – десницу его. 26 (88:27) Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего. 27 (88:28) И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли, 28 (88:29) вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
Arabic(i) 20 ‎وجدت داود عبدي. بدهن قدسي مسحته‎. 21 ‎الذي تثبت يدي معه. ايضا ذراعي تشدده‎. 22 ‎لا يرغمه عدو وابن الاثم لا يذلله‎. 23 ‎واسحق اعداءه امام وجهه واضرب مبغضيه‎. 24 ‎اما امانتي ورحمتي فمعه وباسمي ينتصب قرنه‎. 25 ‎واجعل على البحر يده وعلى الانهار يمينه‎. 26 ‎هو يدعوني ابي انت. الهي وصخرة خلاصي‎. 27 ‎انا ايضا اجعله بكرا اعلى من ملوك الارض‎. 28 ‎الى الدهر احفظ له رحمتي. وعهدي يثبت له‎.
Bulgarian(i) 20 Намерих слугата Си Давид, със святото Си масло го помазах, 21 него ще поддържа ръката Ми и мишцата Ми ще го укрепва. 22 Врагът няма да го притесни, нито синът на неправдата ще го потиска. 23 Аз ще смажа противниците му пред него и ще поразя онези, които го мразят. 24 Верността Ми и милостта Ми ще бъдат с него и в Моето Име ще се възвиси рогът му. 25 И ще поставя ръката му над морето и десницата Му — над реките. 26 Той ще извика към Мен: Отец си ми, Бог мой и канарата на спасението ми! 27 Затова и Аз ще го направя първороден, най-горен от земните царе. 28 Ще запазя вечно милостта Си за него и заветът Ми с него ще остане твърд.
Croatian(i) 20 Nekoć si u viđenju govorio pobožnima svojim: "Junaku stavih krunu na glavu, izabranika iz naroda izdigoh; 21 nađoh Davida, slugu svoga, svetim ga svojim uljem pomazah, 22 da ruka moja svagda ostane s njime i moja mišica da ga krijepi. 23 Neće ga nadmudriti dušmanin, niti oboriti sin bezakonja. 24 Razbit ću pred njim protivnike njegove, pogubit ću mrzitelje njegove. 25 Vjernost moja i dobrota bit će s njime i u mome imenu rast će mu snaga. 26 Pružit ću njegovu ruku nad more, do Rijeke desnicu njegovu. 27 On će me zvati: 'Oče moj! Bože moj i hridi spasa mojega.' 28 A ja ću ga prvorođencem učiniti, najvišim među kraljevima svijeta.
BKR(i) 20 Tehdy mluvě u vidění k svatému svému, řekl jsi: Složil jsem pomoc v reku udatném, zvýšil jsem vybraného z lidu. 21 Nalezl jsem Davida služebníka svého, olejem svým svatým pomazal jsem ho. 22 A protož budeť s ním stále ruka má, ano i ramenem svým posilovati ho budu. 23 Nebudeť ho moci nuziti nepřítel, ani člověk nešlechetný trápiti. 24 Nebo potru před tváří jeho protivníky jeho, a ty, kteříž ho nenávidí, porazím. 25 Nadto pravda má a milosrdenství mé s ním bude, a ve jménu mém vyvýšen bude roh jeho. 26 A vložím na moře ruku jeho, a na řeky pravici jeho. 27 On volaje ke mně, dí: Ty jsi otec můj, Bůh silný můj a skála spasení mého. 28 Já také za prvorozeného vystavím jej, a za vyššího králů zemských.
Danish(i) 20 Da talte du til din Hellige i et Syn og sagde: Jeg har beredet Hjælp ved en Kæmpe, jeg har ophøjet en udvalgt ud af Folket. 21 Jeg har fundet David, min Tjener, jeg har salvet ham med min hellige Olie. 22 Ved ham skal min Haand holde fast, og min Arm skal styrke ham. 23 Fjenden skal ikke plage ham, og en uretfærdig Mand skal ikke trænge ham. 24 Men jeg vil sønderknuse hans Modstandere for hans Ansigt og slaa dem, som hade ham. 25 Men min Sandhed og min Miskundhed skulle være med ham, i mit Navn skal hans Horn ophøjes. 26 Og jeg vil udstrække hans Haand til Hovet og hans højre Haand til Floderne. 27 Han skal paakalde mig ng sige: Du er min Fader, min Gud og min Frelses Klippe. 28 Og jeg vil gøre ham til den førstefødte, til den højeste over Kongerne paa Jorden.
CUV(i) 20 我 尋 得 我 的 僕 人 大 衛 , 用 我 的 聖 膏 膏 他 。 21 我 的 手 必 使 他 堅 立 ; 我 的 膀 臂 也 必 堅 固 他 。 22 仇 敵 必 不 勒 索 他 ; 兇 惡 之 子 也 不 苦 害 他 。 23 我 要 在 他 面 前 打 碎 他 的 敵 人 , 擊 殺 那 恨 他 的 人 。 24 只 是 我 的 信 實 和 我 的 慈 愛 要 與 他 同 在 ; 因 我 的 名 , 他 的 角 必 被 高 舉 。 25 我 要 使 他 的 左 手 伸 到 海 上 , 右 手 伸 到 河 上 。 26 他 要 稱 呼 我 說 : 你 是 我 的 父 , 是 我 的 神 , 是 拯 救 我 的 磐 石 。 27 我 也 要 立 他 為 長 子 , 為 世 上 最 高 的 君 王 。 28 我 要 為 他 存 留 我 的 慈 愛 , 直 到 永 遠 ; 我 與 他 立 的 約 必 要 堅 定 。
CUV_Strongs(i)
  20 H4672 我尋得 H5650 我的僕人 H1732 大衛 H6944 ,用我的聖 H8081 H4886 膏他。
  21 H3027 我的手 H3559 必使他堅立 H2220 ;我的膀臂 H553 也必堅固他。
  22 H341 仇敵 H5378 必不勒索 H5766 他;兇惡 H1121 之子 H6031 也不苦害他。
  23 H6440 我要在他面前 H3807 打碎 H6862 他的敵人 H5062 ,擊殺 H8130 那恨他的人。
  24 H530 只是我的信實 H2617 和我的慈愛 H8034 要與他同在;因我的名 H7161 ,他的角 H7311 必被高舉。
  25 H7760 我要使 H3027 他的左手 H3220 伸到海 H3225 上,右手 H5104 伸到河上。
  26 H7121 他要稱呼 H1 我說:你是我的父 H410 ,是我的神 H3444 ,是拯救 H6697 我的磐石。
  27 H5414 我也要立 H1060 他為長子 H776 ,為世上 H5945 最高的 H4428 君王。
  28 H8104 我要為他存留 H2617 我的慈愛 H5769 ,直到永遠 H1285 ;我與他立的約 H539 必要堅定。
CUVS(i) 20 我 寻 得 我 的 仆 人 大 卫 , 用 我 的 圣 膏 膏 他 。 21 我 的 手 必 使 他 坚 立 ; 我 的 膀 臂 也 必 坚 固 他 。 22 仇 敌 必 不 勒 索 他 ; 凶 恶 之 子 也 不 苦 害 他 。 23 我 要 在 他 面 前 打 碎 他 的 敌 人 , 击 杀 那 恨 他 的 人 。 24 只 是 我 的 信 实 和 我 的 慈 爱 要 与 他 同 在 ; 因 我 的 名 , 他 的 角 必 被 高 举 。 25 我 要 使 他 的 左 手 伸 到 海 上 , 右 手 伸 到 河 上 。 26 他 要 称 呼 我 说 : 你 是 我 的 父 , 是 我 的 神 , 是 拯 救 我 的 磐 石 。 27 我 也 要 立 他 为 长 子 , 为 世 上 最 高 的 君 王 。 28 我 要 为 他 存 留 我 的 慈 爱 , 直 到 永 远 ; 我 与 他 立 的 约 必 要 坚 定 。
CUVS_Strongs(i)
  20 H4672 我寻得 H5650 我的仆人 H1732 大卫 H6944 ,用我的圣 H8081 H4886 膏他。
  21 H3027 我的手 H3559 必使他坚立 H2220 ;我的膀臂 H553 也必坚固他。
  22 H341 仇敌 H5378 必不勒索 H5766 他;凶恶 H1121 之子 H6031 也不苦害他。
  23 H6440 我要在他面前 H3807 打碎 H6862 他的敌人 H5062 ,击杀 H8130 那恨他的人。
  24 H530 只是我的信实 H2617 和我的慈爱 H8034 要与他同在;因我的名 H7161 ,他的角 H7311 必被高举。
  25 H7760 我要使 H3027 他的左手 H3220 伸到海 H3225 上,右手 H5104 伸到河上。
  26 H7121 他要称呼 H1 我说:你是我的父 H410 ,是我的神 H3444 ,是拯救 H6697 我的磐石。
  27 H5414 我也要立 H1060 他为长子 H776 ,为世上 H5945 最高的 H4428 君王。
  28 H8104 我要为他存留 H2617 我的慈爱 H5769 ,直到永远 H1285 ;我与他立的约 H539 必要坚定。
Esperanto(i) 20 Mi trovis Davidon, Mian sklavon, Per Mia sankta oleo Mi lin sxmiris. 21 Mia mano lin subtenos, Kaj Mia brako lin fortikigos. 22 Ne venkos lin malamiko, Kaj malbonagulo lin ne premos. 23 Kaj Mi disbatos antaux lia vizagxo liajn malamikojn, Kaj liajn malamantojn Mi frapos. 24 Kaj Mia fideleco kaj Mia favoro estas kun li; Kaj per Mia nomo altigxos lia korno. 25 Kaj Mi etendos super la maron lian brakon Kaj super la riverojn lian dekstran manon. 26 Li vokos Min:Vi estas mia patro, Mia Dio, kaj la roko de mia savo. 27 Kaj Mi faros lin unuenaskito, CXefo super la regxoj de la tero. 28 Por cxiam Mi konservos al li Mian favoron; Kaj Mia interligo kun li estos fidela.
Finnish(i) 20 Minä olen löytänyt palveliani Davidin: minä olen hänen voidellut pyhällä öljylläni. 21 Minun käteni tukee häntä, ja minun käsivarteni vahvistaa häntä. 22 Ei pidä viholliset häntä voittaman, ja väärät ei pidä häntä sulloman. 23 Vaan minä lyön hänen vihollisensa hänen edestänsä; ja niitä, jotka häntä vihaavat, tahdon minä vaivata. 24 Mutta minun totuuteni ja armoni pitää hänen tykönänsä oleman, ja hänen sarvensa pitää minun nimeeni nostettaman ylös. 25 Minä asetan hänen kätensä mereen, ja hänen oikian kätensä virtoihin. 26 Näin hänen pitää minun kutsuman: sinä olet minun Isäni, Jumalani ja turvani, joka minua auttaa. 27 Ja minä asetan hänen esikoiseksi, kaikkein korkeimmaksi kuningasten seassa maan päällä. 28 Minä pidän hänelle armoni tähteellä ijankaikkisesti, ja minun liittoni pitää hänelle vahva oleman.
FinnishPR(i) 20 (H89:21) minä olen löytänyt Daavidin, palvelijani, olen voidellut hänet pyhällä öljylläni. 21 (H89:22) Minun käteni on lujasti tukeva häntä, minun käsivarteni on häntä vahvistava. 22 (H89:23) Ei vihollinen yllätä häntä, eikä vääryyden mies häntä sorra; 23 (H89:24) vaan minä hävitän hänen ahdistajansa hänen edestänsä ja lyön hänen vihamiehensä maahan. 24 (H89:25) Minun uskollisuuteni ja armoni on hänen kanssansa, ja minun nimessäni kohoaa hänen sarvensa. 25 (H89:26) Minä asetan hänen kätensä vallitsemaan merta ja virtoja hänen oikean kätensä. 26 (H89:27) Hän kutsuu minua: 'Sinä olet minun isäni, sinä minun Jumalani ja pelastukseni kallio'. 27 (H89:28) Ja minä asetan hänet esikoiseksi, maan kuninkaista korkeimmaksi. 28 (H89:29) Minä säilytän armoni hänelle iankaikkisesti, ja minun liittoni hänen kanssaan on luja.
Haitian(i) 20 Nan tan lontan, moun k'ap sèvi ou yo te wè ou nan yon vizyon. Ou te pale ak yo, ou te di yo: -Mwen te bay yon vanyan gason yon koudmen. Mwen te pran yon jenn gason nan pèp la, mwen mete l' chèf. 21 Mwen te jwenn David, sèvitè mwen an, mwen te mete l' apa pou l' vin wa sou nou. 22 M'ap toujou soutni l' avèk fòs mwen. M'a fòtifye l' avèk pouvwa mwen. 23 Lènmi l' yo p'ap ka mete men sou li, mechan yo p'ap ka mete pye sou kou li. 24 M'ap kraze tout moun ki pa vle wè l' yo, m'ap touye moun ki rayi l' yo. 25 M'ap toujou renmen l', m'ap toujou kenbe pawòl mwen ak li, mwen p'ap janm kite l' pèdi okenn batay. 26 M'ap fè l' gouvènen depi lanmè Mediterane jouk larivyè Lefrat. 27 L'a rele m', l'a di m': Se ou ki papa m', se ou menm ki Bondye m'. Se ou ki pwoteksyon m', se ou menm ki delivrans mwen. 28 Mwen menm, m'ap fè l' pase pou premye pitit gason mwen. Se li k'ap pi gran nan tout wa sou latè.
Hungarian(i) 20 Akkor látásban szóltál a te kegyeltednek, és mondád: Segítséget adtam a vitéznek, felmagasztaltam a népbõl választottat; 21 Megtaláltam Dávidot, az én szolgámat; szent olajommal kentem fel õt, 22 A kivel állandóan vele lesz az én kezem, sõt az én karom erõsíti meg õt. 23 Nem nyomhatja õt el az ellenség, és a gonosz ember sem nyomorgatja meg õt; 24 Mert õ elõtte rontom meg az õ szorongatóit, és verem meg az õ gyûlölõit. 25 És vele lesz az én hûségem és kegyelmem, és az én nevemmel magasztaltatik fel az õ szarva. 26 És rávetem az õ kezét a tengerre, és az õ jobbját a folyóvizekre. 27 Õ így szólít engem: Atyám vagy te; én Istenem és szabadításom kõsziklája! 28 Én meg elsõszülöttemmé teszem õt [és] felebbvalóvá a föld királyainál.
Indonesian(i) 20 (89-21) Aku telah menemukan Daud, hamba-Ku, dan Kulantik dia dengan minyak upacara. 21 (89-22) Kekuatan-Ku akan selalu melindunginya, kuasa-Ku akan menguatkan dia. 22 (89-23) Ia tak akan dikalahkan musuh, dan tak akan ditindas orang jahat. 23 (89-24) Semua musuhnya akan Kubinasakan, Kubunuh siapa saja yang membenci dia. 24 (89-25) Aku akan tetap mengasihi dia dan setia kepadanya, dan membuat dia semakin berkuasa. 25 (89-26) Kerajaannya akan Kuluaskan, dari Laut Tengah sampai ke Sungai Efrat. 26 (89-27) Ia akan berkata kepada-Ku, 'Engkaulah Bapaku, Allahku, pelindung dan penyelamatku.' 27 (89-28) Aku akan menjadikan dia putra-Ku yang sulung, yang paling agung di antara semua raja. 28 (89-29) Dia akan tetap Kukasihi sampai kekal, perjanjian-Ku dengan dia tetap teguh.
Italian(i) 20 Io ho trovato Davide, mio servitore; E l’ho unto coll’olio mio santo; 21 Col quale la mia mano sarà ferma; Il mio braccio eziandio lo fortificherà. 22 Il nemico non l’oppresserà; Ed il perverso non l’affliggerà. 23 Anzi io fiaccherò i suoi nemici, cacciandoli d’innanzi a lui; E sconfiggerò quelli che l’odieranno. 24 E la mia verità, e la mia benignità, saranno con lui; Ed il suo corno sarà alzato nel mio nome; 25 E metterò la sua mano sopra il mare, E la sua destra sopra i fiumi. 26 Egli m’invocherà, dicendo: Tu sei mio Padre, Il mio Dio, e la Rocca della mia salute. 27 Io altresì lo costituirò il primogenito, Il più eccelso dei re della terra. 28 Io gli osserverò la mia benignità in perpetuo, Ed il mio patto sarà leale inverso lui.
ItalianRiveduta(i) 20 Ho trovato Davide, mio servitore, l’ho unto con l’olio mio santo; 21 la mia mano sarà salda nel sostenerlo, e il mio braccio lo fortificherà. 22 Il nemico non lo sorprenderà, e il perverso non l’opprimerà. 23 Io fiaccherò dinanzi a lui i suoi nemici, e sconfiggerò quelli che l’odiano. 24 La mia fedeltà e la mia benignità saranno con lui, e nel mio nome la sua potenza sarà esaltata. 25 E stenderò la sua mano sul mare, e la sua destra sui fiumi. 26 Egli m’invocherà, dicendo: Tu sei il mio Padre, il mio Dio, e la ròcca della mia salvezza. 27 Io altresì lo farò il primogenito, il più eccelso dei re della terra. 28 Io gli conserverò la mia benignità in perpetuo, e il mio patto rimarrà fermo con lui.
Korean(i) 20 내가 내 종 다윗을 찾아 나의 거룩한 기름으로 부었도다 21 내 손이 저와 함께 하여 견고히 하고 내 팔이 그를 힘이 있게 하리로다 22 원수가 저에게서 강탈치 못하며 악한 자가 저를 곤고케 못하리로다 23 내가 저의 앞에서 그 대적을 박멸하며 저를 한하는 자를 치려니와 24 나의 성실함과 인자함이 저와 함께 하리니 내 이름을 인하여 그 뿔이 높아지리로다 25 내가 또 그 손을 바다 위에 세우며 오른손을 강들 위에 세우리니 26 저가 내게 부르기를 주는 나의 아버지시요, 나의 하나님이시요, 나의 구원의 바위시라 하리로다 27 내가 또 저로 장자를 삼고 세계 열왕의 으뜸이 되게 하며 28 저를 위하여 나의 인자함을 영구히 지키고 저로 더불어 한 나의 언약을 굳게 세우며
Lithuanian(i) 20 Suradau Dovydą, savo tarną, ir šventu aliejumi jį patepiau. 21 Mano ranka visuomet jį palaikys, mano dešinė stiprins jį. 22 Priešas nenugalės jo ir piktadarys nepažemins. 23 Jo akivaizdoje parblokšiu priešus ir palaušiu tuos, kurie jo nekenčia. 24 Mano ištikimybė ir gailestingumas lydės jį, ir mano vardu aukštai iškils jo ragas. 25 Aš jo ranką padėsiu ant jūros ir ant upių jo dešinę. 26 Jis sakys man: ‘Tu esi mano tėvas, mano Dievas ir išgelbėjimo uola!’ 27 Aš padarysiu jį savo pirmagimiu, jis bus aukščiau negu žemės karaliai. 28 Aš būsiu jam gailestingas per amžius, tvirta pasiliks sandora tarp mūsų.
PBG(i) 20 W on czas mówiąc w widzeniu do świętego twego rzekłeś: Położyłem ratunek w ręku mocarza, wywyższyłem wybranego z ludu. 21 Znalazłem Dawida, sługę mego; olejkiem świętym moim pomazałem go. 22 Przetoż ręka moja będzie stała przy nim, a ramię moje posili go. 23 Nie uciśnie go nieprzyjaciel, a syn nieprawości nie utrapi go. 24 Bo potrę przed twarzą jego przeciwników jego, a tych, którzy go mają w nienawiści, porażę. 25 Nadto prawda moja i miłosierdzie moje z nim będzie, a w imieniu mojem wywyższony będzie róg jego. 26 I położę na morzu rękę jego i na rzekach prawicę jego. 27 On wołając rzecze: Tyś ojciec mój, Bóg mój, i skała zbawienia mego, 28 Ja go też za pierworodnego wystawię, i za wyższego nad królami ziemi.
Portuguese(i) 20 Achei David, meu servo; com o meu santo óleo o ungi. 21 A minha mão será sempre com ele, e o meu braço o fortalecerá. 22 O inimigo não o surpreenderá, nem o filho da perversidade o afligirá. 23 Eu esmagarei diante dele os seus adversários, e aos que o odeiam abaterei. 24 A minha fidelidade, porém, e a minha benignidade estarão com ele, e em meu nome será exaltado o seu poder. 25 Porei a sua mão sobre o mar, e a sua destra sobre os rios. 26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação. 27 Também lhe darei o lugar de primogénito; fá-lo-ei o mais excelso dos reis da terra. 28 Conservar-lhe-ei para sempre a minha benignidade, e o meu pacto com ele ficará firme.
Norwegian(i) 20 Dengang* talte du i et syn til dine fromme** og sa: Jeg har nedlagt hjelp hos en helt, jeg har ophøiet en ung mann av folket. / {* SLM 89, 4. 5.} / {** Guds folk.} 21 Jeg har funnet David, min tjener, jeg har salvet ham med min hellige olje. 22 Min hånd skal alltid være med ham, og min arm skal gi ham styrke. 23 Fienden skal ikke plage ham, og den urettferdige skal ikke undertrykke ham. 24 Men jeg vil sønderknuse hans motstandere for hans åsyn og slå dem som hater ham. 25 Og min trofasthet og min miskunnhet skal være med ham, og i mitt navn skal hans horn ophøies. 26 Og jeg vil la ham legge sin hånd på havet og sin høire hånd på elvene. 27 Han skal rope til mig: Du er min far, min Gud og min frelses klippe. 28 Og jeg vil gjøre ham til den førstefødte, til den høieste blandt kongene på jorden.
Romanian(i) 20 am găsit pe robul Meu David, şi l-am uns cu untdelemnul Meu cel sfînt. 21 Mîna Mea îl va sprijini, şi braţul Meu îl va întări. 22 Vrăjmaşul nu -l va prinde, şi cel rău nu -l va apăsa; 23 ci voi zdrobi dinaintea lui pe protivnicii lui, şi voi lovi pe cei ce -l urăsc. 24 Credincioşia şi bunătatea Mea vor fi cu el, şi tăria lui se va înălţa prin Numele Meu. 25 Voi da în mîna lui marea, şi în dreapta lui rîurile. 26 El Îmi va zice:,,Tu eşti Tatăl meu, Dumnezeul meu şi Stînca mîntuirii mele!`` 27 Iar Eu îl voi face întîiul născut, cel mai înalt dintre împăraţii pămîntului. 28 Îi voi păstra totdeauna bunătatea Mea, şi legămîntul Meu îi va fi neclintit.
Ukrainian(i) 20 Тоді богобійним Своїм промовляв Ти в об'явленні та говорив: Я поклав допомогу на сильного, Я вибранця підніс із народу: 21 знайшов Я Давида, Свого раба, Я його намастив Своєю святою оливою, 22 щоб із ним була сильна рука Моя, а рамено Моє вміцнило його! 23 Ворог на нього не нападе, а син беззаконня не буде його переслідувати, 24 його ворогів поб'ю перед обличчям його, і вдарю його ненависників! 25 із ним Моя вірність та милість Моя, а Йменням Моїм його ріг піднесеться, 26 і Я покладу його руку на море, і на ріки правицю його. 27 Він Мене буде звати: Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасіння мого! 28 Я вчиню його теж перворідним, найвищим над земних царів.