Psalms 90:3

HOT(i) 3 תשׁב אנושׁ עד דכא ותאמר שׁובו בני אדם׃
Vulgate(i) 3 convertes hominem usque ad contritionem et dices revertimini filii Adam
Wycliffe(i) 3 For he delyuered me fro the snare of hunteris; and fro a scharp word.
Coverdale(i) 3 Thou turnest man to destruccion, Agayne, thou sayest: come agayne ye children of men.
MSTC(i) 3 Thou turnest man to destruction; Again, thou sayest, "Come again, ye children of men."
Matthew(i) 3 Thou turnest man to destruccyon, Agayne, thou sayest: come agayne ye chyldren of men
Great(i) 3 Thou turnest man to destruccion. Agayne, thou sayest: come agayne ye chyldren of men.
Geneva(i) 3 Thou turnest man to destruction: againe thou sayest, Returne, ye sonnes of Adam.
Bishops(i) 3 Thou turnest man most miserable euen vnto dust: thou sayest also, O ye children of men returne you into dust
DouayRheims(i) 3 Turn not man away to be brought low: and thou hast said: Be converted, O ye sons of men.
KJV(i) 3 Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
KJV_Cambridge(i) 3 Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
Thomson(i) 3 Wilt thou turn man away to despondency; when thou hast said, Return ye sons of men?
Webster(i) 3 Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
Brenton(i) 3 (89:3) Turn not man back to his low place, whereas thou saidst, Return, ye sons of men?
Brenton_Greek(i) 3 Μὴ ἀποστρέψῃς ἄνθρωπον εἰς ταπείνωσιν, καὶ εἶπας, ἐπιστρέψατε υἱοὶ ἀνθρώπων;
Leeser(i) 3 Thou turnest man to contrition, and sayest, Return ye children of men.
YLT(i) 3 Thou turnest man unto a bruised thing, And sayest, Turn back, ye sons of men.
JuliaSmith(i) 3 Thou wilt turn man even to crushing, and thou wilt say, Turn back, ye sons of man.
Darby(i) 3 Thou makest [mortal] man to return to dust, and sayest, Return, children of men.
ERV(i) 3 Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
ASV(i) 3 Thou turnest man to destruction,
And sayest, Return, ye children of men.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Thou turnest man to contrition; and sayest: 'Return, ye children of men.'
Rotherham(i) 3 Thou causest man to return unto dust, And hast said––Return, ye sons of Adam!
CLV(i) 3 You can turn a mortal back to crushed dust And say, Return, O sons of humanity."
BBE(i) 3 You send man back to his dust; and say, Go back, you children of men.
MKJV(i) 3 You turn man to dust, and say, Return, sons of men.
LITV(i) 3 You turn man to dust, and say, Return, O sons of men.
ECB(i) 3 You return man to crush; and say, Return, you sons of humanity.
ACV(i) 3 Thou turn man to destruction, and say, Return, ye sons of men.
WEB(i) 3 You turn man to destruction, saying, “Return, you children of men.”
NHEB(i) 3 You turn man to destruction, saying, "Return, you descendants of Adam."
AKJV(i) 3 You turn man to destruction; and say, Return, you children of men.
KJ2000(i) 3 You turn man to destruction; and say, Return, you children of men.
UKJV(i) 3 You turn man to destruction; and say, Return, all of you children of men.
TKJU(i) 3 You turn man to destruction, and say, "Return, you children of men."
EJ2000(i) 3 Thou dost turn unto man until he is broken and thou saith, Become converted, ye sons of Adam.
CAB(i) 3 Turn not man back to his low place, whereas You said, Return, you sons of men?
LXX2012(i) 3 For he shall deliver you from the snare of the hunters, from [every] troublesome matter.
NSB(i) 3 You turn men back into dust and say: »Return, O sons of men!«
ISV(i) 3 You return people to dust merely by saying, “Return, you mortals!”
LEB(i) 3 You return man to the dust, saying,* "Return, O sons of man."
BSB(i) 3 You return man to dust, saying, “Return, O sons of mortals.”
MSB(i) 3 You return man to dust, saying, “Return, O sons of mortals.”
MLV(i) 3 You turn man to destruction and say, Return, you* the sons of men.
VIN(i) 3 You turn men back into dust and say: "Return, O sons of men!"
Luther1545(i) 3 der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!
Luther1912(i) 3 der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!
ELB1871(i) 3 Du lässest zum Staube zurückkehren den Menschen, und sprichst: Kehret zurück, ihr Menschenkinder!
ELB1905(i) 3 Du lässest zum Staube Eig. zur Zermalmung zurückkehren den Menschen, und sprichst: Kehret zurück, ihr Menschenkinder!
DSV(i) 3 Gij doet den mens wederkeren tot verbrijzeling, en zegt: Keert weder, gij mensenkinderen!
Giguet(i) 3 Ne faites point retomber l’homme en son humiliation, vous qui avez dit: Convertissez-vous, fils des hommes.
DarbyFR(i) 3 Tu fais retourner l'homme jusqu'à la poussière, et tu dis: Retournez, fils des hommes.
Martin(i) 3 Tu réduis l'homme mortel jusques à le menuiser, et tu dis : Fils des hommes, retournez.
Segond(i) 3 Tu fais rentrer les hommes dans la poussière, Et tu dis: Fils de l'homme, retournez!
SE(i) 3 Vuelves al hombre hasta ser quebrantado, y dices: Convertíos, hijos de los hombres.
ReinaValera(i) 3 Vuelves al hombre hasta ser quebrantado, Y dices: Convertíos, hijos de los hombres.
JBS(i) 3 Vuelves al hombre hasta ser quebrantado, y dices: Convertíos, hijos de Adán.
Albanian(i) 3 Ti e kthen njeriun në pluhur dhe thua: "Kthehuni, o bij të njerëzve".
RST(i) 3 (89:3) Прежде нежели родились горы, и Ты образовал землю и вселенную, иот века и до века Ты – Бог.
Arabic(i) 3 ‎ترجع الانسان الى الغبار وتقول ارجعوا يا بني آدم‎.
Bulgarian(i) 3 Връщаш човека в пръстта и казваш: Върнете се, човешки синове!
Croatian(i) 3 Smrtnike u prah vraćaš i veliš: "Vratite se, sinovi ljudski!"
BKR(i) 3 Ty přivodíš člověka na to, aby setřín byl, říkaje: Navraťtež se zase, synové lidští.
Danish(i) 3 Du vender det med et Menneske, at han bliver knust og du siger: Kommer igen, I Menneskens Børn!
CUV(i) 3 你 使 人 歸 於 塵 土 , 說 : 你 們 世 人 要 歸 回 。
CUVS(i) 3 你 使 人 归 于 尘 土 , 说 : 你 们 世 人 要 归 回 。
Esperanto(i) 3 Vi venigas homon al polvo; Kaj Vi diras:Revenu, homidoj.
Finnish(i) 3 Sinä, joka annat ihmiset kuolla, ja sanot: tulkaat jälleen, te ihmisten lapset.
FinnishPR(i) 3 Sinä palautat ihmiset takaisin tomuun ja sanot: "Palatkaa jälleen, te ihmisten lapset".
Haitian(i) 3 Ou di moun se pou yo tounen sa yo te ye. Ou fè yo tounen pousyè ankò.
Hungarian(i) 3 Te visszatéríted a halandót a porba, és ezt mondod: Térjetek vissza embernek fiai!
Indonesian(i) 3 Engkau menyuruh manusia kembali ke asalnya, menjadi debu seperti semula.
Italian(i) 3 Tu fai ritornar l’uomo in polvere, E dici: Ritornate, o figliuoli degli uomini.
ItalianRiveduta(i) 3 Tu fai tornare i mortali in polvere e dici: Ritornate, o figliuoli degli uomini.
Korean(i) 3 주께서 사람을 티끌로 돌아가게 하시고 말씀하시기를 너희 인생들은 돌아가라 하셨사오니
Lithuanian(i) 3 Tu grąžini žmones į dulkes ir sakai: “Sugrįžkite, žmonių vaikai!”
PBG(i) 3 Ty znowu człowieka w proch obracasz, a mówisz: Nawróćcie się synowie ludzcy.
Portuguese(i) 3 Tu reduzes o homem ao pó, e dizes: Voltai, filhos dos homens!
Norwegian(i) 3 Du byder mennesket vende tilbake til støv og sier: Vend tilbake, I menneskebarn!
Romanian(i) 3 Tu întorci pe oameni în ţărînă, şi zici:,,Întoarceţi-vă fiii oamenilor!``
Ukrainian(i) 3 Ти людину вертаєш до пороху, і кажеш: Вернітеся, людські сини!