Psalms 96:7-8
Clementine_Vulgate(i)
7 Confundantur omnes qui adorant sculptilia, et qui gloriantur in simulacris suis. Adorate eum omnes angeli ejus.
8 Audivit, et lætata est Sion, et exsultaverunt filiæ Judæ propter judicia tua, Domine.
MSTC(i)
7 Ascribe unto the LORD, O ye kindreds of the Heathen; ascribe unto the LORD worship and strength. {TYNDALE: Ascribe to the LORD ye kindreds of people; Ascribe to the LORD glory and strength.}
8 Ascribe unto the LORD the honour due unto his name; bring presents, and come into his court. {TYNDALE: Give honour unto the LORD's name; bring presents and come before him.}
DouayRheims(i)
7 Bring ye to the Lord, O ye kindreds of the Gentiles, bring ye to the Lord glory and honour:
8 Bring to the Lord glory unto his name. Bring up sacrifices, and come into his courts:
KJV_Cambridge(i)
7 Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.
8 Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.
Brenton_Greek(i)
7 Ἐνέγκατε τῷ Κυρίῳ αἱ πατριαὶ τῶν ἐθνῶν, ἐνέγκατε τῷ Κυρίῳ δόξαν καὶ τιμὴν, 8 ἐνέγκατε τῷ Κυρίῳ δόξαν ὀνόματι αὐτοῦ, ἄρατε θυσίας καὶ εἰσπορεύεσθε εἰς τὰς αὐλὰς αὐτοῦ.
JuliaSmith(i)
7 Give to Jehovah, ye families of the peoples, give to Jehovah glory and strength.
8 Give to Jehovah the glory of his name: lift ye up a gift and come to his enclosures.
JPS_ASV_Byz(i)
7 Ascribe unto the LORD, ye kindreds of the peoples, ascribe unto the LORD glory and strength.
8 Ascribe unto the LORD the glory due unto His name; bring an offering, and come into His courts.
Luther1545(i)
7 Ihr Völker, bringet her dem HERRN, bringet her dem HERRN Ehre und Macht!
8 Bringet her dem HERRN die Ehre seinem Namen; bringet Geschenke und kommt in seine Vorhöfe!
Luther1912(i)
7 Ihr Völker, bringet her dem HERRN, bringet her dem HERRN Ehre und Macht.
8 Bringet her dem HERRN die Ehre seines Namens; bringet Geschenke und kommt in seine Vorhöfe!
ReinaValera(i)
7 Dad á Jehová, oh familias de los pueblos, Dad á Jehová la gloria y la fortaleza.
8 Dad á Jehová la honra debida á su nombre: Tomad presentes, y venid á sus atrios.
Indonesian(i)
7 Pujilah TUHAN, hai umat manusia, pujilah keagungan dan kekuatan-Nya!
8 Pujilah nama-Nya yang mulia, dan bawalah kurban ke dalam Rumah-Nya.
ItalianRiveduta(i)
7 Date all’Eterno, o famiglie dei popoli, date all’Eterno gloria e forza.
8 Date all’Eterno la gloria dovuta al suo nome, portategli offerte e venite ne’ suoi cortili.
Lithuanian(i)
7 Pripažinkite Viešpačiui, tautų giminės, pripažinkite Viešpačiui šlovę ir galybę!
8 Atiduokite Viešpačiui šlovę, priderančią Jo vardui, atneškite auką, įeikite į Jo kiemus.
Portuguese(i)
7 Tributai ao Senhor, ó famílias dos povos, tributai ao Senhor glória e força.
8 Tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; trazei oferendas, e entrai nos seus átrios.