Revelation 10:3-4

ABP_Strongs(i)
  3 G2532 And G2896 he cried out G5456 [2voice G3173 1with a great], G5618 as G3023 a lion G3455 roars. G2532 And G3753 when G2896 he cried out, G2980 [4spoke G3588 1the G2033 2seven G1027 3thunders] G3588 the things G1438 of their own G5456 voices.
  4 G2532 And G3753 when G2980 [4spoke G3588 1the G2033 2seven G1027 3thunders], G3195 I was about G1125 to write; G2532 and G191 I heard G5456 a voice G1537 out of G3588 the G3772 heaven G3004 saying G1473 to me, G4972 Set a seal upon G3739 what G2980 [4spoke G3588 1the G2033 2seven G1027 3thunders], G2532 and G3361 do not G3778 write these things . G1125  
ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G2896 έκραξε G5456 φωνή G3173 μεγάλη G5618 ώσπερ G3023 λέων G3455 μυκάται G2532 και G3753 ότε G2896 έκραξεν G2980 ελάλησαν G3588 αι G2033 επτά G1027 βρονταί G3588 τας G1438 εαυτών G5456 φωνάς
  4 G2532 και G3753 ότε G2980 ελάλησαν G3588 αι G2033 επτά G1027 βρονταί G3195 έμελλον G1125 γράφειν G2532 και G191 ήκουσα G5456 φωνήν G1537 εκ G3588 του G3772 ουρανού G3004 λέγουσάν G1473 μοι G4972 σφράγισον G3739 α G2980 ελάλησαν G3588 αι G2033 επτά G1027 βρονταί G2532 και G3361 μη G3778 ταύτα γράψης G1125  
Stephanus(i) 3 και εκραξεν φωνη μεγαλη ωσπερ λεων μυκαται και οτε εκραξεν ελαλησαν αι επτα βρονται τας εαυτων φωνας 4 και οτε ελαλησαν αι επτα βρονται τας φωνας εαυτων εμελλον γραφειν και ηκουσα φωνην εκ του ουρανου λεγουσαν μοι σφραγισον α ελαλησαν αι επτα βρονται και μη ταυτα γραψης
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G2896 [G5656] V-AAI-3S εκραξεν G5456 N-DSF φωνη G3173 A-DSF μεγαλη G5618 ADV ωσπερ G3023 N-NSM λεων G3455 [G5736] V-PNI-3S μυκαται G2532 CONJ και G3753 ADV οτε G2896 [G5656] V-AAI-3S εκραξεν G2980 [G5656] V-AAI-3P ελαλησαν G3588 T-NPF αι G2033 A-NUI επτα G1027 N-NPF βρονται G3588 T-APF τας G1438 F-3GPM εαυτων G5456 N-APF φωνας
    4 G2532 CONJ και G3753 ADV οτε G2980 [G5656] V-AAI-3P ελαλησαν G3588 T-NPF αι G2033 A-NUI επτα G1027 N-NPF βρονται G3195 [G5707] V-IAI-1S ημελλον G1125 [G5721] V-PAN γραφειν G2532 CONJ και G191 [G5656] V-AAI-1S ηκουσα G5456 N-ASF φωνην G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G3004 [G5723] V-PAP-ASF λεγουσαν G4972 [G5657] V-AAM-2S σφραγισον G3739 R-APN α G2980 [G5656] V-AAI-3P ελαλησαν G3588 T-NPF αι G2033 A-NUI επτα G1027 N-NPF βρονται G2532 CONJ και G3361 PRT-N μη G846 P-APN αυτα G1125 [G5661] V-AAS-2S γραψης
Tischendorf(i)
  3 G2532 CONJ καὶ G2896 V-AAI-3S ἔκραξεν G5456 N-DSF φωνῇ G3173 A-DSF μεγάλῃ G5618 ADV ὥσπερ G3023 N-NSM λέων G3455 V-PNI-3S μυκᾶται. G2532 CONJ καὶ G3753 ADV ὅτε G2896 V-AAI-3S ἔκραξεν, G2980 V-AAI-3P ἐλάλησαν G3588 T-NPF αἱ G2033 A-NUI ἑπτὰ G1027 N-NPF βρονταὶ G3588 T-APF τὰς G1438 F-3GPM ἑαυτῶν G5456 N-APF φωνάς.
  4 G2532 CONJ καὶ G3753 ADV ὅτε G2980 V-AAI-3P ἐλάλησαν G3588 T-NPF αἱ G2033 A-NUI ἑπτὰ G1027 N-NPF βρονταί, G3195 V-IAI-3P ἔμελλον G1125 V-PAN γράφειν· G2532 CONJ καὶ G191 V-AAI-1S ἤκουσα G5456 N-ASF φωνὴν G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSM τοῦ G3772 N-GSM οὐρανοῦ G3004 V-PAP-ASF λέγουσαν, G4972 V-AAM-2S σφράγισον G3739 R-APN G2980 V-AAI-3P ἐλάλησαν G3588 T-NPF αἱ G2033 A-NUI ἑπτὰ G1027 N-NPF βρονταί, G2532 CONJ καὶ G3361 PRT-N μὴ G846 P-APN αὐτὰ G1125 V-AAS-2S γράψῃς.
Tregelles(i) 3 καὶ ἔκραξεν φωνῇ μεγάλῃ ὥσπερ λέων μυκᾶται· καὶ ὅτε ἔκραξεν, ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταὶ τὰς ἑαυτῶν φωνάς· 4 καὶ ὅτε ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταί, ἤμελλον γράφειν· καὶ ἤκουσα φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λέγουσαν, Σφράγισον ἃ ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταί, καὶ μὴ αὐτὰ γράψῃς.
TR(i)
  3 G2532 CONJ και G2896 (G5656) V-AAI-3S εκραξεν G5456 N-DSF φωνη G3173 A-DSF μεγαλη G5618 ADV ωσπερ G3023 N-NSM λεων G3455 (G5736) V-PNI-3S μυκαται G2532 CONJ και G3753 ADV οτε G2896 (G5656) V-AAI-3S εκραξεν G2980 (G5656) V-AAI-3P ελαλησαν G3588 T-NPF αι G2033 A-NUI επτα G1027 N-NPF βρονται G3588 T-APF τας G1438 F-3GPM εαυτων G5456 N-APF φωνας
  4 G2532 CONJ και G3753 ADV οτε G2980 (G5656) V-AAI-3P ελαλησαν G3588 T-NPF αι G2033 A-NUI επτα G1027 N-NPF βρονται G3588 T-APF τας G5456 N-APF φωνας G1438 F-3GPM εαυτων G3195 (G5707) V-IAI-1S εμελλον G1125 (G5721) V-PAN γραφειν G2532 CONJ και G191 (G5656) V-AAI-1S ηκουσα G5456 N-ASF φωνην G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G3004 (G5723) V-PAP-ASF λεγουσαν G3427 P-1DS μοι G4972 (G5657) V-AAM-2S σφραγισον G3739 R-APN α G2980 (G5656) V-AAI-3P ελαλησαν G3588 T-NPF αι G2033 A-NUI επτα G1027 N-NPF βρονται G2532 CONJ και G3361 PRT-N μη G5023 D-APN ταυτα G1125 (G5661) V-AAS-2S γραψης
Nestle(i) 3 καὶ ἔκραξεν φωνῇ μεγάλῃ ὥσπερ λέων μυκᾶται. καὶ ὅτε ἔκραξεν, ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταὶ τὰς ἑαυτῶν φωνάς. 4 Καὶ ὅτε ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταί, ἤμελλον γράφειν· καὶ ἤκουσα φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λέγουσαν Σφράγισον ἃ ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταί, καὶ μὴ αὐτὰ γράψῃς.
RP(i)
   3 G2532CONJκαιG2896 [G5656]V-AAI-3SεκραξενG5456N-DSFφωνηG3173A-DSFμεγαληG5618ADVωσπερG3023N-NSMλεωνG3455 [G5736]V-PNI-3SμυκαταιG2532CONJκαιG3753ADVοτεG2896 [G5656]V-AAI-3SεκραξενG2980 [G5656]V-AAI-3PελαλησανG3588T-NPFαιG2033A-NUIεπταG1027N-NPFβρονταιG3588T-APFταvG1438F-3GPFεαυτωνG5456N-APFφωναv
   4 G2532CONJκαιG3753ADVοτεG2980 [G5656]V-AAI-3PελαλησανG3588T-NPFαιG2033A-NUIεπταG1027N-NPFβρονταιG3195 [G5707]V-IAI-1SεμελλονG1125 [G5721]V-PANγραφεινG2532CONJκαιG191 [G5656]V-AAI-1SηκουσαG5456N-ASFφωνηνG1537PREPεκG3588T-GSMτουG3772N-GSMουρανουG3004 [G5723]V-PAP-ASFλεγουσανG4972 [G5657]V-AAM-2SσφραγισονG3739R-APNαG2980 [G5656]V-AAI-3PελαλησανG3588T-NPFαιG2033A-NUIεπταG1027N-NPFβρονταιG2532CONJκαιG3361PRT-NμηG846P-APNαυταG1125 [G5661]V-AAS-2Sγραψηv
SBLGNT(i) 3 καὶ ἔκραξεν φωνῇ μεγάλῃ ὥσπερ λέων μυκᾶται. καὶ ὅτε ἔκραξεν, ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταὶ τὰς ἑαυτῶν φωνάς. 4 καὶ ὅτε ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταί, ἤμελλον γράφειν· καὶ ἤκουσα φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λέγουσαν· Σφράγισον ἃ ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταί, καὶ μὴ αὐτὰ γράψῃς.
f35(i) 3 και εκραξεν φωνη μεγαλη ωσπερ λεων μυκαται και οτε εκραξεν ελαλησαν αι επτα βρονται τας εαυτων φωναv 4 και οτε ελαλησαν αι επτα βρονται εμελλον γραφειν και ηκουσα φωνην εκ του ουρανου λεγουσαν σφραγισον α ελαλησαν αι επτα βρονται και μετα ταυτα γραφειv
IGNT(i)
  3 G2532 και And G2896 (G5656) εκραξεν Cried G5456 φωνη With A Voice G3173 μεγαλη Loud G5618 ωσπερ As G3023 λεων A Lion G3455 (G5736) μυκαται Roars. G2532 και And G3753 οτε When G2896 (G5656) εκραξεν He Cried, G2980 (G5656) ελαλησαν Spoke G3588 αι The G2033 επτα Seven G1027 βρονται Thunders G3588 τας   G1438 εαυτων   G5456 φωνας Their Voices.
  4 G2532 και And G3753 οτε When G2980 (G5656) ελαλησαν Spoke G3588 αι The G2033 επτα Seven G1027 βρονται Thunders G3588 τας   G5456 φωνας   G1438 εαυτων Their Voices, G3195 (G5707) εμελλον I Was About G1125 (G5721) γραφειν To Write : G2532 και And G191 (G5656) ηκουσα I Heard G5456 φωνην A Voice G1537 εκ Out G3588 του Of The G3772 ουρανου Heaven, G3004 (G5723) λεγουσαν Saying G3427 μοι To Me, G4972 (G5657) σφραγισον Seal G3739 α What "things" G2980 (G5656) ελαλησαν Spoke G3588 αι The G2033 επτα Seven G1027 βρονται Thunders, G2532 και And G3361 μη Not G5023 ταυτα Them G1125 (G5661) γραψης Write.
ACVI(i)
   3 G2532 CONJ και And G2896 V-AAI-3S εκραξεν He Cried Out G3173 A-DSF μεγαλη In Great G5456 N-DSF φωνη Voice G5618 ADV ωσπερ As G3023 N-NSM λεων Lion G3455 V-PNI-3S μυκαται Roars G2532 CONJ και And G3753 ADV οτε When G2896 V-AAI-3S εκραξεν He Cried Out G3588 T-NPF αι Thas G2033 N-NUI επτα Seven G1027 N-NPF βρονται Thunders G2980 V-AAI-3P ελαλησαν Uttered G3588 T-APF τας Thas G5456 N-APF φωνας Voices G1438 F-3GPF εαυτων Of Themselves
   4 G2532 CONJ και And G3753 ADV οτε When G3588 T-NPF αι Thas G2033 N-NUI επτα Seven G1027 N-NPF βρονται Thunders G2980 V-AAI-3P ελαλησαν Uttered G3195 V-IAI-1S εμελλον I Was Going G1125 V-PAN γραφειν To Write G2532 CONJ και And G191 V-AAI-1S ηκουσα I Heard G5456 N-ASF φωνην Voice G1537 PREP εκ From G3588 T-GSM του Tho G3772 N-GSM ουρανου Heaven G3004 V-PAP-ASF λεγουσαν Saying G4972 V-AAM-2S σφραγισον Seal Up G3739 R-APN α What G3588 T-NPF αι Thas G2033 N-NUI επτα Seven G1027 N-NPF βρονται Thunders G2980 V-AAI-3P ελαλησαν Uttered G2532 CONJ και And G1125 V-AAS-2S γραψης Write G846 P-APN αυτα Them G3361 PRT-N μη Not
new(i)
  3 G2532 And G2896 [G5656] cried G3173 with a loud G5456 voice, G5618 as G3023 when a lion G3455 [G5736] roareth: G2532 and G3753 when G2896 [G5656] he had cried, G2033 seven G1027 thunders G2980 [G5656] uttered G1438 their G5456 voices.
  4 G2532 And G3753 when G2033 the seven G1027 thunders G2980 [G5656] had uttered G1438 their G5456 voices, G3195 [G5707] I was about G1125 [G5721] to write: G2532 and G191 [G5656] I heard G5456 a voice G1537 from G3772 heaven G3004 [G5723] saying G3427 to me, G4972 [G5657] Seal up G3739 those things which G2033 the seven G1027 thunders G2980 [G5656] uttered, G2532 and G1125 [G5661] write G5023 them G3361 not.
Vulgate(i) 3 et clamavit voce magna quemadmodum cum leo rugit et cum clamasset locuta sunt septem tonitrua voces suas 4 et cum locuta fuissent septem tonitrua scripturus eram et audivi vocem de caelo dicentem signa quae locuta sunt septem tonitrua et noli ea scribere
Clementine_Vulgate(i) 3 et clamavit voce magna, quemadmodum cum leo rugit. Et cum clamasset, locuta sunt septem tonitrua voces suas. 4 Et cum locuta fuissent septem tonitrua voces suas, ego scripturus eram: et audivi vocem de cælo dicentem mihi: Signa quæ locuta sunt septem tonitrua: et noli ea scribere.
Wycliffe(i) 3 And he criede with a greet vois, as a lioun whanne he roreth; and whanne he hadde cried, the seuene thundris spaken her voicis. 4 And whanne the seuene thundris hadden spoken her voicis, Y was to writynge. And Y herde a vois fro heuene, seiynge, Marke thou what thingis the seuene thundris spaken, and nyle thou write hem.
Tyndale(i) 3 And cryed with a lowde voyce as when a lyon roreth. And when he had cryed seven thondres spake their voyces. 4 And whe the vii. thondres had spoken their voyces I was aboute to wryte. And I herde a voyce from heven sayinge vnto me seale vp thoo thynges which the vii. thondres spake and write them not.
Coverdale(i) 3 And cryed with a lowde voyce, as when a lyon roreth. And when he had cryed, seue thondres spake their voyces. 4 And when the seue thodres had spoke their voyces, I was aboute to wryte. And I herde a voyce from heauen sayenge vnto me: seale vp those thinges which the seuen thondres spake, and wryte them not.
MSTC(i) 3 And cried with a loud voice, as when a lion roareth. And when he had cried, seven thunders spake their voices. 4 And when the seven thunders had spoken their voices, I was about to write. And I heard a voice from heaven saying unto me, "Seal up those things which the seven thunders spake, and write them not."
Matthew(i) 3 And cryed wyth a loude voyce, as when a Lyon roreth. And when he had cried, seuen thonders spake their voyces. 4 And when the .vij. thonders had spoken their voyces, I was aboute to wryte. And I harde a voice from heauen saying vnto me, seale vp those thynges, which the .vij. thonders spake, and wryte them not.
Great(i) 3 And cryed wyth a lowde voyce, as when a lyon roreth. And when he had cryed, seuen thonders spake their voyces. 4 And when the .vii. thondres had spoken their voyces, I was about to wryte. And I herde a voyce from heauen, sayinge vnto me: seale vp those thynges whych the .vii. thondres spake, & wryte them not.
Geneva(i) 3 And cried with a loude voyce, as when a lyon roareth: and when he had cried, seuen thunders vttered their voyces. 4 And whe the seuen thunders had vttered their voyces, I was about to write: but I heard a voice from heauen saying vnto me, Seale vp those things which the seuen thunders haue spoken, and write them not.
Bishops(i) 3 And cryed with a loude voyce, as whe a Lion roreth: And when he had cryed, seuen thunders vttered their voyces 4 And when the seuen thunders had vttered their voyces, I was about to write: and I hearde a voyce from heauen, saying vnto me: seale vp those thinges which the seuen thunders vttered, and write them not
DouayRheims(i) 3 And he cried with a loud voice as when a lion roareth. And when he had cried, seven thunders uttered their voices. 4 And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write. And I heard a voice from heaven saying to me: Seal up the things which the seven thunders have spoken. And write them not.
KJV(i) 3 And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices. 4 And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not.
KJV_Cambridge(i) 3 And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices. 4 And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not.
KJV_Strongs(i)
  3 G2532 And G2896 cried [G5656]   G3173 with a loud G5456 voice G5618 , as G3023 when a lion G3455 roareth [G5736]   G2532 : and G3753 when G2896 he had cried [G5656]   G2033 , seven G1027 thunders G2980 uttered [G5656]   G1438 their G5456 voices.
  4 G2532 And G3753 when G2033 the seven G1027 thunders G2980 had uttered [G5656]   G1438 their G5456 voices G3195 , I was about [G5707]   G1125 to write [G5721]   G2532 : and G191 I heard [G5656]   G5456 a voice G1537 from G3772 heaven G3004 saying [G5723]   G3427 unto me G4972 , Seal up [G5657]   G3739 those things which G2033 the seven G1027 thunders G2980 uttered [G5656]   G2532 , and G1125 write [G5661]   G5023 them G3361 not.
Mace(i) 3 his voice was as loud as the roaring of a lion: and when he had cried, seven thunders uttered their voices. 4 and when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: but I heard a voice saying to me, "seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not."
Whiston(i) 3 And cried with a loud voice, as a lion roreth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices. 4 And when the seven thunders had uttered, I was about to write: and I heard a voice from heaven, saying, seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not.
Wesley(i) 3 And he cried with a loud voice, as when a lion roareth; and while he cried, seven thunders uttered their voices. 4 And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven, saying, Seal up the things which the seven thunders have uttered, and write them not.
Worsley(i) 3 And he cried with a loud voice like the roaring of a lion; and when he had cried, seven thunders uttered their voices. 4 And when the seven thunders had uttered their voices, I was going to write: but I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up what the seven thunders spake, and write them not.
Haweis(i) 3 and cried with a loud voice, as a lion roareth: and when he had cried, the seven thunders uttered their voices. 4 And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying to me, Seal up the things, which the seven thunders have spoken, and write them not down.
Thomson(i) 3 and cried with a loud voice as a lion roareth. And when he had cried, seven thunders uttered their voices 4 And when the seven thunders had uttered their voices I was going to write. And I heard a voice from heaven saying to me. "Seal up those things which the seven thunders uttered and write them not.
Webster(i) 3 And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices. 4 And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying to me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not.
Webster_Strongs(i)
  3 G2532 And G2896 [G5656] cried G3173 with a loud G5456 voice G5618 , as G3023 when a lion G3455 [G5736] roareth G2532 : and G3753 when G2896 [G5656] he had cried G2033 , seven G1027 thunders G2980 [G5656] uttered G1438 their G5456 voices.
  4 G2532 And G3753 when G2033 the seven G1027 thunders G2980 [G5656] had uttered G1438 their G5456 voices G3195 [G5707] , I was about G1125 [G5721] to write G2532 : and G191 [G5656] I heard G5456 a voice G1537 from G3772 heaven G3004 [G5723] saying G3427 to me G4972 [G5657] , Seal up G3739 those things which G2033 the seven G1027 thunders G2980 [G5656] uttered G2532 , and G1125 [G5661] write G5023 them G3361 not.
Living_Oracles(i) 3 And he cried out with a loud voice, as when a lion roars: and when he cried, the seven thunders uttered their voices. 4 And when the seven thunders had spoken, I was about to write: and I heard a voice from heaven, saying, Seal up what the seven thunders have spoken, and write it not.
Etheridge(i) 3 and cried with a great voice, as the roar of a lion. And when he had cried, seven thunders spoke their voices. 4 And when those seven thunders had spoken, I was about to write. And I heard a voice from heaven, which said, Seal those (things) which the seven thunders have spoken, and write them not.
Murdock(i) 3 and he cried with a loud voice, as a lion roareth: and when he had cried, the seven thunders uttered their voices. 4 And when the seven thunders had spoken, I was about to write. And I heard a voice from heaven, saying: Seal up the things which the seven thunders have uttered, and write them not.
Sawyer(i) 3 and cried with a loud voice, as a lion roars. And when he cried, seven thunders spoke their words. 4 And when the seven thunders spoke, I was about to write; and I heard a voice from heaven, saying, Seal up what the seven thunders spoke, and write it not.
Diaglott(i) 3 and he cried with a voice great even as a lion roars. And when he cried, spoke the seven thunders the of themselves voices. 4 And when spoke the seven thunders, I was about to write; and I heard a voice from the heaven saying: Seal thou up what spoke the seven thunders, and not these things thou mayest write.
ABU(i) 3 and he cried with a loud voice, as a lion roars; and when he cried, the seven thunders uttered their voices. 4 And when the seven thunders spoke, I was about to write; and I heard a voice out of heaven saying to me: Seal up the things which the seven thunders spoke, and write them not.
Anderson(i) 3 and he cried with a loud voice, as when a lion roars: and when he had cried, the seven thunders uttered their voices. 4 And when the seven thunders had spoken, I was about to write; and I heard a voice from heaven, saying: Seal up the things which the seven thunders spoke, and write them not.
Noyes(i) 3 and he cried with a loud voice, as a lion roars. And when he had cried, the seven thunders uttered their voices. 4 And when the seven thunders had spoken, I was about to write; and I heard a voice from heaven saying, Seal up the things which the seven thunders spoke, and write them not.
YLT(i) 3 and he cried with a great voice, as a lion doth roar, and when he cried, speak out did the seven thunders their voices; 4 and when the seven thunders spake their voices, I was about to write, and I heard a voice out of the heaven saying to me, `Seal the things that the seven thunders spake,' and, `Thou mayest not write these things.'
JuliaSmith(i) 3 And he cried with a great voice, as a lion roars: and when he cried, the seven thunders spake their voices. 4 And when the seven thunders spake their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying to me, Seal what the seven thunders spake, and thou mayest not write these.
Darby(i) 3 and cried with a loud voice as a lion roars. And when he cried, the seven thunders uttered their own voices. 4 And when the seven thunders spoke, I was about to write: and I heard a voice out of the heaven saying, Seal the things which the seven thunders have spoken, and write them not.
ERV(i) 3 and he cried with a great voice, as a lion roareth: and when he cried, the seven thunders uttered their voices. 4 And when the seven thunders uttered [their voices], I was about to write: and I heard a voice from heaven saying, Seal up the things which the seven thunders uttered, and write them not.
ASV(i) 3 and he cried with a great voice, as a lion roareth: and when he cried, the seven thunders uttered their voices. 4 And when the seven thunders uttered [their voices], I was about to write: and I heard a voice from heaven saying, Seal up the things which the seven thunders uttered, and write them not.
ASV_Strongs(i)
  3 G2532 and G2896 he cried G3173 with a great G5456 voice, G5618 as G3023 a lion G3455 roareth: G2532 and G3753 when G2896 he cried, G2033 the seven G1027 thunders G2980 uttered G1438 their G5456 voices.
  4 G2532 And G3753 when G2033 the seven G1027 thunders G2980 uttered G1438 their G5456 voices, G3195 I was about G1125 to write: G2532 and G191 I heard G5456 a voice G1537 from G3772 heaven G3004 saying, G3427   G4972 Seal up G3739 the things which G2033 the seven G1027 thunders G2980 uttered, G2532 and G1125 write G5023 them G3361 not.
JPS_ASV_Byz(i) 3 and he cried with a great voice, as a lion roareth; and when he cried, the seven thunders uttered their voices. 4 And when the seven thunders uttered their voices, I was about to write; and I heard a voice from heaven saying, Seal up the things which the seven thunders uttered, and write them not.
Rotherham(i) 3 and cried out with a loud voice, just as a lion, roareth. And, when he cried out, the seven thunders uttered their own voices. 4 And, when the seven thunders had spoken, I was about to write, and I heard a voice out of heaven, saying––Seal up the things which the seven thunders have uttered, and do not write, them.
Twentieth_Century(i) 3 and he cried in a loud voice like the roaring of a lion. At his cry the seven peals of thunder spoke, each with its own voice. 4 And, when they spoke, I was about to write; but I heard a voice from Heaven say-- 'Keep secret what the seven peals of thunder said, and do not write it down.'
Godbey(i) 3 and he cried with a loud voice, as a lion roars. And when he cried the seven thunders uttered their voices. 4 And when the seven thunders spoke, I was about to write: and I heard a voice speaking from the heaven, Seal those things which the seven thunders spoke, and write them not.
WNT(i) 3 he cried out in a loud voice which resembled the roar of a lion. And when he had cried out, each of the seven peals of thunder uttered its own message. 4 And when the seven peals of thunder had spoken, I was about to write down what they had said; but I heard a voice from Heaven which told me to keep secret all that the seven peals of thunder had said, and not write it down.
Worrell(i) 3 and he cried with a great voice, as a lion roars; and, when he cried, the seven thunders uttered their voices. 4 And, when the seven thunders spake, I was about to write; and I heard a voice out of Heaven, saying, "Seal up the things which the seven thunders spake, and write them not."
Moffatt(i) 3 and shouted aloud like a lion roaring; and at his shout the seven thunders gave voice. 4 After the seven thunders had spoken, I was going to write it down; but I heard a voice from heaven saying, "Seal up what the seven thunders have said, do not write it."
Goodspeed(i) 3 and he uttered a great shout like the roar of a lion; and when he shouted, the seven thunders raised their voices. 4 When the seven thunders had spoken I was going to write it down, but I heard a voice from heaven say, "Seal up what the seven thunders have said! Do not write it down!"
Riverside(i) 3 and shouted with a loud voice like the roar of a lion. When he had shouted the seven thunders spoke, each its own message. 4 When the seven thunders had spoken I was about to write. But I heard a voice from heaven saying, "Seal up what the seven thunders have spoken and do not write it."
MNT(i) 3 With a great voice he shouted as a lion roars; and when he shouted, the seven thunders uttered their voices. 4 When the seven thunders uttered their voices, I was about to write; but I heard a voice from the sky, saying, "Seal up the words which the seven thunders uttered, and write them not."
Lamsa(i) 3 And cried with a loud voice as when a lion roars, and when he had cried, seven thunders sounded their voices. 4 And when the seven thunders had spoken, I was about to write: but I heard a voice from heaven saying, Seal up those things which the seven thunders uttered, and do not write them.
CLV(i) 3 And he cries with a loud voice, even as a lion is bellowing. And when he cries, the seven thunders speak with their own voices." 4 And when the seven thunders speak, I was about to be writing. And I hear a voice out of heaven saying, "Seal what things the seven thunders speak,and "Them you should not be writing."
Williams(i) 3 and in a loud voice he shouted like the roaring of a lion; and when he had shouted, the seven thunders rumbled. 4 When the seven thunders had rumbled, I was going to write it down, but I heard a voice from heaven say: "Seal up what the seven thunders have said, and do not write it down!"
BBE(i) 3 And he gave a loud cry, like the angry voice of a lion: and at his cry the voices of the seven thunders were sounding. 4 And when the seven thunders had given out their voices, I was about to put their words down: and a voice from heaven came to my ears, saying, Keep secret the things which the seven thunders said, and do not put them in writing.
MKJV(i) 3 And he cried with a loud voice, like a lion roaring. And when he had cried, seven thunders spoke their sounds. 4 And when the seven thunders spoke their sounds, I was about to write. And I heard a voice from Heaven saying to me, Seal up what things the seven thunders spoke, and do not write these things.
LITV(i) 3 and cried with a great voice, as a lion roars. And when he cried, the seven thunders spoke their sounds. 4 And when the seven thunders spoke their sounds, I was about to write. And I heard a voice out of Heaven saying to me, Seal what things the seven thunders spoke, and do not write these things.
ECB(i) 3 and cries with a mega voice exactly as a lion roars: and when he cries, seven thunders speak in their own voices. 4 And when the seven thunders speak in their own voices, I am about to scribe: and I hear a voice from the heavens wording to me, Seal what the seven thunders spoke and scribe them not.
AUV(i) 3 and he called out in a loud voice, like a roaring lion. And when he shouted, the seven thunders responded to the voice [of the angel]. [Note: These “seven thunders” have not been previously mentioned]. 4 And when the seven thunders spoke [words], I started to write down [what the voices said], but I heard a voice from heaven saying, “Seal up what the seven thunders have [just] said, and do not write them down.”
ACV(i) 3 And he cried out in a great voice as a lion roars. And when he cried out, the seven thunders uttered their voices. 4 And when the seven thunders uttered, I was going to write. And I heard a voice from heaven saying, Seal up what the seven thunders uttered, and do not write them.
Common(i) 3 and he cried out with a loud voice, like the roar of a lion. When he shouted, the voices of the seven thunders spoke. 4 And when the seven thunders had sounded, I was about to write; but I heard a voice from heaven saying, "Seal up what the seven thunders have said, and do not write it down."
WEB(i) 3 He cried with a loud voice, as a lion roars. When he cried, the seven thunders uttered their voices. 4 When the seven thunders sounded, I was about to write; but I heard a voice from the sky saying, “Seal up the things which the seven thunders said, and don’t write them.”
WEB_Strongs(i)
  3 G2532   G2896 He cried G3173 with a loud G5456 voice, G5618 as G3023 a lion G3455 roars. G2532   G3753 When G2896 he cried, G2033 the seven G1027 thunders G2980 uttered G1438 their G5456 voices.
  4 G2532   G3753 When G2033 the seven G1027 thunders G2980 sounded, G1438   G5456   G3195 I was about G1125 to write; G2532 but G191 I heard G5456 a voice G1537 from G3772 the sky G3004 saying, G3427   G4972 "Seal up G3739 the things which G2033 the seven G1027 thunders G2980 said, G2532 and G3361 don't G1125 write G5023 them."
NHEB(i) 3 He shouted with a loud voice, as a lion roars. When he shouted, the seven thunders uttered their voices. 4 When the seven thunders sounded, I was about to write; but I heard a voice from the sky saying, "Seal up the things which the seven thunders said, and do not write them."
AKJV(i) 3 And cried with a loud voice, as when a lion roars: and when he had cried, seven thunders uttered their voices. 4 And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying to me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not.
AKJV_Strongs(i)
  3 G2896 And cried G3173 with a loud G5456 voice, G3023 as when a lion G3455 roars: G3753 and when G2896 he had cried, G2033 seven G1027 thunders G2980 uttered G5456 their voices.
  4 G3753 And when G2033 the seven G1027 thunders G2980 had uttered G5456 their voices, G3195 I was about G1125 to write: G191 and I heard G5456 a voice G3772 from heaven G3004 saying G4972 to me, Seal G3739 up those things which G2033 the seven G1027 thunders G2980 uttered, G1125 and write them not.
KJC(i) 3 And cried with a loud voice, as when a lion roars: and when he had cried, seven thunders uttered their voices. 4 And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not.
KJ2000(i) 3 And cried with a loud voice, as when a lion roars: and when he had cried, seven thunders uttered their voices. 4 And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not.
UKJV(i) 3 And cried with a loud voice, as when a lion roars: and when he had cried, seven thunders uttered their voices. 4 And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not.
RKJNT(i) 3 And he cried out with a loud voice, as when a lion roars: and when he had cried out, the voices of seven thunders spoke. 4 And when the seven thunders had spoken, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying to me, Seal up those things which the seven thunders spoke, and do not write them.
TKJU(i) 3 and cried out with a loud voice, as when a lion roars: And when he had cried out, seven thunders uttered their voices. 4 And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: Then I heard a voice from heaven saying to me, "Seal up those things which the seven thunders uttered, and do not write them."
CKJV_Strongs(i)
  3 G2532 And G2896 cried G3173 with a loud G5456 voice, G5618 as G3023 when a lion G3455 roars: G2532 and G3753 when G2896 he had cried, G2033 seven G1027 thunders G2980 uttered G1438 their G5456 voices.
  4 G2532 And G3753 when G2033 the seven G1027 thunders G2980 had uttered G1438 their G5456 voices, G3195 I was about G1125 to write: G2532 and G191 I heard G5456 a voice G1537 from G3772 heaven G3004 saying G3427 to me, G4972 Seal up G3739 those things which G2033 the seven G1027 thunders G2980 uttered, G2532 and G1125 write G5023 them G3361 not.
RYLT(i) 3 and he cried with a great voice, as a lion does roar, and when he cried, speak out did the seven thunders their voices; 4 and when the seven thunders spake their voices, I was about to write, and I heard a voice out of the heaven saying to me, 'Seal the things that the seven thunders spake,' and, 'You may not write these things.'
EJ2000(i) 3 And cried out with a loud voice as when a lion roars; and when he had cried out, seven thunders uttered their voices. 4 And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write, and I heard a voice from heaven, saying unto me, Seal up those things which the seven thunders have spoken and do not write them.
CAB(i) 3 and cried with a loud voice, as when a lion roars. And when he cried out, the seven thunders uttered their own voices. 4 Now when the seven thunders spoke, I was about to write. But I heard a voice from heaven saying, "Seal up the things which the seven thunders said, and after these things you shall write."
WPNT(i) 3 and he cried out with a loud voice, just like a lion roars. And when he cried out the seven thunders uttered their voices. 4 Now when the seven thunders spoke I was about to write, but I heard a voice out of heaven saying, “Seal up the things that the seven thunders said,” and “You write after these things.”
JMNT(i) 3 Then He uttered a cry with (or: by) a great Voice, even as a Lion is roaring. And when He uttered a cry (or: cried out), the Seven Thunders uttered their own voices. 4 And when the Seven Thunders spoke (gave utterance), I was about to be writing and I heard a Voice from out of the atmosphere (or: heaven) repeatedly saying, "You must seal (or: = seal up and keep from being disclosed; place a seal on) what the Seven Thunders uttered (spoke), " and "You may not write these things."
NSB(i) 3 And he cried with a loud voice, as when a lion roars: and when he had cried, seven thunders uttered their voices. 4 When the seven thunders spoke, I was about to write: and I heard a voice from heaven say to me: »Seal up those things that the seven thunders spoke. Do not write them.«
ISV(i) 3 he shouted in a loud voice as a lion roars. When he shouted, the seven thunders spoke with voices of their own. 4 When the seven thunders spoke, I was going to write, but I heard a voice from heaven say, “Seal up what the seven thunders have said, and don’t write it down.”
LEB(i) 3 And he cried out with a loud voice like a lion roars, and when he cried out, the seven thunders sounded* their own voices. 4 And when the seven thunders spoke,* I was about to write, and I heard a voice from heaven saying, "Seal up the things which the seven thunders spoke, and do not write them!"
BGB(i) 3 καὶ ἔκραξεν φωνῇ μεγάλῃ ὥσπερ λέων μυκᾶται. καὶ ὅτε ἔκραξεν, ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταὶ τὰς ἑαυτῶν φωνάς. 4 Καὶ ὅτε ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταί, ἤμελλον γράφειν· καὶ ἤκουσα φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λέγουσαν “Σφράγισον ἃ ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταί, καὶ μὴ αὐτὰ γράψῃς.”
BIB(i) 3 καὶ (And) ἔκραξεν (he cried out) φωνῇ (in a voice) μεγάλῃ (loud) ὥσπερ (as) λέων (a lion) μυκᾶται (roars). καὶ (And) ὅτε (when) ἔκραξεν (he cried out), ἐλάλησαν (sounded) αἱ (the) ἑπτὰ (seven) βρονταὶ (thunders), τὰς (the) ἑαυτῶν (of themselves) φωνάς (voice). 4 Καὶ (And) ὅτε (when) ἐλάλησαν (had spoken) αἱ (the) ἑπτὰ (seven) βρονταί (thunders), ἤμελλον (I was about) γράφειν (to write). καὶ (But) ἤκουσα (I heard) φωνὴν (a voice) ἐκ (out of) τοῦ (-) οὐρανοῦ (heaven), λέγουσαν (saying), “Σφράγισον (Seal) ἃ (what) ἐλάλησαν (have spoken) αἱ (the) ἑπτὰ (seven) βρονταί (thunders), καὶ (and) μὴ (not) αὐτὰ (them) γράψῃς (write).”
BLB(i) 3 And he cried out in a loud voice as a lion roars. And when he cried out, the seven thunders sounded their voice. 4 And when the seven thunders had spoken, I was about to write. But I heard a voice out of heaven, saying, “Seal what the seven thunders have spoken, and do not write them.”
BSB(i) 3 Then he cried out in a loud voice like the roar of a lion. And when he cried out, the seven thunders sounded their voices. 4 When the seven thunders had spoken, I was about to put it in writing. But I heard a voice from heaven saying, “Seal up what the seven thunders have said, and do not write it down.”
MSB(i) 3 Then he cried out in a loud voice like the roar of a lion. And when he cried out, the seven thunders sounded their voices. 4 When the seven thunders had spoken, I was about to put it in writing. But I heard a voice from heaven saying, “Seal up what the seven thunders have said, and do not write it down.”
MLV(i) 3 and he cried out with a loud voice, just-like a lion roars and when he cried out, the seven thunders spoke their voices.
4 And when the seven thunders spoke their voices, I was about to write and I heard a voice from heaven saying, Seal up the things which the seven thunders spoke and do not write them.
VIN(i) 3 and he cried out with a loud voice, like the roar of a lion. When he shouted, the voices of the seven thunders spoke. 4 And when the seven thunders had sounded, I was about to write; but I heard a voice from heaven saying, "Seal up what the seven thunders have said, and do not write it down."
Luther1545(i) 3 Und er schrie mit großer Stimme wie ein Löwe brüllet; und da er schrie, redeten sieben Donner ihre Stimmen. 4 Und da die sieben Donner ihre Stimmen geredet hatten, wollte ich sie schreiben. Da hörete ich eine Stimme vom Himmel sagen zu mir: Versiegle, was die sieben Donner geredet haben; dieselbigen schreibe nicht.
Luther1545_Strongs(i)
  3 G2532 Und G2896 er schrie G3173 mit großer G5456 Stimme G5618 wie G3023 ein Löwe G2532 brüllet; und G3753 da G2896 er schrie G2980 , redeten G2033 sieben G1027 Donner G1438 ihre G5456 Stimmen .
  4 G2532 Und G3753 da G3739 die G2033 sieben G1027 Donner G1438 ihre G5456 Stimmen G191 geredet hatten G3195 , wollte G2980 ich G1125 sie schreiben G2532 . Da G5456 hörete ich eine Stimme G1537 vom G3772 Himmel G3004 sagen G3427 zu mir G4972 : Versiegle G5023 , was die G2033 sieben G1027 Donner G2980 geredet haben G1125 ; dieselbigen schreibe G2532 nicht .
Luther1912(i) 3 und er schrie mit großer Stimme, wie ein Löwe brüllt. Und da er schrie, redeten sieben Donner ihre Stimmen. 4 Und da die sieben Donner ihre Stimmen geredet hatten, wollte ich sie schreiben. Da hörte ich eine Stimme vom Himmel sagen zu mir: Versiegle, was die sieben Donner geredet haben; schreibe es nicht!
Luther1912_Strongs(i)
  3 G2532 und G2896 er schrie G3173 mit großer G5456 Stimme G5618 , wie G3023 ein Löwe G3455 brüllt G2532 . Und G3753 da G2896 er schrie G2980 , redeten G2033 sieben G1027 Donner G1438 ihre G5456 Stimmen .
  4 G2532 Und G3753 da G2033 die sieben G1027 Donner G1438 ihre G5456 Stimmen G2980 geredet G3195 hatten, wollte G1125 ich sie schreiben G2532 . Da G191 hörte G5456 ich eine Stimme G1537 vom G3772 Himmel G3004 sagen G3427 zu mir G4972 : Versiegle G3739 , was G2033 die sieben G1027 Donner G2980 geredet G1125 haben; schreibe G5023 es G3361 nicht!
ELB1871(i) 3 und er rief mit lauter Stimme, wie ein Löwe brüllt. Und als er rief, redeten die sieben Donner ihre Stimmen. 4 Und als die sieben Donner redeten, wollte ich schreiben; und ich hörte eine Stimme aus dem Himmel sagen: Versiegle, was die sieben Donner geredet haben, und schreibe dieses nicht.
ELB1871_Strongs(i)
  3 G2532 und G2896 er rief G3173 mit lauter G5456 Stimme, G5618 wie G3023 ein Löwe G3455 brüllt. G2532 Und G3753 als G2896 er rief, G2980 redeten G2033 die sieben G1027 Donner G1438 ihre G5456 Stimmen.
  4 G2532 Und G3753 als G2033 die sieben G1027 Donner G2980 redeten, G3195 wollte G1125 ich schreiben; G2532 und G191 ich hörte G5456 eine Stimme G1537 aus G3772 dem Himmel G3004 sagen: G4972 Versiegle, G3739 was G2033 die sieben G1027 Donner G2980 geredet G2532 haben, und G1125 schreibe G5023 dieses G3361 nicht.
ELB1905(i) 3 und er rief mit lauter Stimme, wie ein Löwe brüllt. Und als er rief, redeten die sieben Donner ihre Stimmen. 4 Und als die sieben Donner redeten, wollte ich schreiben; und ich hörte eine Stimme aus dem Himmel sagen: Versiegle, was die sieben Donner geredet haben, und schreibe dieses nicht.
ELB1905_Strongs(i)
  3 G2532 und G2896 er rief G3173 mit lauter G5456 Stimme G5618 , wie G3023 ein Löwe G3455 brüllt G2532 . Und G3753 als G2896 er rief G2980 , redeten G2033 die sieben G1027 Donner G1438 ihre G5456 Stimmen .
  4 G2532 Und G3753 als G2033 die sieben G1027 Donner G2980 redeten G3195 , wollte G1125 ich schreiben G2532 ; und G191 ich hörte G5456 eine Stimme G1537 aus G3772 dem Himmel G3004 sagen G4972 : Versiegle G3739 , was G2033 die sieben G1027 Donner G2980 geredet G2532 haben, und G1125 schreibe G5023 dieses G3361 nicht .
DSV(i) 3 En hij riep met een grote stem, gelijkerwijs een leeuw brult; en als hij geroepen had, spraken de zeven donderslagen hun stemmen. 4 En toen de zeven donderslagen hun stemmen gesproken hadden, zo zou ik ze geschreven hebben; en ik hoorde een stem uit den hemel, die tot mij zeide: Verzegel hetgeen de zeven donderslagen gesproken hebben, en schrijf dat niet.
DSV_Strongs(i)
  3 G2532 En G2896 G5656 hij riep G3173 met een grote G5456 stem G5618 , gelijkerwijs G3023 een leeuw G3455 G5736 brult G2532 ; en G3753 als G2896 G5656 hij geroepen had G2980 G5656 , spraken G2033 de zeven G1027 donderslagen G1438 hun G5456 stemmen.
  4 G2532 En G3753 toen G2033 de zeven G1027 donderslagen G1438 hun G5456 stemmen G2980 G5656 gesproken hadden G3195 G5707 , zo zou ik G1125 G5721 ze geschreven hebben G2532 ; en G191 G5656 ik hoorde G5456 een stem G1537 uit G3772 den hemel G3427 , die tot mij G3004 G5723 zeide G4972 G5657 : Verzegel G3739 hetgeen G2033 de zeven G1027 donderslagen G2980 G5656 gesproken hebben G2532 , en G1125 G5661 schrijf G5023 dat G3361 niet.
DarbyFR(i) 3 et il cria à haute voix, comme un lion rugit; et quand il cria, les sept tonnerres firent entendre leurs propres voix. 4 Et quand les sept tonnerres eurent parlé, j'allais écrire; et j'ouïs une voix venant du ciel, disant: Scelle les choses que les sept tonnerres ont prononcées et ne les écris pas.
Martin(i) 3 Et il cria à haute voix, comme lorsqu'un lion rugit; et quand il eut crié, les sept tonnerres firent entendre leurs voix. 4 Et après que les sept tonnerres eurent fait entendre leurs voix, j'allais les écrire; mais j'entendis une voix du ciel qui me disait : cachette les choses que les sept tonnerres ont fait entendre, et ne les écris point.
Segond(i) 3 et il cria d'une voix forte, comme rugit un lion. Quand il cria, les sept tonnerres firent entendre leurs voix. 4 Et quand les sept tonnerres eurent fait entendre leurs voix, j'allais écrire; et j'entendis du ciel une voix qui disait: Scelle ce qu'ont dit les sept tonnerres, et ne l'écris pas.
Segond_Strongs(i)
  3 G2532 et G2896 il cria G5656   G5456 d’une voix G3173 forte G5618 , comme G3455 rugit G5736   G3023 un lion G2532 . G3753 Quand G2896 il cria G5656   G2033 , les sept G1027 tonnerres G2980 firent entendre G5656   G1438 leurs G5456 voix.
  4 G2532 Et G3753 quand G2033 les sept G1027 tonnerres G2980 eurent fait entendre G5656   G1438 leurs G5456 voix G3195 , j’allais G5707   G1125 écrire G5721   G2532  ; et G191 j’entendis G5656   G1537 du G3772 ciel G5456 une voix G3004 qui disait G5723   G3427   G4972  : Scelle G5657   G3739 ce qu G2980 ’ont dit G5656   G2033 les sept G1027 tonnerres G2532 , et G5023 ne l G1125 ’écris G5661   G3361 pas.
SE(i) 3 y clamó con grande voz, como cuando un león ruge; y cuando hubo clamado, siete truenos hablaron sus voces. 4 Y cuando los siete truenos hubieron hablado sus voces, yo iba a escribir, y oí una voz del cielo, que me decía: Sella las cosas que los siete truenos han hablado, y no las escribas.
ReinaValera(i) 3 Y clamó con grande voz, como cuando un león ruge: y cuando hubo clamado, siete truenos hablaron sus voces. 4 Y cuando los siete truenos hubieron hablado sus voces, yo iba á escribir, y oí una voz del cielo que me decía: Sella las cosas que los siete truenos han hablado, y no las escribas.
JBS(i) 3 y clamó con gran voz, como cuando un león ruge; y cuando hubo clamado, siete truenos hablaron sus voces. 4 Y cuando los siete truenos hubieron hablado sus voces, yo iba a escribir, y oí una voz del cielo, que me decía: Sella las cosas que los siete truenos han hablado, y no las escribas.
Albanian(i) 3 Dhe kur të shtatë bubullimat bënë të dëgjohej ushtima e tyre, u gatita të shkruaj, por dëgjova një zë nga qielli që më thoshte: ''Vulosi gjërat që thonin të shtatë bubullimat dhe mos i shkruaj''. 4 Atëherë engjëlli që unë pashë që rrinte në këmbë mbi det e mbi dhe, ngriti dorën e djathtë drejt qiellit,
RST(i) 3 и воскликнул громким голосом, как рыкает лев; и когда он воскликнул, тогда семь громов проговорили голосами своими. 4 И когда семь громов проговорили голосами своими, я хотел было писать; но услышал голос с неба, говорящий мне: скрой, что говорили семь громов, и не пиши сего.
Peshitta(i) 3 ܘܩܥܐ ܒܩܠܐ ܪܡܐ ܐܝܟ ܐܪܝܐ ܕܓܤܪ ܘܟܕ ܩܥܐ ܡܠܠܘ ܫܒܥܐ ܪܥܡܝܢ ܒܩܠܝܗܘܢ ܀ 4 ܘܟܕ ܡܠܠܘ ܫܒܥܐ ܪܥܡܝܢ ܡܛܝܒ ܗܘܝܬ ܠܡܟܬܒ ܘܫܡܥܬ ܩܠܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܕܫܒܥܐ ܕܐܡܪ ܚܬܘܡ ܗܘ ܡܐ ܕܡܠܠܘ ܫܒܥܐ ܪܥܡܝܢ ܘܠܐ ܬܟܬܒܝܘܗܝ ܀
Arabic(i) 3 وصرخ بصوت عظيم كما يزمجر الاسد. وبعدما صرخ تكلمت الرعود السبعة باصواتها. 4 وبعدما تكلمت الرعود السبعة باصواتها كنت مزمعا ان اكتب فسمعت صوتا من السماء قائلا لي اختم على ما تكلمت به الرعود السبعة ولا تكتبه.
Amharic(i) 3 በጮኸም ጊዜ ሰባቱ ነጐድጓድ በየድምፃቸው ተናገሩ። 4 ሰባቱ ነጐድጓድ በተናገሩ ጊዜ ልጽፍ አሰብሁ፤ ከሰማይም። ሰባቱ ነጐድጓድ የተናገሩትን ነገር በማኅተም ዝጋው አትጻፈውም የሚል ድምፅ ሰማሁ።
Armenian(i) 3 եւ բարձրաձայն աղաղակեց՝ առիւծի մը մռնչիւնին պէս: Երբ աղաղակեց, եօթը որոտումները խօսեցան իրենց ձայներով: 4 Երբ եօթը որոտումները խօսեցան՝ ես պիտի գրէի, բայց լսեցի երկինքէն ձայն մը՝ որ կ՚ըսէր. «Կնքէ՛ այն բաները՝ որ եօթը որոտումները խօսեցան, ու մի՛ գրեր զանոնք»:
Basque(i) 3 Eta çazpi igorciriéc bere vozac pronuntiatu vkan cituztenean, nic nahi nituen scribatu: baina ençun neçan vozbat cerutic ciostala, Seignalaitzac çazpi igorciriéc pronuntiatu dituzten gauçác, eta hec eztitzála scriba. 4 Eta itsassoaren gainean eta lurraren gainean cegoela ikussi vkan nuen Aingueruäc, altcha ceçan bere escua cerura,
Bulgarian(i) 3 и извика със силен глас, както реве лъв. И когато извика, седемте гърма проговориха със своите гласове. 4 И след като седемте гърма проговориха, аз щях да пиша, но чух глас от небето, който каза: Запечатай това, което изговориха седемте гърма, и не го пиши.
Croatian(i) 3 I kad povika, oglasi se sedam gromova tutnjavom. 4 A kad se oglasi sedam gromova, htjedoh pisati, ali začujem glas s neba: "Zapečati to što prozbori sedam gromova! Toga ne piši!"
BKR(i) 3 A volal hlasem velikým, jako by lev řval. A když dokonal volání, mluvilo sedm hromů hlasy své. 4 A když odmluvilo sedm hromů hlasy své, byl bych to psal. Ale slyšel jsem hlas s nebe řkoucí ke mně: Zapečeť to, co mluvilo sedm hromů, než nepiš toho.
Danish(i) 3 Og han raabte med stærk Røst, som en Løve brøler; og der han havde raabt, talede de syv Tordener deres Røster. 4 Og der de syv Tordener havde talet deres Røster, vilde jeg til at skrive; og jeg hørte en Røst fra Himmelen, som sagde til mig: forsegl, hvad de syv Tordener talede, men nedskriv det ikke.
CUV(i) 3 大 聲 呼 喊 , 好 像 獅 子 吼 叫 。 呼 喊 完 了 , 就 有 七 雷 發 聲 。 4 七 雷 發 聲 之 後 , 我 正 要 寫 出 來 , 就 聽 見 從 天 上 有 聲 音 說 : 七 雷 所 說 的 , 你 要 封 上 , 不 可 寫 出 來 。
CUVS(i) 3 大 声 呼 喊 , 好 象 狮 子 吼 叫 。 呼 喊 完 了 , 就 冇 七 雷 发 声 。 4 七 雷 发 声 之 后 , 我 正 要 写 出 来 , 就 听 见 从 天 上 冇 声 音 说 : 七 雷 所 说 的 , 你 要 封 上 , 不 可 写 出 来 。
Esperanto(i) 3 kaj li ekkriis per granda vocxo, kiel leono blekas; kaj kiam li kriis, la sep tondroj parolis per siaj vocxoj. 4 Kaj kiam la sep tondroj parolis, mi volis skribi; kaj mi auxdis vocxon el la cxielo, dirantan:Sigelu tion, kion parolis la sep tondroj, kaj gxin ne skribu.
Estonian(i) 3 Ja ta kisendas suure häälega, otsekui lõukoer möirgab. Ja kui ta kisendas, siis hakkasid seitse pikset müristama oma häältega. 4 Ja kui need seitse pikset oma häältega olid rääkinud, tahtsin ma kirjutada. Siis ma kuulsin häält taevast ütlevat: "Pane pitseriga kinni, mis seitse pikset on kõnelnud, ja ära kirjuta seda!"
Finnish(i) 3 Ja huusi suurella äänellä, niinkuin jalopeura kiljuu. Ja koska hän huusi, puhuivat ne seitsemän pitkäistä äänensä. 4 Ja kuin ne seitsemän pitkäistä olivat äänensä puhuneet, tahdoin minä sen kirjoittaa. Ja minä kuulin äänen taivaasta sanovan minulle: lukitse se, mitä ne seitsemän pitkäistä puhuivat, ja älä niitä kirjoita.
FinnishPR(i) 3 ja huusi suurella äänellä, niinkuin leijona ärjyy; ja kun hän huusi, antoivat ne seitsemän ukkosen jylinää ääntensä puhua. 4 Ja kun ne seitsemän ukkosenjylinää olivat puhuneet, yritin minä kirjoittaa, mutta minä kuulin äänen taivaasta sanovan: "Pane sinetin taakse, mitä ne seitsemän ukkosenjylinää puhuivat, äläkä sitä kirjoita".
Haitian(i) 3 Li pran rele byen fò tankou yon lyon k'ap gwonde. Lè li fin rele, sèt loraj yo pran gwonde reponn li. 4 Fini yo fin pale, mwen tapral ekri sa yo te di a, lè m' tande yon vwa nan sièl la ki di m' konsa: Sa sèt loraj yo sot di a, se yon sekrè pou ou kenbe. Pa ekri li.
Hungarian(i) 3 És kiálta nagy szóval, mint mikor az oroszlán ordít; és mikor kiálta, megszólaltatá a hét mennydörgés az õ szavát. 4 És mikor a hét mennydörgés megszólaltatta az õ szavát, le akarám írni; és az égbõl szózatot hallék, a mely ezt mondá nékem: Pecsételd be, a miket a hét mennydörgés szóla, és azokat meg ne írd.
Indonesian(i) 3 Lalu ia berseru dengan suara yang keras seperti meraungnya singa-singa. Sesudah malaikat itu berseru, ketujuh guntur menjawab dengan suara gemuruh. 4 Begitu ketujuh guntur itu bersuara, saya mau mencatatnya, tetapi saya mendengar suara dari surga berkata, "Rahasiakanlah apa yang dikatakan oleh tujuh guntur itu; jangan mencatatnya!"
Italian(i) 3 e gridò con gran voce, nella maniera che rugge il leone; e quando ebbe gridato, i sette tuoni proferirono le lor voci. 4 E quando i sette tuoni ebbero proferite le lor voci, io era pronto per iscriverle, ma io udii una voce dal cielo, che mi disse: Suggella le cose che i sette tuoni hanno proferite, e non iscriverle.
ItalianRiveduta(i) 3 e gridò con gran voce, nel modo che rugge il leone; e quando ebbe gridato, i sette tuoni fecero udire le loro voci. 4 E quando i sette tuoni ebbero fatto udire le loro voci, io stavo per scrivere; ma udii una voce dal cielo che mi disse: Suggella le cose che i sette tuoni hanno proferite, e non le scrivere.
Japanese(i) 3 獅子の吼ゆる如く大聲に呼はれり、呼はりたるとき七つの雷霆おのおの聲を出せり。 4 七つの雷霆の語りし時、われ書き記さんとせしに、天より聲ありて『七つの雷霆の語りしことは封じて書き記すな』といふを聞けり。
Kabyle(i) 3 iɛeggeḍ s taɣect ɛlayen am akken d izem i gesreɛreɛen. Mi gesreɛreɛ lmelk-nni, nesla i useqseq n tuɣac n sebɛa ṛṛɛudat. 4 Mi sliɣ i tuɣac n sebɛa ṛɛudat nni țedduɣ ad aruɣ ayen i d-nnan, lameɛna sliɣ i yiwet taɣect i d-yekkan seg igenni tenna-yi-d : Eǧǧ di lbaḍna ayen akka i d-nnan sebɛa ṛɛudat-agi, ur tețțaru ara.
Korean(i) 3 사자의 부르짖는 것같이 큰 소리로 외치니 외칠 때에 일곱 우뢰가 그 소리를 발하더라 4 일곱 우뢰가 발할 때에 내가 기록하려고 하다가 곧 들으니 하늘에서 소리 나서 말하기를 `일곱 우뢰가 발한 것을 인봉하고 기록하지 말라' 하더라
Latvian(i) 3 Un sauca stiprā balsī, it kā lauva rūktu. Un kad viņš bija saucis, tad septiņu pērkonu balsis sāka runāt. 4 Un kad septiņi pērkoni savās balsīs bija runājuši, es to gribēju uzrakstīt. Tad dzirdēju balsi no debesīm man sakām: Apzīmogo, ko runāja septiņi pērkoni, bet neuzraksti to!
Lithuanian(i) 3 ir ėmė šaukti galingu balsu tartum riaumojantis liūtas. Kai jis sušuko, atsiliepė septyni griaustiniai savais balsais. 4 Septyniems griaustiniams prabilus savais balsais, puoliausi rašyti, bet išgirdau iš dangaus balsą, sakantį man: “Užantspauduok, ką pasakė septyni griaustiniai, ir to nerašyk!”
PBG(i) 3 I zawołał głosem wielkim, jako lew ryczy; a gdy przestał wołać, mówiło siedm gromów głosy swoje. 4 A gdy odmówiło siedm gromów głosy swoje, miałem pisać; alem usłyszał głos z nieba, mówiący do mnie: Zapieczętuj to, co mówiło siedm gromów, a nie pisz tego.
Portuguese(i) 3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes. 4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
Norwegian(i) 3 og ropte med høi røst, som en løve brøler, og da han hadde ropt, talte de syv tordener med sine røster. 4 Og da de syv tordener hadde talt, vilde jeg til å skrive; og jeg hørte en røst fra himmelen si: Sett segl for det som de syv tordener talte, og skriv det ikke!
Romanian(i) 3 şi a strigat cu glas tare, cum răcneşte un leu. Cînd a strigat el, cele şapte tunete au făcut să se audă glasurile lor. 4 Şi cînd au făcut cele şapte tunete să se audă glasurile lor, eram gata să mă apuc să scriu; şi am auzit din cer un glas, care zicea:,,Pecetluieşte ce au spus cele şapte tunete, şi nu scrie ce au spus!``
Ukrainian(i) 3 і закричав гучним голосом, як лев той ричить. І як він закричав, то заговорили сім громів голосами своїми. 4 А як заговорили сім громів голосами своїми, я хотів був писати. Та я почув голос із неба, що до мене казав: Запечатай оте, що сім громів казали, і того не пиши!
UkrainianNT(i) 3 і покликнув великим голосом, наче лев рикає. І коли покликнув, тодї сїм громів промовили своїми голосами. 4 І коли промовили сїм громів своїми голосами, хотїв я писати; і почув я голос з неба, що глаголав менї: Запечатай, що промовили сїм громів, і не лиши сього.