Revelation 10:5

Stephanus(i) 5 και ο αγγελος ον ειδον εστωτα επι της θαλασσης και επι της γης ηρεν την χειρα αυτου εις τον ουρανον
LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G32 N-NSM αγγελος G3739 R-ASM ον G1492 [G5627] V-2AAI-1S ειδον G2476 [G5761] V-RAP-ASM εστωτα G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G2281 N-GSF θαλασσης G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης G142 [G5656] V-AAI-3S ηρεν G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G846 P-GSM αυτου G3588 T-ASF την G1188 A-ASF δεξιαν G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον
Tischendorf(i)
  5 G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G32 N-NSM ἄγγελος G3739 R-ASM ὃν G3708 V-2AAI-1S εἶδον G2476 V-RAP-ASM ἑστῶτα G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-GSF τῆς G2281 N-GSF θαλάσσης G2532 CONJ καὶ G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-GSF τῆς G1093 N-GSF γῆς G142 V-AAI-3S ἦρεν G3588 T-ASF τὴν G5495 N-ASF χεῖρα G846 P-GSM αὐτοῦ G3588 T-ASF τὴν G1188 A-ASF δεξιὰν G1519 PREP εἰς G3588 T-ASM τὸν G3772 N-ASM οὐρανὸν
Tregelles(i) 5 καὶ ὁ ἄγγελος, ὃν εἶδον ἑστῶτα ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, ἦρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ τὴν δεξιὰν εἰς τὸν οὐρανόν,
Nestle(i) 5 Καὶ ὁ ἄγγελος, ὃν εἶδον ἑστῶτα ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, ἦρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ τὴν δεξιὰν εἰς τὸν οὐρανόν,
SBLGNT(i) 5 καὶ ὁ ἄγγελος, ὃν εἶδον ἑστῶτα ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, ἦρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ τὴν δεξιὰν εἰς τὸν οὐρανόν,
f35(i) 5 και ο αγγελος ον ειδον εστωτα επι της θαλασσης και επι της γης ηρεν την χειρα αυτου την δεξιαν εις τον ουρανον
ACVI(i)
   5 G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G32 N-NSM αγγελος Agent G3739 R-ASM ον Whom G1492 V-2AAI-1S ειδον I Saw G2476 V-RAP-ASM εστωτα Standing G1909 PREP επι Upon G3588 T-GSF της Tha G2281 N-GSF θαλασσης Sea G2532 CONJ και And G1909 PREP επι Upon G3588 T-GSF της Tha G1093 N-GSF γης Earth G142 V-AAI-3S ηρεν Raised G3588 T-ASF την Tha G1188 A-ASF δεξιαν Right G3588 T-ASF την Tha G5495 N-ASF χειρα Hand G846 P-GSM αυτου Of Him G1519 PREP εις To G3588 T-ASM τον Tho G3772 N-ASM ουρανον Heaven
Vulgate(i) 5 et angelum quem vidi stantem supra mare et supra terram levavit manum suam ad caelum
Clementine_Vulgate(i) 5 Et angelus, quem vidi stantem super mare et super terram, levavit manum suam ad cælum:
Wycliffe(i) 5 And the aungel whom Y say stondinge aboue the see, and aboue the erthe, lifte vp his hond to heuene,
Tyndale(i) 5 And the angell which I sawe stonde apon the see and apon the erth lyfte vppe his honde to heven
Coverdale(i) 5 And the angel which I sawe stonde vpo the see, and vpon the earth, lifte vppe his honde to heauen,
MSTC(i) 5 And the angel which I saw stand upon the sea, and upon the earth, lifted up his hand to heaven,
Matthew(i) 5 And the angell whyche I sawe stand vpon the sea, and vpon the earth, lyfte vp hys hand to heauen,
Great(i) 5 And the Angell which I sawe stonde vpon the see, & vpon the erth, lyfte vp his hande to heuen,
Geneva(i) 5 And the Angel which I sawe stand vpon the sea, and vpon the earth, lift vp his hand to heauen,
Bishops(i) 5 And the Angel which I sawe stande vpon the sea and vpon the earth, lyft vp his hande to heauen
DouayRheims(i) 5 And the angel whom I saw standing upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven.
KJV(i) 5 And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven,
KJV_Cambridge(i) 5 And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven,
Mace(i) 5 Then the angel which I saw standing upon the sea, and upon the land, lifted up his hand to heaven,
Whiston(i) 5 And the angel which I saw stand upon the sea, and upon the earth, lifted up his hand to heaven,
Wesley(i) 5 And the angel whom I saw standing upon the sea and upon the earth, lifted up his right hand toward heaven,
Worsley(i) 5 And the angel which I saw standing on the sea and on the earth,
Haweis(i) 5 And the angel which I saw standing upon the sea and upon the land lifted up his hand towards heaven,
Thomson(i) 5 Then the angel whom I saw standing on the sea and on the land lifted up his hand to heaven
Webster(i) 5 And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven,
Living_Oracles(i) 5 And the angel, whom I saw standing on the sea and on the earth, lifted up his hand toward heaven,
Etheridge(i) 5 And the angel whom I saw standing upon the sea and upon the land, lifted his right hand to heaven,
Murdock(i) 5 And the angel whom I saw standing upon the sea and the land, raised his right hand to heaven,
Sawyer(i) 5 (6:2) And the angel whom I saw standing on the sea and on the land, lifted up his right hand to heaven,
Diaglott(i) 5 And the messenger, whom I saw standing on the sea and on the land, lifted up the hand of himself the right towards the heaven,
ABU(i) 5 And the angel, whom I saw standing upon the sea and upon the land, lifted up his right hand to heaven,
Anderson(i) 5 And the angel that I saw standing on the sea and on the land, lifted up his right hand to heaven,
Noyes(i) 5 And the angel whom I saw standing upon the sea, and upon the land, lifted up his right hand to heaven,
YLT(i) 5 And the messenger whom I saw standing upon the sea, and upon the land, did lift up his hand to the heaven,
JuliaSmith(i) 5 And the angel which I saw standing upon the sea and upon earth lifted up his hand to heaven,
Darby(i) 5 And the angel whom I saw stand on the sea and on the earth lifted up his right hand to the heaven,
ERV(i) 5 And the angel which I saw standing upon the sea and upon the earth lifted up his right hand to heaven,
ASV(i) 5 And the angel that I saw standing upon the sea and upon the earth lifted up his right hand to heaven,
JPS_ASV_Byz(i) 5 And the angel that I saw standing upon the sea and upon the earth lifted up his right hand to heaven,
Rotherham(i) 5 And, the messenger, whom I saw standing upon the sea and upon the land, lifted up his right hand unto heaven,
Twentieth_Century(i) 5 Then the angel, whom I had seen standing on the sea and on the land, 'raised his right hand to the heavens,
Godbey(i) 5 And the angel, which I saw standing upon the sea and upon the land lifted up his right hand to the heaven,
WNT(i) 5 Then the angel that I saw standing on the sea and on the land, lifted his right hand toward Heaven.
Worrell(i) 5 And the angel, whom I saw standing on the sea and on the land, lifted up his right hand to Heaven,
Moffatt(i) 5 Then the angel I saw standing on the sea and the earth raised his right hand to heaven
Goodspeed(i) 5 Then the angel, whom I had seen standing on the sea and on the land, raised his right hand to heaven,
Riverside(i) 5 Then the angel whom I had seen standing on the sea and on the land lifted his right hand to heaven
MNT(i) 5 And the angel whom I had seen standing upon the sea and upon the land lifted up his right hand to heaven,
Lamsa(i) 5 And the angel which I saw standing upon the sea and on the land raised his right hand to heaven, and
CLV(i) 5 And the messenger whom I perceived standing on the sea and on the land lifts his right hand to heaven
Williams(i) 5 Then the angel, whom I had seen standing on the sea and on the land, raised his right hand to heaven,
BBE(i) 5 And the angel which I saw taking his position on the sea and on the earth, put up his right hand to heaven,
MKJV(i) 5 And the angel whom I saw standing on the sea and on the earth lifted his hand to the heaven,
LITV(i) 5 And the angel whom I saw standing on the sea and on the land lifted his hand to Heaven,
ECB(i) 5 And the angel I see standing on the sea and on the earth lifts his hand to the heavens,
AUV(i) 5 And the angel I saw standing on the ocean and on the land lifted up his right hand to heaven
ACV(i) 5 And the agent whom I saw standing upon the sea and upon the earth raised his right hand to heaven,
Common(i) 5 Then the angel whom I saw standing on the sea and on the land lifted up his right hand to heaven,
WEB(i) 5 The angel whom I saw standing on the sea and on the land lifted up his right hand to the sky,
NHEB(i) 5 The angel whom I saw standing on the sea and on the land lifted up his right hand to the sky,
AKJV(i) 5 And the angel which I saw stand on the sea and on the earth lifted up his hand to heaven,
KJC(i) 5 And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven,
KJ2000(i) 5 And the angel whom I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven,
UKJV(i) 5 And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven,
RKJNT(i) 5 And the angel, whom I saw standing upon the sea and upon the earth, lifted up his hand to heaven,
RYLT(i) 5 And the messenger whom I saw standing upon the sea, and upon the land, did lift up his hand to the heaven,
EJ2000(i) 5 And the angel whom I saw standing upon the sea and upon the land lifted up his hand to heaven
CAB(i) 5 And the angel whom I saw standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven
WPNT(i) 5 And the angel whom I saw standing on the sea and on the land raised his right hand to the heaven
JMNT(i) 5 And the Agent, Whom I saw standing upon the sea and upon the land, lifted up His right hand into the atmosphere (or: sky; heaven),
NSB(i) 5 The angel I saw standing upon the sea and upon the earth raised his hand to heaven.
ISV(i) 5 Then the angel whom I saw standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven.
LEB(i) 5 And the angel whom I saw standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven
BGB(i) 5 Καὶ ὁ ἄγγελος, ὃν εἶδον ἑστῶτα ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, ἦρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ τὴν δεξιὰν εἰς τὸν οὐρανόν,
BIB(i) 5 Καὶ (And) ὁ (the) ἄγγελος (angel) ὃν (whom) εἶδον (I saw) ἑστῶτα (standing) ἐπὶ (on) τῆς (the) θαλάσσης (sea) καὶ (and) ἐπὶ (on) τῆς (the) γῆς (land) ἦρεν (lifted up) τὴν (the) χεῖρα (hand) αὐτοῦ (of him) τὴν (the) δεξιὰν (right) εἰς (to) τὸν (-) οὐρανόν (heaven),
BLB(i) 5 And the angel whom I saw standing on the sea and on the land lifted up his right hand to heaven,
BSB(i) 5 Then the angel I had seen standing on the sea and on the land lifted up his right hand to heaven.
MSB(i) 5 Then the angel I had seen standing on the sea and on the land lifted up his right hand to heaven.
MLV(i) 5 And the messenger whom I saw standing upon the sea and upon the earth lifted up his right hand to the heaven,
VIN(i) 5 Then the angel, whom I had seen standing on the sea and on the land, raised his right hand to heaven,
Luther1545(i) 5 Und der Engel, den ich sah stehen auf dem Meer und auf der Erde, hub seine Hand auf gen Himmel
Luther1912(i) 5 Und der Engel, den ich sah stehen auf dem Meer und der Erde, hob seine Hand gen Himmel
ELB1871(i) 5 Und der Engel, den ich auf dem Meere und auf der Erde stehen sah, erhob seine rechte Hand zum Himmel
ELB1905(i) 5 Und der Engel, den ich auf dem Meere und auf der Erde stehen sah, erhob seine rechte Hand zum Himmel und schwur bei dem,
DSV(i) 5 En de engel, dien ik zag staan op de zee, en op de aarde, hief zijn hand op naar den hemel.
DarbyFR(i) 5 Et l'ange que j'avais vu se tenir sur la mer et sur la terre, leva sa main droite vers le ciel,
Martin(i) 5 Et l'Ange que j'avais vu se tenant sur la mer et sur la terre, leva sa main vers le ciel,
Segond(i) 5 Et l'ange, que je voyais debout sur la mer et sur la terre, leva sa main droite vers le ciel,
SE(i) 5 Y el ángel que vi estar sobre el mar y sobre la tierra, levantó su mano al cielo,
ReinaValera(i) 5 Y el ángel que vi estar sobre el mar y sobre la tierra, levantó su mano al cielo,
JBS(i) 5 Y el ángel que vi estar sobre el mar y sobre la tierra, levantó su mano al cielo,
Albanian(i) 5 dhe bëri be për atë që rron në shekuj të shekujve, që krijoi qiellin dhe gjërat që janë në të, tokën dhe gjërat që janë në të, detin dhe gjërat që janë në të, se nuk do të vonohet më.
RST(i) 5 И Ангел, которого я видел стоящим на море и на земле, поднял руку свою к небу
Peshitta(i) 5 ܘܡܠܐܟܐ ܗܘ ܕܚܙܝܬ ܕܩܐܡ ܥܠ ܝܡܐ ܘܥܠ ܝܒܫܐ ܕܐܪܝܡ ܐܝܕܗ ܠܫܡܝܐ ܀
Arabic(i) 5 والملاك الذي رأيته واقفا على البحر وعلى الارض رفع يده الى السماء
Amharic(i) 5 በባሕርና በምድርም ላይ ሲቆም ያየሁት መልአክ ቀኝ እጁን ወደ ሰማይ አሻቅቦ ዘረጋ፥
Armenian(i) 5 Այն հրեշտակը որ տեսած էի՝ կայնած ծովուն վրայ եւ ցամաքին վրայ, իր (աջ) ձեռքը բարձրացուց երկինք,
Basque(i) 5 Eta iura ceçan secula seculacotz vici denaz, ceinec creatu baititu ceruä eta hartan diraden gauçác, eta lurra eta hartan diraden gauçác, eta itsassoa eta hartan diraden gauçác, ecen guehiago demboraric eztela içanen:
Bulgarian(i) 5 И ангелът, когото видях да стои на морето и на земята, издигна дясната си ръка към небето
Croatian(i) 5 I onaj anđeo što ga vidjeh gdje stoji na moru i zemlji, podiže k nebu desnicu
BKR(i) 5 Tedy anděl, kteréhož jsem viděl stojícího na moři a na zemi, pozdvihl ruky své k nebi,
Danish(i) 5 Og Englen, som jeg saae staae paa havet og paa Jorden, opløftede sin Haand til Himmelen
CUV(i) 5 我 所 看 見 的 那 踏 海 踏 地 的 天 使 向 天 舉 起 右 手 來 ,
CUVS(i) 5 我 所 看 见 的 那 踏 海 踏 地 的 天 使 向 天 举 起 右 手 来 ,
Esperanto(i) 5 Kaj la angxelo, kiun mi vidis staranta sur la maro kaj sur la tero, levis sian dekstran manon al la cxielo,
Estonian(i) 5 Ja Ingel, keda ma nägin seisvat mere ja maa peal, tõstis oma käe taeva poole
Finnish(i) 5 Ja enkelin, jonka minä meren päällä ja maan päällä näin seisovan, nosti kätensä taivaasen päin,
FinnishPR(i) 5 Ja enkeli, jonka minä näin seisovan meren päällä ja maan päällä, kohotti oikean kätensä taivasta kohti
Haitian(i) 5 Apre sa, zanj mwen te wè kanpe sou lanmè ak sou tè fèm lan leve men dwat li nan sièl.
Hungarian(i) 5 És az angyal, a kit láték állani a tengeren és a földön, felemelé kezét az égre,
Indonesian(i) 5 Lalu malaikat yang saya lihat berjejak di laut dan di darat itu mengangkat tangan kanannya ke langit.
Italian(i) 5 E l’angelo, il quale io avea veduto stare in piè in sul mare, e in su la terra, levò la man destra al cielo;
Japanese(i) 5 かくて我が見しところの海と地とに跨り立てる御使は、天にむかひて右の手を擧げ、
Kabyle(i) 5 Lmelk-nni i walaɣ ibedd ɣef lebḥeṛ akk-d lqaɛa, yerfed afus-is ayeffus ɣer igenni,
Korean(i) 5 내가 본 바 바다와 땅을 밟고 섰는 천사가 하늘을 향하여 오른손을 들고
Latvian(i) 5 Un eņģelis, ko es redzēju stāvam virs jūras un virs zemes, pacēla savu roku pret debesīm
Lithuanian(i) 5 O angelas, kurį mačiau stovint ant jūros ir ant sausumos, pakėlė savo ranką į dangų
PBG(i) 5 Tedy Anioł, któregom widział stojącego na morzu i na ziemi, podniósł rękę swoję ku niebu,
Portuguese(i) 5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
Norwegian(i) 5 Og engelen som jeg så stod på havet og på jorden, løftet sin høire hånd op mot himmelen
Romanian(i) 5 Şi îngerul, pe care -l văzusem stînd în picioare pe mare şi pe pămînt, şi -a ridicat mîna dreaptă spre cer,
Ukrainian(i) 5 А Ангол, що я бачив його, як стояв він на морі й землі, зняв до неба правицю свою
UkrainianNT(i) 5 І ангел, котрого я бачив, що стояв на морі і на землї, зняв руку свою до неба,