Stephanus(i)
15 και οι ποδες αυτου ομοιοι χαλκολιβανω ως εν καμινω πεπυρωμενοι και η φωνη αυτου ως φωνη υδατων πολλων
16 και εχων εν τη δεξια αυτου χειρι αστερας επτα και εκ του στοματος αυτου ρομφαια διστομος οξεια εκπορευομενη και η οψις αυτου ως ο ηλιος φαινει εν τη δυναμει αυτου
Tregelles(i)
15 καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ ὡς ἐν καμίνῳ πεπυρωμένης, καὶ ἡ φωνὴ αὐτοῦ ὡς φωνὴ ὑδάτων πολλῶν·
16 καὶ ἔχων ἐν τῇ δεξιᾷ χειρὶ αὐτοῦ ἀστέρας ἑπτά, καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ῥομφαία δίστομος ὀξεῖα ἐκπορευομένη, καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ, ὡς ὁ ἥλιος φαίνει ἐν τῇ δυνάμει αὐτοῦ.
Nestle(i)
15 καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ ὡς ἐν καμίνῳ πεπυρωμένης, καὶ ἡ φωνὴ αὐτοῦ ὡς φωνὴ ὑδάτων πολλῶν,
16 καὶ ἔχων ἐν τῇ δεξιᾷ χειρὶ αὐτοῦ ἀστέρας ἑπτά, καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ῥομφαία δίστομος ὀξεῖα ἐκπορευομένη, καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος φαίνει ἐν τῇ δυνάμει αὐτοῦ.
SBLGNT(i)
15 καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ, ὡς ἐν καμίνῳ ⸀πεπυρωμένης, καὶ ἡ φωνὴ αὐτοῦ ὡς φωνὴ ὑδάτων πολλῶν,
16 καὶ ἔχων ἐν τῇ δεξιᾷ ⸂χειρὶ αὐτοῦ⸃ ἀστέρας ἑπτά, καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ῥομφαία δίστομος ὀξεῖα ἐκπορευομένη, καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος φαίνει ἐν τῇ δυνάμει αὐτοῦ.
f35(i)
15 και οι ποδες αυτου ομοιοι χαλκολιβανω ως εν καμινω πεπυρωμενοι και η φωνη αυτου ως φωνη υδατων πολλων
16 και εχων εν τη δεξια χειρι αυτου αστερας επτα και εκ του στοματος αυτου ρομφαια διστομος οξεια εκπορευομενη και η οψις αυτου ως ο ηλιος φαινει εν τη δυναμει αυτου
Vulgate(i)
15 et pedes eius similes orichalco sicut in camino ardenti et vox illius tamquam vox aquarum multarum
16 et habebat in dextera sua stellas septem et de ore eius gladius utraque parte acutus exiebat et facies eius sicut sol lucet in virtute sua
Clementine_Vulgate(i)
15 et pedes ejus similes auricalco, sicut in camino ardenti, et vox illius tamquam vox aquarum multarum:
16 et habebat in dextera sua stellas septem: et de ore ejus gladius utraque parte acutus exibat: et facies ejus sicut sol lucet in virtute sua.
Wycliffe(i)
15 and hise feet lijk to latoun, as in a brennynge chymney; and the vois of hym as the vois of many watris.
16 And he hadde in his riyt hoond seuene sterris, and a swerd scharp on euer ethir side wente out of his mouth; and his face as the sunne schyneth in his virtu.
Tyndale(i)
15 and his fete lyke vnto brasse as though they brent in a fornace: and his voyce as the sounde of many waters.
16 And he had in his right honde vii. starres. And out of his mouth wet a sharpe twoo edged swearde. And his face shone eve as the sonne in his strength.
Coverdale(i)
15 and his fete like vnto brasse, as though they bret in a fornace: and his voyce as the sounde of many waters.
16 And he had in his right honde seue starres. And out of his mouth went a sharpe two edged swearde. And his face shone euen as the sonne in his strength.
MSTC(i)
15 and his feet like unto brass, as though they burnt in a furnace: and his voice as the sound of many waters.
16 And he had in his right hand seven stars. And out of his mouth went a sharp two edged sword. And his face shone even as the sun in his strength.
Matthew(i)
15 & hys fete lyke vnto brasse, as thoughe they brent in a fornace: & his voice as the sound of many waters.
16 And he had in hys ryghthande .vij. starres. And out of his mouth went a sharp two edged sweard. And hys face shone euen as the sonne in hys strength.
Great(i)
15 & hys fete lyke vnto brasse, as though they brent in a fornace, and his voyce as the sounde of many waters.
16 And he had in his ryghte hande .vii. starres. And out of his mouthe went a sharpe two edged swearde. And his face shone, euen as the sonne in his strength.
Geneva(i)
15 And his feete like vnto fine brasse, burning as in a fornace: and his voyce as the sounde of many waters.
16 And he had in his right hand seuen starres: and out of his mouth went a sharpe two edged sword: and his face shone as the sunne shineth in his strength.
Bishops(i)
15 And his feete lyke vnto fine brasse, as though they brent in a furnace, and his voyce as the sounde of many waters
16 And he had in his ryght hande, seuen starres: And out of his mouth went a sharpe two edged sworde: And his face shone, euen as the sunne in his strength
DouayRheims(i)
15 And his feet like unto fine brass, as in a burning furnace. And his voice as the sound of many waters.
16 And he had in his right hand seven stars. And from his mouth came out a sharp two-edged sword. And his face was as the sun shineth in his power.
KJV(i)
15 And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters.
16 And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.
KJV_Cambridge(i)
15 And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters.
16 And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance
was as the sun shineth in his strength.
Mace(i)
15 when glowing in a furnace; and his voice as the sound of many waters.
16 in his right hand he held seven stars: out of his mouth went a sharp two-edged sword, and his countenance was as the sun shining in his full glory.
Whiston(i)
15 And his feet like unto fine brass, as burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters.
16 And in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp two-edged sword: and his countenance as the sun shineth in his strength.
Wesley(i)
15 and his eyes as a flame of fire, And his feet like fine brass, as if they burned in a furnace, and his voice as the voice of many waters.
16 And he had in his right hand seven stars, and out of his mouth went a sharp two-edged sword; and his countenance was as the sun shineth in his strength.
Worsley(i)
15 and his feet like fine brass, as
if they were glowing in a furnace: and his voice as the sound of many waters:
16 and He had in his right hand seven stars, and out of his mouth went a sharp two-edged sword: and his countenance
was as the sun
when he shineth in his strength.
Haweis(i)
15 and his feet resembled molten brass, as though they glowed in the furnace; and his voice was as the roar of many waters.
16 And he held in his right hand seven stars; and out of his mouth proceeded a sharp two-edged sword; and his countenance was as when the sun shineth in his meridian lustre.
Thomson(i)
15 and his feet were like fine brass, as if they were glowing in a furnace; and his voice was like the sound of many waters.
16 And he had in his right hand seven stars; and out of his mouth went a sharp two edged sword. And his countenance was like the sun shining in its strength.
Webster(i)
15 And his feet like fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters.
16 And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp two-edged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.
Living_Oracles(i)
15 and his feet like fine brass, when glowing in a furnace; and his voice as the voice of many waters;
16 and he had in his right hand seven stars, and out of his mouth there went a sharp two-edged sword; and his countenance was as the sun, when he shines in his strength.
Etheridge(i)
15 and his feet were like refined brass,* which flamed as in a furnace, and his voice as the voice of many waters. [* Nechosho Lebanonoio. The - of the Greek text.]
16 And he had in his right hand seven stars; and from his mouth a sharp sword of two edges went forth; and his countenance was as the sun shining in his strength.
Murdock(i)
15 and his feet were like fine brass, flaming in a furnace: and his voice, like the sound of many waters.
16 And he had in his right hand seven stars; and from his mouth issued a sharp twoedged sword; and his visage was like the sun shining in its strength.
Sawyer(i)
15 and his feet like fine brass as if they were burned in a furnace, and his voice like the sound of many waters,
16 and he had in his right hand seven stars, and out of his mouth proceeded a sharp two-edged sword, and his face shone like the sun in his strength.
Diaglott(i)
15 and the feet of him like to fine white brass, as in a furnace having been set on fire; and the voice of him as a vice of waters many;
16 and having in the right of himself hand stars seven; and out of the mouth of him a broad sword two-mouthed sharp proceeding; and the appearance of him, as the sun shines in the power of himself.
ABU(i)
15 and his feet were like to burnished brass, as if burning in a furnace; and his voice was as the sound of many waters.
16 And he had in his hand seven stars; and out of his mouth went a sharp two-edged sword; and his countenance was as the sun shining in his strength.
Anderson(i)
15 and his feet were like fine brass, as if they burned in a furnace: and his voice was like the voice of many waters.
16 And he had in his right hand seven stars; and out of his mouth went a sharp, two-edged sword: arid his face was as the sun when it shines in its strength.
Noyes(i)
15 and his feet were like fine brass, as if burning in a furnace; and his voice was as the sound of many waters.
16 And he had in his right hand seven stars; and out of his mouth went a sharp twoedged sword; and his countenance was as the sun shineth in his strength.
YLT(i)
15 and his feet like to fine brass, as in a furnace having been fired, and his voice as a sound of many waters,
16 and having in his right hand seven stars, and out of his mouth a sharp two-edged sword is proceeding, and his countenance
is as the sun shining in its might.
JuliaSmith(i)
15 And his feet as brass of Lebanon, as refined by fire in a furnace; and his voice as the voice of many waters.
16 And having in his right hand seven stars: and going out of his mouth a sharp two-mouthed sword: and his sight as the sun shines in his power.
Darby(i)
15 and his feet like fine brass, as burning in a furnace; and his voice as the voice of many waters;
16 and having in his right hand seven stars; and out of his mouth a sharp two-edged sword going forth; and his countenance as the sun shines in its power.
ERV(i)
15 and his feet like unto burnished brass, as if it had been refined in a furnace; and his voice as the voice of many waters.
16 And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth proceeded a sharp two-edged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.
ASV(i)
15 and his feet like unto burnished brass, as if it had been refined in a furnace; and his voice as the voice of many waters.
16 And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth proceeded a sharp two-edged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.
JPS_ASV_Byz(i)
15 and his feet like unto burnished brass, as if it had been refined in a furnace, and his voice as the voice of many waters.
16 And he had in his right hand seven stars; and out of his mouth proceeded a sharp two-edged sword; and his countenance was as the sun shineth in his strength.
Rotherham(i)
15 And, his feet, like unto glowing copper, as if in a furnace refined, and, his voice, like a sound of many waters,
16 And, having in his right hand, seven stars, and, out of his mouth, a sharp, two–edged sword, going forth; and, his whole appearance, as when, the sun, shineth in its strength.
Twentieth_Century(i)
15 and his feet were like brass' as when molten in a furnace; 'his voice was like the sound of many streams,'
16 in his right hand he held seven stars, from his mouth came a sharp two-edged sword, and his face was like 'the sun in the fulness of its power.'
Godbey(i)
15 and his feet were like brass, as having been burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters,
16 and having in his right hand seven stars: and out of his mouth is going forth a sharp two-edged sword: and his countenance like the sun shines in his strength.
WNT(i)
15 His feet were like silver-bronze, when it is white-hot in a furnace; and His voice resembled the sound of many waters.
16 In His right hand He held seven stars, and a sharp, two-edged sword was seen coming from His mouth; and His glance resembled the sun when it is shining with its full strength.
Worrell(i)
15 and His feet like burnished brass, as if glowing in a furnace; and His voice as the voice of many waters;
16 and having in His right hand seven stars; and a sharp, two-edged sword proceeding out of His mouth; and His countenance
was as the sun shining in his power.
Moffatt(i)
15 his feet glowed like burnished bronze, his voice sounded like many waves,
16 in his right hand he held seven stars, a sharp sword with a double edge issued from his mouth, and his face shone like the sun in full strength.
Goodspeed(i)
15 his feet were like bronze, refined in a furnace, and his voice was like the noise of mighty waters.
16 In his right hand he held seven stars; from his mouth came a sharp double-edged sword, and his face shone like the sun at noonday.
Riverside(i)
15 and his feet were like fine brass when molten in a furnace, and his voice was like the sound of many waters.
16 He had in his right hand seven stars, and from his mouth there issued a sharp two-edged sword. His face was like the sun shining in full strength.
MNT(i)
15 and his feet like burnished brass, as if molten in a furnace; and his voice like the voice of many waters.
16 In his right hand he held seven stars; and out of mouth went a sharp, two-edged sword, and his face was as the sun shining in his strength.
Lamsa(i)
15 And his feet were like the fine brass of Lebanon, as though they burned in a furnace; and his voice was as the sound of many waters.
16 And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth came a sharp two-edged sword: and his countenance was as the sun shining in its strength.
CLV(i)
15 and His feet like white bronze, as fired in a furnace, and His voice is as the sound of many waters."
16 And He has in His right hand seven stars, and out of His mouth a sharp two-edged blade is issuing, and His countenance is as the sun appearing in its power."
Williams(i)
15 His feet were like bronze refined to white heat in a furnace, and His voice was like the roar of many waters.
16 In His right hand He was holding seven stars, and a sharp, double-edged sword was coming out of His mouth, and His face was shining like the sun at midday.
BBE(i)
15 And his feet like polished brass, as if it had been burned in a fire; and his voice was as the sound of great waters.
16 And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth came a sharp two-edged sword: and his face was like the sun shining in its strength.
MKJV(i)
15 And His feet were like burnished brass having been fired in a furnace. And His voice was like the sound of many waters.
16 And He had seven stars in His right hand, and out of His mouth went a sharp two-edged sword. And His face
was like the sun shining in its strength.
LITV(i)
15 and His feet like burnished brass having been fired in a furnace; and His voice as a sound of many waters;
16 and having in His right hand seven stars; and a sharp, two-edged sword proceeding out of His mouth, and His face shining as the sun in its power.
ECB(i)
15 and his feet like brilliant copper fired in a furnace; and his voice as the voice of many waters.
16 And having seven stars in his right hand: and a sharp double-mouthed sabre proceeding from his mouth: and his visage manifests as the sun in its dynamis.
AUV(i)
15 And His feet were like shiny brass,
[glowing] as when it is being refined in a furnace, and His voice was like the sound of much rushing water.
16 And He had seven stars in His right hand
[See verse 20], and a sharp, double-edged sword came out of His mouth. And His face
[shone] as the sun, shining in
[all] its brilliance.
ACV(i)
15 and his feet resembling highly refined metal, as in a furnace having been fiery hot, and his voice as the sound of many waters,
16 and having in his right hand seven stars, and a sharp two-edged sword coming out of his mouth. And the sight of him was as the sun shines in its strength.
Common(i)
15 his feet were like burnished bronze, refined as in a furnace, and his voice was like the sound of many waters;
16 he held in his right hand seven stars, out of his mouth went a sharp two-edged sword, and his face was like the sun shining in its strength.
WEB(i)
15 His feet were like burnished brass, as if it had been refined in a furnace. His voice was like the voice of many waters.
16 He had seven stars in his right hand. Out of his mouth proceeded a sharp two-edged sword. His face was like the sun shining at its brightest.
NHEB(i)
15 His feet were like burnished bronze, as if it had been refined in a furnace. His voice was like the voice of many waters.
16 He had seven stars in his right hand. Out of his mouth proceeded a sharp two-edged sword. His face was like the sun shining at its brightest.
AKJV(i)
15 And his feet like to fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters.
16 And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp two edged sword: and his countenance was as the sun shines in his strength.
KJC(i)
15 And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters.
16 And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shines in his strength.
KJ2000(i)
15 And his feet like unto fine bronze, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters.
16 And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp two edged sword: and his countenance was as the sun shines in its strength.
UKJV(i)
15 And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters.
16 And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp two-edged sword: and his countenance was as the sun shines in his strength.
RKJNT(i)
15 And his feet like burnished bronze, as if they glowed in a furnace; and his voice like the sound of many waters.
16 And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth came a sharp two-edged sword: and his face was like the sun shining at full strength.
TKJU(i)
15 and His feet were like fine brass, as if they burned in a furnace; and His voice as the sound of many waters.
16 And He had in His right hand seven stars: And out of His mouth went a sharp two-edged sword: And His countenance was as the sun shining in His strength.
RYLT(i)
15 and his feet like to fine brass, as in a furnace having been fired, and his voice as a sound of many waters,
16 and having in his right hand seven stars, and out of his mouth a sharp two-edged sword is proceeding, and his countenance
is as the sun shining in its might.
EJ2000(i)
15 and his feet like unto brilliant metal as if they burned in a furnace and his voice as the sound of many waters.
16 And he had in his right hand seven stars, and out of his mouth went a sharp twoedged sword, and his countenance
was as the sun when
it shines in its strength.
CAB(i)
15 And His feet were like fine brass, as if refined in a furnace, and His voice as the sound of many waters;
16 He had in His right hand seven stars, out of His mouth proceeded a sharp two-edged sword, and His countenance was as the sun shining in its strength.
WPNT(i)
15 and His feet were like fine brass, as when refined in a furnace; and His voice was like the sound of many waters;
16 and He had seven stars on His right hand and a sharp two-edged sword coming out of His mouth; and His countenance was like the sun shining in its strength.
JMNT(i)
15 and His feet [
are]
like white brass (or: bronze; fine copper)
as having been set on fire in a furnace, and His Voice [
is]
as a roar (or: sound; voice)
of many [
rushing or crashing]
waters. [Ezk. 1:24; 43:2]
16 Furthermore, [
He is]
constantly holding (or: having; possessing) [
the]
seven stars within His right hand, and a sharp two-mouthed (= double-edged)
broadsword is continuously (or: repeatedly)
proceeding (issuing forth)
from out of His mouth. And His appearance (countenance; sight)
continually shines as the sun, in its power.
NSB(i)
15 His feet were like fine brass glowing in a furnace. His voice sounded like many rushing waters.
16 In his right hand he held seven stars. A sharp two-edged sword came out of his mouth. His appearance was like the shinning sun in full strength.
ISV(i)
15 his feet were like glowing bronze refined in a furnace, and his voice was like the sound of raging waters.
16 In his right hand he held seven stars, and out of his mouth came a sharp, two-edged sword. His face was like the sun when it shines with full force.
LEB(i)
15 and his feet
were like fine bronze when it has been fired in a furnace, and his voice
was like the sound of many waters,
16 and
he had in his right hand seven stars, and a sharp double-edged sword coming out of his mouth, and his face
was like the sun shining in its strength.
BGB(i)
15 καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ ὡς ἐν καμίνῳ πεπυρωμένης, καὶ ἡ φωνὴ αὐτοῦ ὡς φωνὴ ὑδάτων πολλῶν,
16 καὶ ἔχων ἐν τῇ δεξιᾷ χειρὶ αὐτοῦ ἀστέρας ἑπτά, καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ῥομφαία δίστομος ὀξεῖα ἐκπορευομένη, καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος φαίνει ἐν τῇ δυνάμει αὐτοῦ.
BIB(i)
15 καὶ (and) οἱ (the) πόδες (feet) αὐτοῦ (of Him) ὅμοιοι (
are like) χαλκολιβάνῳ (fine bronze), ὡς (as) ἐν (in) καμίνῳ (a furnace) πεπυρωμένης (having been refined); καὶ (and) ἡ (the) φωνὴ (voice) αὐτοῦ (of Him) ὡς (
is like) φωνὴ (
the voice) ὑδάτων (of waters) πολλῶν (many);
16 καὶ (and) ἔχων (He is holding) ἐν (in) τῇ (the) δεξιᾷ (right) χειρὶ (hand) αὐτοῦ (of Him) ἀστέρας (stars) ἑπτά (seven), καὶ (and) ἐκ (out of) τοῦ (the) στόματος (mouth) αὐτοῦ (of Him) ῥομφαία (a sword) δίστομος (two-edged) ὀξεῖα (sharp) ἐκπορευομένη (is going forth); καὶ (and) ἡ (the) ὄψις (face) αὐτοῦ (of Him) ὡς (
is like) ὁ (the) ἥλιος (sun) φαίνει (shining) ἐν (in) τῇ (the) δυνάμει (full strength) αὐτοῦ (of it).
BLB(i)
15 and His feet
are like fine bronze, as having been refined in a furnace; and His voice
is like
the voice of many waters;
16 and He is holding in His right hand seven stars, and a sharp two-edged sword is going forth out of His mouth; and His face
is like the sun shining in its full strength.
BSB(i)
15 His feet were like polished bronze refined in a furnace, and His voice was like the roar of many waters.
16 He held in His right hand seven stars, and a sharp double-edged sword came from His mouth. His face was like the sun shining at its brightest.
MSB(i)
15 His feet were like polished bronze refined in a furnace, and His voice was like the roar of many waters.
16 He held in His right hand seven stars, and a sharp double-edged sword came from His mouth. His face was like the sun shining at its brightest.
MLV(i)
15 and his feet similar to polished brass, like what has been refined in a furnace, and his voice like the voice of many waters.
16 And he has in his right hand seven stars and a sharp two edged long-sword traveled out from his mouth and his appearance was as the sun appears in its power.
VIN(i)
15 his feet were like bronze, refined in a furnace, and his voice was like the noise of mighty waters.
16 In his right hand he held seven stars, and out of his mouth came a sharp, two-edged sword. His face was like the sun when it shines with full force.
Luther1545(i)
15 und seine Füße gleich wie Messing, das im Ofen glühet, und seine Stimme wie groß Wasserrauschen;
16 und hatte sieben Sterne in seiner rechten Hand, und aus seinem Munde ging ein scharf, zweischneidig Schwert, und sein Angesicht leuchtete wie die helle Sonne.
Luther1912(i)
15 und seine Füße gleichwie Messing, das im Ofen glüht, und seine Stimme wie großes Wasserrauschen;
16 und er hatte sieben Sterne in seiner rechten Hand, und aus seinem Munde ging ein scharfes, zweischneidiges Schwert, und sein Angesicht leuchtete wie die helle Sonne.
ELB1871(i)
15 und seine Füße gleich glänzendem Kupfer, als glühten sie im Ofen, und seine Stimme wie das Rauschen vieler Wasser;
16 und er hatte in seiner rechten Hand sieben Sterne, und aus seinem Munde ging hervor ein scharfes, zweischneidiges Schwert, und sein Angesicht war, wie die Sonne leuchtet in ihrer Kraft.
ELB1905(i)
15 und seine Füße gleich glänzendem Kupfer, als glühten sie im Ofen, und seine Stimme wie das Rauschen vieler Wasser;
16 und er hatte in seiner rechten Hand sieben Sterne, und aus seinem Munde ging hervor ein scharfes, zweischneidiges Schwert, und sein Angesicht war, wie die Sonne leuchtet in ihrer Kraft.
DSV(i)
15 En Zijn voeten waren blinkend koper gelijk, en gloeiden als in een oven; en Zijn stem als een stem van vele wateren.
16 En Hij had zeven sterren in Zijn rechterhand; en uit Zijn mond ging een tweesnijdend scherp zwaard; en Zijn aangezicht was, gelijk de zon schijnt in haar kracht.
DarbyFR(i)
15 et ses pieds, semblables à de l'airain brillant, comme embrasés dans une fournaise; et sa voix, comme une voix de grandes eaux;
16 -et il avait dans sa main droite sept étoiles; et de sa bouche sortait une épée aiguë à deux tranchants; -et son visage, comme le soleil quand il luit dans sa force.
Martin(i)
15 Ses pieds étaient semblables à de l'airain très-luisant, comme s'ils eussent été embrasés dans une fournaise; et sa voix était comme le bruit des grosses eaux.
16 Et il avait en sa main droite sept étoiles, et de sa bouche sortait une épée aiguë à deux tranchants, et son visage était semblable au soleil, quand il luit en sa force.
Segond(i)
15 ses pieds étaient semblables à de l'airain ardent, comme s'il eût été embrasé dans une fournaise; et sa voix était comme le bruit de grandes eaux.
16 Il avait dans sa main droite sept étoiles. De sa bouche sortait une épée aiguë, à deux tranchants; et son visage était comme le soleil lorsqu'il brille dans sa force.
SE(i)
15 y sus pies semejantes al latón fino, ardientes como en un horno; y su voz como ruido de muchas aguas.
16 Y tenía en su diestra siete estrellas; y de su boca salía una espada aguda de dos filos. Y su rostro era como el sol cuando resplandece en su fuerza.
ReinaValera(i)
15 Y sus pies semejantes al latón fino, ardientes como en un horno; y su voz como ruido de muchas aguas.
16 Y tenía en su diestra siete estrellas: y de su boca salía una espada aguda de dos filos. Y su rostro era como el sol cuando resplandece en su fuerza.
JBS(i)
15 y sus pies semejantes al latón fino, ardientes como en un horno; y su voz como ruido de muchas aguas.
16 Y tenía en su diestra siete estrellas; y de su boca salía una espada aguda de dos filos. Y su rostro era como el sol cuando resplandece en su fuerza.
Albanian(i)
15 Dhe kishte në dorën e tij të djathtë shtatë yje dhe nga goja e tij dilte një shpatë e mprehtë, me dy tehe, dhe fytyra e tij si dielli që ndrin me forcën e tij.
16 Dhe kur e pashë, rashë para këmbëve të tij si i vdekur. Dhe ai vuri dorën e tij të djathtë mbi mua, duke më thënë: ''Mos u tremb! Unë jam i pari dhe i fundit,
RST(i)
15 и ноги Его подобны халколивану, как раскаленные в печи, и голос Его, как шум вод многих.
16 Он держал в деснице Своей семь звезд, и из уст Его выходил острый с обеих сторон меч; и лице Его, как солнце, сияющее в силе своей.
Peshitta(i)
15 ܘܪܓܠܘܗܝ ܒܕܡܘܬܐ ܕܢܚܫܐ ܠܒܢܝܐ ܕܡܚܡ ܒܐܬܘܢܐ ܘܩܠܗ ܐܝܟ ܩܠܐ ܕܡܝܐ ܤܓܝܐܐ ܀
16 ܘܐܝܬ ܠܗ ܒܐܝܕܗ ܕܝܡܝܢܐ ܫܒܥܐ ܟܘܟܒܝܢ ܘܡܢ ܦܘܡܗ ܢܦܩܐ ܪܘܡܚܐ ܚܪܝܦܬܐ ܘܚܙܬܗ ܐܝܟ ܫܡܫܐ ܡܚܘܝܐ ܒܚܝܠܗ ܀
Arabic(i)
15 ورجلاه شبه النحاس النقي كانهما محميّتان في أتون وصوته كصوت مياه كثيرة
16 ومعه في يده اليمنى سبعة كواكب. وسيف ماض ذو حدين يخرج من فمه ووجهه كالشمس وهي تضيء في قوتها.
Amharic(i)
15 እግሮቹም በእቶን የነጠረ የጋለ ናስ ይመስሉ ነበር፥ ድምፁም እንደ ብዙ ውኃዎች ድምፅ ነበረ።
16 በቀኝ እጁም ሰባት ከዋክብት ነበሩት፥ ከአፉም በሁለት ወገን የተሳለ ስለታም ሰይፍ ወጣ፤ ፊቱም በኃይል እንደሚበራ እንደ ፀሐይ ነበረ።
Armenian(i)
15 ոտքերը՝ ոսկեպղինձի նման, որպէս թէ հնոցի մէջ բոցավառած, ու ձայնը՝ յորդառատ ջուրերու ձայնին պէս:
16 Իր աջ ձեռքին մէջ ունէր եօթը աստղ, բերանէն սրած երկսայրի թուր մը կ՚ելլէր, եւ դէմքը արեւի պէս էր՝ երբ կը փայլի իր զօրութեամբ:
Basque(i)
15 Eta haren oinac cobre fina beçalaco, labean beçala çachetéla: eta haren voza vr handién hotsa beçala.
16 Eta cituen bere escu escuinean çazpi içar, eta haren ahotic bi ahotaco ezpata çorrotzbat ilkiten cen: eta haren beguithartea cen argui iguzquiac bere indarrean argui eguiten duen beçala.
Bulgarian(i)
15 и краката Му – като лъскав бронз, нажежен в пещ, а гласът Му – като звук от много води.
16 И в дясната Си ръка имаше седем звезди, и от устата Му излизаше меч, остър и от двете страни, и лицето Му светеше, както свети слънцето в силата си.
Croatian(i)
15 noge mu nalik mjedi uglađenoj, kao u peći užarenoj, a glas mu kao šum voda mnogih;
16 u desnici mu sedam zvijezda, iz usta mu izlazi mač dvosječan, oštar, a lice mu kao kad sunce sjaji u svoj svojoj snazi.
BKR(i)
15 Nohy pak jeho podobné mosazi, jako v peci hořící; a hlas jeho jako hlas vod mnohých.
16 A měl v pravé ruce své sedm hvězd, a z úst jeho meč s obou stran ostrý vycházel; a tvář jeho jako slunce, když jasně svítí.
Danish(i)
15 og hans Fødder lige det skinnende Kobber, som glødede i Ovnen; og hans Røst som mange Vandes Lys;
16 og han havde syv Stjerner i sin høire Haand, og et tveegget skarpt Sværd udgik af hans Mund; og hans Ansigt var som Solen, naar den skinner i sin Kraft.
CUV(i)
15 腳 好 像 在 爐 中 煆 煉 光 明 的 銅 ; 聲 音 如 同 眾 水 的 聲 音 。
16 他 右 手 拿 著 七 星 , 從 他 口 中 出 來 一 把 兩 刃 的 利 劍 ; 面 貌 如 同 烈 日 放 光 。
CUVS(i)
15 脚 好 象 在 炉 中 煆 炼 光 明 的 铜 ; 声 音 如 同 众 水 的 声 音 。
16 他 右 手 拿 着 七 星 , 从 他 口 中 出 来 一 把 两 刃 的 利 剑 ; 面 貌 如 同 烈 日 放 光 。
Esperanto(i)
15 kaj liaj piedoj estis kiel brilanta latuno, kvazaux rafinita en forno; kaj lia vocxo estis kiel vocxo de multaj akvoj.
16 Kaj li havis en sia dekstra mano sep stelojn; kaj el lia busxo eliris akra dutrancxa glavo; kaj lia aspekto estis kiel brilas la suno en sia forteco.
Estonian(i)
15 ja Tema jalad olid otsekui ahjus hõõguv, hiilgav vasemaak ja Tema hääl oli nagu suurte vete kohin.
16 Ja Temal oli paremas käes seitse taevatähte, ja Tema suust läks välja terav kaheterane mõõk, ja Tema pale oli otsekui päike, kui see paistab oma väes.
Finnish(i)
15 Ja hänen jalkansa valantovasken kaltaiset, niinkuin pätsissä palavaiset, ja hänen äänensä oli niinkuin paljon veden kuohina.
16 Ja seitsemän tähteä oli hänen oikiassa kädessänsä, ja hänen suustansa kävi ulos kaksiteräinen terävä miekka, ja hänen kasvonsa, niinkuin aurinko paistaa voimassansa.
FinnishPR(i)
15 hänen jalkansa olivat ahjossa hehkuvan, kiiltävän vasken kaltaiset, ja hänen äänensä oli niinkuin paljojen vetten pauhina.
16 Ja hänellä oli oikeassa kädessään seitsemän tähteä, ja hänen suustaan lähti kaksiteräinen, terävä miekka, ja hänen kasvonsa olivat niinkuin aurinko, kun se täydeltä terältä paistaa.
Haitian(i)
15 Pie l' yo te klere tankou kwiv yo poli apre yo fin chofe l' nan fòj. Lè l' pale menm, vwa l' te tankou bri gwo dlo k'ap sot tonbe nan yon falèz.
16 Li te gen sèt zetwal nan men dwat li ak yon nepe file de bò k'ap soti nan bouch li. Figi l' menm te klere tankou gwo solèy midi.
Hungarian(i)
15 És a lábai hasonlók valának az izzó fényû érczhez, mintha kemenczében tüzesedtek volna meg; a szava pedig olyan, mint a sok vizek zúgása.
16 Vala pedig a jobb kezében hét csillag; és a szájából kétélû éles kard jõ vala ki; és az õ orczája, mint a nap [a mikor] fénylik az õ erejében.
Indonesian(i)
15 kaki-Nya berpijar seperti tembaga yang dibakar. Suara-Nya seperti deru air terjun yang besar.
16 Tangan kanan-Nya memegang tujuh bintang, dan dari mulut-Nya keluar sebilah pedang tajam yang bermata dua. Muka-Nya bersinar seperti matahari pada siang hari bolong.
Italian(i)
15 E i suoi piedi eran simili a del calcolibano, a guisa che fossero stati infocati in una fornace; e la sua voce era come il suono di molte acque.
16 Ed egli avea nella sua man destra sette stelle; e della sua bocca usciva una spada a due tagli, acuta; e il suo sguardo era come il sole, quando egli risplende nella sua forza.
ItalianRiveduta(i)
15 e i suoi piedi eran simili a terso rame, arroventato in una fornace; e la sua voce era come la voce di molte acque.
16 Ed egli teneva nella sua man destra sette stelle; e dalla sua bocca usciva una spada a due tagli, acuta, e il suo volto era come il sole quando splende nella sua forza.
Japanese(i)
15 その足は爐にて燒きたる輝ける眞鍮のごとく、その聲は衆の水の聲のごとし。
16 その右の手に七つの星を持ち、その口より兩刃の利き劍いで、その顏は烈しく照る日のごとし。
Kabyle(i)
15 iḍaṛṛen-is țfeǧǧiǧen am nnḥas yefsin di tmes, ṣṣut-is yecba zzhir n waman yețseqsiqen deg udrar.
16 Yeṭṭef sebɛa yetran deg ufus-is ayeffus, seg imi-s yeffeɣ-d ujenwi yesɛan sin imawen iqeḍɛen, udem-is yețfeǧǧiǧ am yiṭij m'ara d-icceɛceɛ deg uzzal.
Korean(i)
15 그의 발은 풀무에 단련한 빛난 주석 같고 그의 음성은 많은 물소리와 같으며
16 그 오른손에 일곱 별이 있고 그 입에서 좌우에 날선 검이 나오고 그 얼굴은 해가 힘있게 비취는 것 같더라
Latvian(i)
15 Un viņa kājas līdzīgas zelta rūdai, it kā krāsnī kausētai, un Viņa balss kā lielu ūdeņu krākšana.
16 Viņam bija labajā rokā septiņas zvaigznes; no Viņa mutes izgāja abpusēji ass zobens un Viņa vaigs kā saule, kas staro savā spēkā.
Lithuanian(i)
15 Jo kojos panašios į krosnyje įkaitintą skaistvarį, ir Jo balsas buvo tarytum daugybės vandenų šniokštimas.
16 Dešinėje rankoje Jis laikė septynias žvaigždes, iš Jo burnos ėjo aštrus dviašmenis kalavijas, o Jo veidas buvo tarytum saulė, spindinti visu skaistumu.
PBG(i)
15 A nogi jego podobne mosiądzowi, jakoby w piecu rozpalone, a głos jego jako głos wielu wód.
16 I miał w prawej ręce swojej siedm gwiazd, a z ust jego wychodził miecz z obu stron ostry, a oblicze jego jako słońce, kiedy jasno świeci.
Portuguese(i)
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
Norwegian(i)
15 og hans føtter var lik skinnende kobber, som om de var gjort glødende i en ovn, og hans røst som en lyd av mange vann.
16 Og i sin høire hånd hadde han syv stjerner, og av hans munn gikk det ut et tveegget skarpt sverd, og hans åsyn var som solen når den skinner i sin kraft.
Romanian(i)
15 picioarele Lui erau ca arama aprinsă, şi arsă într-un cuptor; şi glasul Lui era ca vuietul unor ape mari.
16 În mîna dreaptă ţinea şapte stele. Din gura Lui ieşea o sabie ascuţită cu două tăişuri, şi faţa Lui era ca soarele, cînd străluceşte în toată puterea lui.
Ukrainian(i)
15 А ноги Його подібні до міді, розпалені, наче в печі; а голос Його немов шум великої води.
16 І сім зір Він держав у правиці Своїй, а з уст Його меч обосічний виходив, а обличчя Його, немов сонце, що світить у силі своїй.
UkrainianNT(i)
15 а ноги Його подібні до мідї, наче в печі розпаленої; а голос Його, як шум многих вод;
16 а мав Він у правій руцї своїй сїм звізд; а з уст Його виходив меч обоюдний, гострий; а очі Його, як сонце, що сьвітить у силї своїй.
SBL Greek NT Apparatus
15 πεπυρωμένης WH Treg NIV ] πεπυρωμένοι RP
16 χειρὶ αὐτοῦ WH Treg NIV ] αὐτοῦ χειρὶ RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
16
<αυτου χειρι> χειρι αυτου