Stephanus(i)
26 και ουτως πας ισραηλ σωθησεται καθως γεγραπται ηξει εκ σιων ο ρυομενος και αποστρεψει ασεβειας απο ιακωβ
27 και αυτη αυτοις η παρ εμου διαθηκη οταν αφελωμαι τας αμαρτιας αυτων
Tregelles(i)
26 καὶ οὕτως πᾶς Ἰσραὴλ σωθήσεται, καθὼς γέγραπται, Ἥξει ἐκ Σιὼν ὁ ῥυόμενος, ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπὸ Ἰακώβ·
27 καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ᾽ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
Nestle(i)
26 καὶ οὕτως πᾶς Ἰσραὴλ σωθήσεται, καθὼς γέγραπται Ἥξει ἐκ Σιὼν ὁ Ῥυόμενος, ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπὸ Ἰακώβ.
27 καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ’ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
SBLGNT(i)
26 καὶ οὕτως πᾶς Ἰσραὴλ σωθήσεται· καθὼς γέγραπται· Ἥξει ἐκ Σιὼν ὁ ⸀ῥυόμενος, ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπὸ Ἰακώβ.
27 καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ’ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
f35(i)
26 και ουτως πας ισραηλ σωθησεται καθως γεγραπται ηξει εκ σιων ο ρυομενος και αποστρεψει ασεβειας απο ιακωβ
27 και αυτη αυτοις η παρ εμου διαθηκη οταν αφελωμαι τας αμαρτιας αυτων
Vulgate(i)
26 et sic omnis Israhel salvus fieret sicut scriptum est veniet ex Sion qui eripiat avertet impietates ab Iacob
27 et hoc illis a me testamentum cum abstulero peccata eorum
Clementine_Vulgate(i)
26 { et sic omnis Israël salvus fieret, sicut scriptum est: Veniet ex Sion, qui eripiat, et avertat impietatem a Jacob.}
27 { Et hoc illis a me testamentum: cum abstulero peccata eorum.}
Wycliffe(i)
26 and so al Israel schulde be maad saaf. As it is writun, He schal come of Syon, that schal delyuere, and turne awei the wickidnesse of Jacob.
27 And this testament to hem of me, whanne Y schal do awei her synnes.
Tyndale(i)
26 and so all Israel shalbe saved. As it is writte: There shall come oute of Sion he yt doth delyver and shall turne awaye the vngodlynes of Iacob.
27 And this is my covenaunt vnto them when I shall take awaye their synnes.
Coverdale(i)
26 and so all Israel shalbe saued. As it is wrytten: There shal come out of Sion he that doth delyuer, and shal turne awaye vngodlynes from Iacob.
27 And this is my couenaut with them, wha I shal take awaye their synnes.
MSTC(i)
26 And so all Israel shall be saved. As it is written, "There shall come out of Zion he that doth deliver, and shall turn away the ungodliness of Jacob.
27 And this is my covenant unto them, when I shall take away their sins."
Matthew(i)
26 and so al Israel shalbe saued. As it is wrytten: There shal come oute of Syon he that doeth delyuer, and shall turne away the vngodlynes of Iacob.
27 And this is my couenaunte vnto them, when I shall take awaye theyr synnes.
Great(i)
26 and so all Israel shalbe saued. As it is wrytten. There shall come out of Syon he that doth delyuer, and shall turne awaye vngodlynes from Iacob.
27 And thys is my couenaunt vnto them, when I shall take awaye their synnes.
Geneva(i)
26 And so all Israel shalbe saued, as it is written, The deliuerer shall come out of Sion, and shall turne away the vngodlinesse from Iacob.
27 And this is my couenant to them, When I shall take away their sinnes.
Bishops(i)
26 And so all Israel shalbe saued, as it is written: There shall come out of Sion he that doth delyuer, and shall turne away vngodlynesse from Iacob
27 And this is my couenaunt vnto them, when I shall take away their sinnes
DouayRheims(i)
26 And so all Israel should be saved, as it is written: There shall come out of Sion, he that shall deliver and shall turn away ungodliness from Jacob.
27 And this is to them my covenant: when I shall take away their sins.
KJV(i)
26 And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
27 For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
KJV_Cambridge(i)
26 And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
27 For this
is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
Mace(i)
26 and then all Israel shall be saved: as it is written, "there shall come out of Sion the deliverer, and shall turn away Jacob from his impiety.
27 for this is my covenant with them, that I shall take away their sins."
Whiston(i)
26 And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob.
27 For this [is] my covenant unto them, when I shall take away their sins.
Wesley(i)
26 And so all Israel shall be saved, as it is written, The deliverer shall come out of Sion, and shall turn away iniquity from Jacob.
27 And this is my covenant with them, when I shall take away their sins.
Worsley(i)
26 And so all Israel shall be saved, as it is written, "The deliverer shall come out of Sion, and shall turn away impiety from Jacob:
27 and this
is my covenant with them, when I take away their sins."
Haweis(i)
26 And so all Israel shall be saved: as it is written, "The Deliverer shall go forth out of Sion, and shalt turn away ungodliness from Jacob;
27 and this is my covenant with them, When I shall take away their sins."
Thomson(i)
26 and then at length all Israel shall be saved. As it is written "For the sake of Sion the Deliverer will come And turn away ungodliness from Jacob:
27 And this shall be my covenant with them When I take away their sins.
Webster(i)
26 And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
27 For this is my covenant to them, when I shall take away their sins.
Living_Oracles(i)
26 And so all Israel shall be saved; as it is written, "The deliverer shall come out of Zion, and shall turn away ungodliness from Jacob.
27 For this is my covenant with them, when I shall take away their sins."
Etheridge(i)
26 and then all Israel shall be saved. As it is written, the Redeemer shall come from Sion, [Nithe men Tshiun Poruko.] and turn iniquity from Jakub;
27 And then shall be to them my covenant, when I have forgiven them their sins.
Murdock(i)
26 and then, will all Israel live. As it is written: A deliverer will come from Zion, and will turn away iniquity from Jacob.
27 And then will they have the covenant that proceedeth from me, when I shall have forgiven their sins.
Sawyer(i)
26 and so all Israel shall be saved; as it is written, A deliverer shall come from Zion, he shall turn away impiety from Jacob.
27 And this is the promise to them from me, when I take away their sins.
Diaglott(i)
26 and then all Israel shall be saved, as it has been written: Shall come out of Zion the deliver, and shall turn away ungodliness from Jacob.
27 And this with them the from me covenant, when I may take away the sins of them.
ABU(i)
26 And so all Israel shall be saved; as it is written:
There shall come out of Zion the Deliverer; he will turn away ungodliness from Jacob;
27 and this is the covenant from me to them, when I shall take away their sins.
Anderson(i)
26 And so all Israel shall be saved, as it is written: There shall come out of Zion the Deliverer, and he shall turn away ungodliness from Jacob.
27 And this is my covenant with them, when I shall take away their sins.
Noyes(i)
26 And thus will all Israel be saved; as it is written, "There shall come out of Zion the Deliverer; he shall turn away ungodliness from Jacob.
27 And this will be my covenant with them, when I shall have taken away their sins."
YLT(i)
26 and so all Israel shall be saved, according as it hath been written, `There shall come forth out of Sion he who is delivering, and he shall turn away impiety from Jacob,
27 and this to them
is the covenant from Me, when I may take away their sins.'
JuliaSmith(i)
26 And so all Israel shall be saved: as has been written, The Deliverer shall come out of Sion, and turn away profanation from Jacob.
27 And this the covenant to them with me, when I take away their sins.
Darby(i)
26 and so all Israel shall be saved. According as it is written, The deliverer shall come out of Zion; he shall turn away ungodliness from Jacob.
27 And this is the covenant from me to them, when I shall have taken away their sins.
ERV(i)
26 and so all Israel shall be saved: even as it is written, There shall come out of Zion the Deliverer; He shall turn away ungodliness from Jacob:
27 And this is my covenant unto them, When I shall take away their sins.
ASV(i)
26 and so all Israel shall be saved: even as it is written,
There shall come out of Zion the Deliverer;
He shall turn away ungodliness from Jacob:
27 And this is my covenant unto them,
When I shall take away their sins.
JPS_ASV_Byz(i)
26 and so all Israel shall be saved; even as it is written, There shall come out of Zion the Deliverer, He shall turn away ungodliness from Jacob:
27 And this is my covenant unto them, When I shall take away their sins.
Rotherham(i)
26 And, so, all Israel shall be saved: even as it is written––There shall have come out of Zion the Deliverer,––He will turn away ungodliness from Jacob;
27 And, this, for them, is the covenant from me, as soon as I take away their sins.
Twentieth_Century(i)
26 And then all Israel shall be saved. As Scripture says--'From Zion will come the Deliverer; he will banish ungodliness from Jacob.
27 And they shall see the fulfillment of my Covenant, when I have taken away their sins.'
Godbey(i)
26 and so all Israel shall be saved: as has been written, A leader shall come out of Zion, shall turn ungodliness from Jacob.
27 And this is the covenant with me unto them, that I may take away their sins.
WNT(i)
26 and so all Israel will be saved. As is declared in Scripture, "FROM MOUNT ZION A DELIVERER WILL COME: HE WILL REMOVE ALL UNGODLINESS FROM JACOB;
27 AND THIS SHALL BE MY COVENANT WITH THEM; WHEN I HAVE TAKEN AWAY THEIR SINS."
Worrell(i)
26 and so all Israel shall be saved; even as it has been written, "There will come out of Zion the Deliverer; He will turn away ungodliness from Jacob;
27 and this
is the covenant from Me to them, when I shall take away their sins."
Moffatt(i)
26 This done, all Israel will be saved — as it is written, The deliverer will come from Sion, he will banish all godlessness from Jacob:
27 this is my covenant with them, when I take their sins away.
Goodspeed(i)
26 and then all Israel will be saved, just as the Scripture says, "The deliverer will come from Zion, He will drive all ungodliness away from Jacob,
27 And this will be my agreement with them, When I take away their sins."
Riverside(i)
26 and thus all Israel will be saved, as it is written, "From Zion will come the deliverer. He will remove ungodliness from Jacob.
27 And this is my covenant with them when I take away their sins."
MNT(i)
26 And so all Israel will be saved, as it is written. The deliver will come from Zion, He will banish all ungodliness from Jacob;
27 This is my covenant with them, When I shall take away their sins.
Lamsa(i)
26 And then all Israel shall be saved: as it is written, A deliverer shall come out of Zion, and he shall remove ungodliness from Jacob:
27 And then they shall have the same covenant from me, when I have forgiven their sins.
CLV(i)
26 And thus all Israel shall be saved, according as it is written, Arriving out of Zion shall be the Rescuer. He will be turning away irreverence from Jacob."
27 And this is my covenant with them Whenever I should be eliminating their sins.
Williams(i)
26 and so in that way all Israel will be saved, just as the Scripture says: "From Zion the Deliverer will come; He will remove ungodliness from Jacob;
27 And this my covenant I make with them, when I shall take away their sins."
BBE(i)
26 And so all Israel will get salvation: as it is said in the holy Writings, There will come out of Zion the One who makes free; by him wrongdoing will be taken away from Jacob:
27 And this is my agreement with them, when I will take away their sins.
MKJV(i)
26 And so all Israel shall be saved; as it is written, "There shall come out of Zion the Deliverer, and He will turn away ungodliness from Jacob.
27 For this
is My covenant with them, when I have taken away their sins."
LITV(i)
26 and so all Israel will be saved, even as it has been written, "The Deliverer will come out of Zion, and He will turn away ungodliness from Jacob.
27 And this is My covenant with them, when I take away their sins." Isa. 59:20, 21
ECB(i)
26 And thus all Yisra El is saved! Exactly as scribed, The Rescuer comes from Siyon and turns irreverence from Yaaqov:
27 for this is my covenant to them when I remove their sins.
Psalm 14:7, Isaiah 59:20
AUV(i)
26 And so
[i.e., in this way] all the Israelites will be saved.
[Note: The “all” here is thought by many to refer to a large number of the physical Jews who will be saved, not necessarily to every single individual Jew]. Even as it is written
[Isa. 59:20-21], “The Deliverer
[i.e., Christ] will come from Zion
[i.e., the city of Jerusalem, or from the nation of Israel]. He will take away the wickedness from Jacob
[i.e., the Jews].”
27 [A summary of Jer. 31:31-34 says], “And I
[i.e., God] will make this Agreement with them
[i.e., Jewish and Gentile believers] when I take away their sins.”
ACV(i)
26 And so all Israel will be saved, as it is written, The man who delivers will come from Zion, and will turn away impiety from Jacob.
27 And this is the covenant from me to them when I will take away their sins.
Common(i)
26 And so all Israel will be saved, as it is written: "The Deliverer will come from Zion, he will turn away ungodliness from Jacob;
27 and this will be my covenant with them when I take away their sins."
WEB(i)
26 and so all Israel will be saved. Even as it is written, “There will come out of Zion the Deliverer, and he will turn away ungodliness from Jacob.
27 This is my covenant with them, when I will take away their sins.”
NHEB(i)
26 and so all Israel will be saved. Even as it is written, "There will come out of Zion the Deliverer; he will turn away ungodliness from Jacob.
27 This is my covenant to them, when I will take away their sins."
AKJV(i)
26 And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
27 For this is my covenant to them, when I shall take away their sins.
KJC(i)
26 And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
27 For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
KJ2000(i)
26 And so all Israel shall be saved: as it is written,
There shall come out of Zion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
27 For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
UKJV(i)
26 And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
27 For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
RKJNT(i)
26 And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Zion the Deliverer, who shall banish ungodliness from Jacob:
27 For this is my covenant with them, when I shall take away their sins.
TKJU(i)
26 And so all Israel shall be saved: As it is written, "There shall come out of Zion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
27 For this is My covenant to them, when I shall take away their sins."
RYLT(i)
26 and so all Israel shall be saved, according as it has been written, 'There shall come forth out of Sion he who is delivering, and he shall turn away impiety from Jacob,
27 and this to them
is the covenant from Me, when I may take away their sins.'
EJ2000(i)
26 And even if all Israel were saved, as it is written: There shall come out of Sion the Deliverer, and shall take away the ungodliness from Jacob;
27 and this shall be my covenant unto them when I shall take away their sins.
CAB(i)
26 And so all Israel shall be saved, as it is written: "The Deliverer shall come out of Zion, and He shall turn away ungodliness from Jacob;
27 For this is My covenant with them, when I take away their sins."
WPNT(i)
26 And so all Israel will be saved, just as it is written: “The Deliverer will come out of Zion, and He will turn ungodliness away from Jacob;
27 this is my covenant with them, when I take away their sins.”
JMNT(i)
26 And thus, all Israel will progressively be delivered (rescued, saved, made whole and restored to their original position),
according as it has been written, "The One continuously dragging out of danger and drawing to Himself (The Rescuer; The Deliverer)
will repeatedly arrive and be present from out of Zion; He will continue turning irreverence away from Jacob.
27 "And this [
is]
the arrangement for them from beside Me (or: And this [will be] My covenant in, to and for them)
when I take away their failures (deviations; sins; mistakes; misses of the target; shooting amiss of the goal).
" [
Isa. 59:20-21; 27:9]
NSB(i)
26 In this way all Israel will be saved. As it is written: The deliverer will come out of Zion and will remove ungodliness from Jacob.
27 For this is my covenant with them, when I shall take away their sins.
ISV(i)
26 In this way, all Israel will be saved, as it is written,
“The Deliverer will come from Zion; he will remove ungodliness from Jacob.
27 This is my covenant with them when I take away their sins.”
LEB(i)
26 and so all Israel will be saved, just as it is written,
"The deliverer will come out of Zion; he will turn away ungodliness from Jacob.
27 And this
is the covenant from me with them
* when I take away their sins."
*
BGB(i)
26 καὶ οὕτως πᾶς Ἰσραὴλ σωθήσεται, καθὼς γέγραπται “Ἥξει ἐκ Σιὼν ὁ Ῥυόμενος, ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπὸ Ἰακώβ.
27 καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ’ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.”
BIB(i)
26 καὶ (and) οὕτως (so) πᾶς (all) Ἰσραὴλ (Israel) σωθήσεται (will be saved), καθὼς (as) γέγραπται (it has been written): “Ἥξει (Will come) ἐκ (out of) Σιὼν (Zion) ὁ (the
One) Ῥυόμενος (Delivering), ἀποστρέψει (He will remove) ἀσεβείας (ungodliness) ἀπὸ (from) Ἰακώβ (Jacob).
27 καὶ (And) αὕτη (this
is) αὐτοῖς (to them) ἡ (the) παρ’ (from) ἐμοῦ (Me) διαθήκη (covenant), ὅταν (when) ἀφέλωμαι (I shall take away) τὰς (the) ἁμαρτίας (sins) αὐτῶν (of them).”
BLB(i)
26 And so all Israel will be saved, as it has been written: “The
One Delivering will come out of Zion, He will remove ungodliness from Jacob.
27 And this
is the covenant from Me to them, when I shall take away their sins.”
BSB(i)
26 And so all Israel will be saved, as it is written: “The Deliverer will come from Zion; He will remove godlessness from Jacob.
27 And this is My covenant with them when I take away their sins.”
MSB(i)
26 And so all Israel will be saved, as it is written: “The Deliverer will come from Zion; He will remove godlessness from Jacob.
27 And this is My covenant with them when I take away their sins.”
MLV(i)
26 and thus all
spiritual Israel will be saved, just-as it has been written, ‘There will come out of Zion, he who rescues and he will turn away ungodliness from Jacob.
27 And this
is my covenant with them, whenever I take away their sins.’
VIN(i)
26 And so all Israel will be saved, as it is written: “The Deliverer will come from Zion, He will remove godlessness from Jacob.
27 And this is my covenant with them when I take away their sins."
Luther1545(i)
26 und also das ganze Israel selig werde, wie geschrieben stehet: Es wird kommen aus Zion, der da erlöse und abwende das gottlose Wesen von Jakob.
27 Und dies ist mein Testament mit ihnen, wenn ich ihre Sünden werde weg nehmen.
Luther1912(i)
26 und also das ganze Israel selig werde, wie geschrieben steht: "Es wird kommen aus Zion, der da erlöse und abwende das gottlose Wesen von Jakob.
27 Und dies ist mein Testament mit ihnen, wenn ich ihre Sünden werde wegnehmen."
ELB1871(i)
26 und also wird ganz Israel errettet werden, wie geschrieben steht: "Es wird aus Zion der Erretter kommen, er wird die Gottlosigkeiten von Jakob abwenden;
27 und dies ist für sie der Bund von mir, wenn ich ihre Sünden wegnehmen werde".
ELB1905(i)
26 und also wird ganz Israel errettet werden, wie geschrieben steht: »Es wird aus Zion der Erretter kommen, er wird die Gottlosigkeiten von Jakob abwenden;
27 und dies ist für sie der Bund von mir, wenn ich ihre Sünden wegnehmen werde.» [Jes 59,20.21]
DSV(i)
26 En alzo zal geheel Israël zalig worden; gelijk geschreven is: De Verlosser zal uit Sion komen en zal de goddeloosheden afwenden van Jakob.
27 En dit is hun een verbond van Mij, als Ik hun zonden zal wegnemen.
DarbyFR(i)
26 et ainsi tout Israël sera sauvé, selon qu'il est écrit: "Le libérateur viendra de Sion; il détournera de Jacob l'impiété.
27 Et c'est là l'alliance de ma part pour eux, lorsque j'ôterai leurs péchés".
Martin(i)
26 Et ainsi tout Israël sera sauvé; selon ce qui est écrit : le Libérateur viendra de Sion, et il détournera de Jacob les infidélités;
27 Et c'est là l'alliance que je ferai avec eux, lorsque j'ôterai leurs péchés.
Segond(i)
26 Et ainsi tout Israël sera sauvé, selon qu'il est écrit: Le libérateur viendra de Sion, Et il détournera de Jacob les impiétés;
27 Et ce sera mon alliance avec eux, Lorsque j'ôterai leurs péchés.
SE(i)
26 y así todo Israel fuese salvo; como está escrito: Vendrá de Sion el Libertador, que quitará de Jacob la impiedad;
27 y este será mi testamento a ellos, cuando quitare sus pecados.
ReinaValera(i)
26 Y luego todo Israel será salvo; como está escrito: Vendrá de Sión el Libertador, Que quitará de Jacob la impiedad;
27 Y este es mi pacto con ellos, Cuando quitare su pecados.
JBS(i)
26 y así todo Israel fuera salvo; como está escrito: Vendrá de Sión el Libertador, que quitará de Jacob la impiedad;
27 y éste será mi testamento a ellos, cuando quitare sus pecados.
Albanian(i)
26 dhe kështu mbarë Izraeli do të shpëtohet, sikurse është shkruar: ''Nga Sioni do të vijë Çlirimtari, dhe do të largojë pabesinë nga Jakobi.
27 Dhe kjo do të jetë besëlidhja ime me ta, kur unë t'ju heq mëkatet e tyre''.
RST(i)
26 и так весь Израиль спасется, как написано: придет от Сиона Избавитель, и отвратит нечестие от Иакова.
27 И сей завет им от Меня, когда сниму с них грехи их.
Peshitta(i)
26 ܘܗܝܕܝܢ ܟܠܗ ܐܝܤܪܝܠ ܢܚܐ ܐܝܟܢܐ ܕܟܬܝܒ ܕܢܐܬܐ ܡܢ ܨܗܝܘܢ ܦܪܘܩܐ ܘܢܗܦܟ ܥܘܠܐ ܡܢ ܝܥܩܘܒ ܀
27 ܘܗܝܕܝܢ ܬܗܘܐ ܠܗܘܢ ܕܝܬܩܐ ܗܝ ܕܡܢ ܠܘܬܝ ܡܐ ܕܫܒܩܬ ܠܗܘܢ ܚܛܗܝܗܘܢ ܀
Arabic(i)
26 وهكذا سيخلص جميع اسرائيل. كما هو مكتوب سيخرج من صهيون المنقذ ويرد الفجور عن يعقوب.
27 وهذا هو العهد من قبلي لهم متى نزعت خطاياهم.
Amharic(i)
26 እንደዚሁም እስራኤል ሁሉ ይድናል፤ እንዲህ ተብሎ እንደ ተጻፈ። መድኃኒት ከጽዮን ይወጣል ከያዕቆብም ኃጢአተኛነትን ያስወግዳል።
27 ኃጢአታቸውንም ስወስድላቸው ከእነርሱ ጋር የምገባው ኪዳን ይህ ነው።
Armenian(i)
26 Եւ այսպէս՝ ամբողջ Իսրայէլը պիտի փրկուի, ինչպէս գրուած է. «Ազատարարը Սիոնէն պիտի գայ, ու Յակոբէն պիտի հեռացնէ ամբարշտութիւնը:
27 Եւ ա՛յս է իմ ուխտս անոնց հետ, երբ քաւեմ անոնց մեղքերը»:
Basque(i)
26 Eta hala Israel gucia saluaturen da, scribatua den beçala, Ethorriren da Siondic liberaçalea, eta aldaraturen ditu infidelitateac Iacobganic.
27 Eta alliança haur eneganic vkanen duté, Kendu dituquedanean hayén bekatuac.
Bulgarian(i)
26 И така, целият Израил ще се спаси, както е писано: ?Избавителят ще дойде от Сион, Той ще отвърне безбожието от Яков;
27 и това е за тях завет от Мен, когато отнема греховете им.“
Croatian(i)
26 I tako će se cio Izrael spasiti, kako je pisano: Doći će sa Siona Otkupitelj, odvratit će bezbožnost od Jakova.
27 I to će biti moj Savez s njima, kad uklonim grijehe njihove.
BKR(i)
26 A takť všecken Izrael spasen bude, jakož psáno jest: Přijde z Siona vysvoboditel a odvrátíť bezbožnosti od Jákoba.
27 A tatoť bude smlouva má s nimi, když shladím hříchy jejich.
Danish(i)
26 og saa skal det ganske Israel frelses, som skrevet er: fra Zion skal Befrieren komme og afvende Ugudelighed fra Jakob;
27 og denne er min Pagt med dem, naar jeg har borttaget deres Synder.
CUV(i)
26 於 是 以 色 列 全 家 都 要 得 救 。 如 經 上 所 記 : 必 有 一 位 救 主 從 錫 安 出 來 , 要 消 除 雅 各 家 的 一 切 罪 惡 ;
27 又 說 : 我 除 去 他 們 罪 的 時 候 , 這 就 是 我 與 他 們 所 立 的 約 。
CUVS(i)
26 于 是 以 色 列 全 家 都 要 得 救 。 如 经 上 所 记 : 必 冇 一 位 救 主 从 锡 安 出 来 , 要 消 除 雅 各 家 的 一 切 罪 恶 ;
27 又 说 : 我 除 去 他 们 罪 的 时 候 , 这 就 是 我 与 他 们 所 立 的 约 。
Esperanto(i)
26 kaj tiamaniere la tuta Izrael savigxos, kiel estas skribite: El Cion venos la Liberiganto; Li deturnos de Jakob malpiecon;
27 Kaj cxi tio estos Mia interligo kun ili, Kiam Mi forigos iliajn pekojn.
Estonian(i)
26 ja kogu Iisrael päästetakse, nõnda nagu on kirjutatud: "Siionist tuleb Päästja ja kõrvaldab Jaakobist jumalatuse.
27 Ja see on Minu leping nendega, kui Ma ära võtan nende patud!"
Finnish(i)
26 Ja niin kaikki Israel pitää autuaaksi tuleman, niinkuin kirjoitettu on: se tulee Zionista, joka päästää ja jumalattoman menon Jakobista kääntää pois.
27 Ja tämä on minun liittoni heidän kanssansa, kuin minä otan pois heidän syntinsä.
FinnishPR(i)
26 ja niin kaikki Israel on pelastuva, niinkuin kirjoitettu on: "Siionista on tuleva pelastaja, hän poistaa jumalattoman menon Jaakobista.
27 Ja tämä on oleva minun liittoni heidän kanssaan, kun minä otan pois heidän syntinsä."
Haitian(i)
26 Se konsa tout pèp Izrayèl la va delivre, dapre sa ki ekri nan Liv la: Moun k'ap wete lèzòm anba esklavaj la, se nan Siyon l'ap soti. L'ap wete tout mechanste pitit pitit Jakòb yo, voye jete byen lwen.
27 Men kontra m' pral pase avèk yo lè m'a wete tout peche yo.
Hungarian(i)
26 És így az egész Izráel megtartatik, a mint meg van írva: Eljõ Sionból a Szabadító, és elfordítja Jákóbtól a gonoszságokat:
27 És ez nékik az én szövetségem, midõn eltörlöm az õ bûneiket.
Indonesian(i)
26 Demikianlah semua orang Yahudi akan selamat. Sebab di dalam Alkitab tertulis begini, "Raja Penyelamat akan datang dari Sion; Ia akan menghapuskan segala kejahatan dari keturunan Yakub.
27 Aku akan mengikat perjanjian ini dengan mereka pada waktu Aku mengampuni dosa-dosa mereka."
Italian(i)
26 E così tutto Israele sarà salvato, secondo ch’egli è scritto: Il Liberatore verrà di Sion, e torrà d’innanzi a sè l’empietà di Giacobbe.
27 E questo sarà il patto che avranno da me, quando io avrò tolti via i lor peccati.
ItalianRiveduta(i)
26 e così tutto Israele sarà salvato, secondo che è scritto: Il liberatore verrà da Sion;
27 Egli allontanerà da Giacobbe l’empietà; e questo sarà il mio patto con loro, quand’io torrò via i loro peccati.
Japanese(i)
26 かくしてイスラエルは悉とく救はれん。録して『救ふ者シオンより出で來りて、ヤコブより不虔を取り除かん、
27 われその罪を除くときに彼らに立つる我が契約は是なり』とあるが如し。
Kabyle(i)
26 Imiren ad țțuselken wat Isṛail irkul asmi ara d-yedṛu wayen i d-nnant tira iqedsen : A d-iffeɣ umsellek seg wedrar n Siyun, a sen-yekkes i warraw n Yeɛqub lekfeṛ-nsen;
27 ț-țagi i d lemɛahda ara xedmeɣ yid-sen m'ara sen-kkseɣ ddnubat-nsen .
Korean(i)
26 그리하여 온 이스라엘이 구원을 얻으리라 기록된 바 구원자가 시온에서 오사 야곱에게서 경건치 않은 것을 돌이키시겠고
27 내가 저희 죄를 없이 할 때에 저희에게 이루어질 내 언약이 이것이라 함과 같으니라
Latvian(i)
26 Un tā viss Izraēlis tiktu glābts, kā rakstīts: No Siona nāks Glābējs un novērsīs bezdievību no Jēkaba.
27 Un šī ir mana derība ar viņiem, ka es piedošu viņu grēkus. (Is.59,20)
Lithuanian(i)
26 o tada bus išgelbėtas visas Izraelis, kaip parašyta: “Iš Siono ateis Gelbėtojas ir nukreips bedievystes nuo Jokūbo.
27 Tokia bus jiems mano sandora, kai nuimsiu jų nuodėmes”.
PBG(i)
26 A tak wszystek Izrael będzie zbawiony, jako napisano: Przyjdzie z Syonu wybawiciel i odwróci niepobożności od Jakóba.
27 A toć będzie przymierze moje z nimi, gdy odejmę grzechy ich.
Portuguese(i)
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacob as impiedades;
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
Norwegian(i)
26 og således skal hele Israel bli frelst, som skrevet er: Fra Sion skal redningsmannen komme, han skal bortrydde ugudelighet fra Jakob,
27 og når jeg borttar deres synder, da er dette min pakt med dem.
Romanian(i)
26 Şi atunci tot Israelul va fi mîntuit, dupăcum este scris:,,Izbăvitorul va veni din Sion, şi va îndepărta toate nelegiurile dela Iacov.
27 Acesta va fi legămîntul, pe care -l voi face cu ei, cînd le voi şterge păcatele.``
Ukrainian(i)
26 і так увесь Ізраїль спасеться, як написано: Прийде з Сіону Спаситель, і відверне безбожність від Якова,
27 і це заповіт їм від Мене, коли відійму гріхи їхні!
UkrainianNT(i)
26 І так увесь Ізраїль спасеть ся, яко ж писано: Прийде з Сіону Збавитель, і одверне безбожже від Якова;
27 і се їм од мене завіт, коли зниму гріхи їх.
SBL Greek NT Apparatus
26 ῥυόμενος WH Treg NIV ] + καὶ RP