Romans 15:12-13

ABP_Strongs(i)
  12 G2532 And G3825 again G* Isaiah G3004 says, G1510.8.3 There will be G3588 the G4491 root G3588   G* of Jesse, G2532 and G3588 the one G450 rising up G756 to rule G1484 nations, G1909 upon G1473 him G1484 nations G1679 shall hope.
  13 G3588 And the G1161   G2316 God G3588   G1680 of hope, G4137 may he fill G1473 you G3956 with all G5479 joy G2532 and G1515 peace G1722 in G3588   G4100 trusting, G1519 for G3588   G4052 you abounding G1473   G1722 in G3588 the G1680 hope, G1722 in G1411 power G4151 [2spirit G39 1of holy].
ABP_GRK(i)
  12 G2532 και G3825 πάλιν G* Ησαϊας G3004 λέγει G1510.8.3 έσται G3588 η G4491 ρίζα G3588 του G* Ιεσσαί G2532 και G3588 ο G450 ανιστάμενος G756 άρχειν G1484 εθνών G1909 επ΄ G1473 αυτώ G1484 έθνη G1679 ελπιούσι
  13 G3588 ο δε G1161   G2316 θεός G3588 της G1680 ελπίδος G4137 πληρώσαι G1473 υμάς G3956 πάσης G5479 χαράς G2532 και G1515 ειρήνης G1722 εν G3588 τω G4100 πιστεύειν G1519 εις G3588 το G4052 περισσεύειν υμάς G1473   G1722 εν G3588 τη G1680 ελπίδι G1722 εν G1411 δυνάμει G4151 πνεύματος G39 αγίου
Stephanus(i) 12 και παλιν ησαιας λεγει εσται η ριζα του ιεσσαι και ο ανισταμενος αρχειν εθνων επ αυτω εθνη ελπιουσιν 13 ο δε θεος της ελπιδος πληρωσαι υμας πασης χαρας και ειρηνης εν τω πιστευειν εις το περισσευειν υμας εν τη ελπιδι εν δυναμει πνευματος αγιου
LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G3825 ADV παλιν G2268 N-NSM ησαιας G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G2071 [G5704] V-FXI-3S εσται G3588 T-NSF η G4491 N-NSF ριζα G3588 T-GSM του G2421 N-PRI ιεσσαι G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G450 [G5734] V-PMP-NSM ανισταμενος G757 [G5721] V-PAN αρχειν G1484 N-GPN εθνων G1909 PREP επ G846 P-DSM αυτω G1484 N-NPN εθνη G1679 [G5692] V-FAI-3P-ATT ελπιουσιν
    13 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2316 N-NSM θεος G3588 T-GSF της G1680 N-GSF ελπιδος G4137 [G5659] V-AAO-3S πληρωσαι G5209 P-2AP υμας G3956 A-GSF πασης G5479 N-GSF χαρας G2532 CONJ και G1515 N-GSF ειρηνης G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G4100 [G5721] V-PAN πιστευειν G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4052 [G5721] V-PAN περισσευειν G5209 P-2AP υμας G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1680 N-DSF ελπιδι G1722 PREP εν G1411 N-DSF δυναμει G4151 N-GSN πνευματος G40 A-GSN αγιου
Tischendorf(i)
  12 G2532 CONJ καὶ G3825 ADV πάλιν G2268 N-NSM Ἠσαΐας G3004 V-PAI-3S λέγει, G1510 V-FDI-3S ἔσται G3588 T-NSF G4491 N-NSF ῥίζα G3588 T-GSM τοῦ G2421 N-PRI Ἰεσσαί, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G450 V-PMP-NSM ἀνιστάμενος G757 V-PAN ἄρχειν G1484 N-GPN ἐθνῶν· G1909 PREP ἐπ' G846 P-DSM αὐτῷ G1484 N-NPN ἔθνη G1679 V-FAI-3P-ATT ἐλπιοῦσιν.
  13 G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G2316 N-NSM θεὸς G3588 T-GSF τῆς G1680 N-GSF ἐλπίδος G4137 V-AAO-3S πληρώσαι G5210 P-2AP ὑμᾶς G3956 A-GSF πάσης G5479 N-GSF χαρᾶς G2532 CONJ καὶ G1515 N-GSF εἰρήνης G1722 PREP ἐν G3588 T-DSN τῷ G4100 V-PAN πιστεύειν, G1519 PREP εἰς G3588 T-ASN τὸ G4052 V-PAN περισσεύειν G5210 P-2AP ὑμᾶς G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G1680 N-DSF ἐλπίδι G1722 PREP ἐν G1411 N-DSF δυνάμει G4151 N-GSN πνεύματος G40 A-GSN ἁγίου.
Tregelles(i) 12 καὶ πάλιν Ἡσαΐας λέγει, Ἔσται ἡ ῥίζα τοῦ Ἰεσσαί, καὶ ὁ ἀνιστάμενος ἄρχειν ἐθνῶν, ἐπ᾽ αὐτῷ ἔθνη ἐλπιοῦσιν. 13 ὁ δὲ θεὸς τῆς ἐλπίδος πληρώσαι ὑμᾶς πάσης χαρᾶς καὶ εἰρήνης ἐν τῷ πιστεύειν, εἰς τὸ περισσεύειν ὑμᾶς ἐν τῇ ἐλπίδι ἐν δυνάμει πνεύματος ἁγίου.
TR(i)
  12 G2532 CONJ και G3825 ADV παλιν G2268 N-NSM ησαιας G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G1510 (G5704) V-FXI-3S εσται G3588 T-NSF η G4491 N-NSF ριζα G3588 T-GSM του G2421 N-PRI ιεσσαι G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G450 (G5734) V-PMP-NSM ανισταμενος G757 (G5721) V-PAN αρχειν G1484 N-GPN εθνων G1909 PREP επ G846 P-DSM αυτω G1484 N-NPN εθνη G1679 (G5692) V-FAI-3P-ATT ελπιουσιν
  13 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2316 N-NSM θεος G3588 T-GSF της G1680 N-GSF ελπιδος G4137 (G5659) V-AAO-3S πληρωσαι G5209 P-2AP υμας G3956 A-GSF πασης G5479 N-GSF χαρας G2532 CONJ και G1515 N-GSF ειρηνης G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4100 (G5721) V-PAN πιστευειν G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4052 (G5721) V-PAN περισσευειν G5209 P-2AP υμας G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1680 N-DSF ελπιδι G1722 PREP εν G1411 N-DSF δυναμει G4151 N-GSN πνευματος G40 A-GSN αγιου
Nestle(i) 12 καὶ πάλιν Ἡσαΐας λέγει Ἔσται ἡ ῥίζα τοῦ Ἰεσσαί, καὶ ὁ ἀνιστάμενος ἄρχειν ἐθνῶν· ἐπ’ αὐτῷ ἔθνη ἐλπιοῦσιν. 13 Ὁ δὲ Θεὸς τῆς ἐλπίδος πληρώσαι ὑμᾶς πάσης χαρᾶς καὶ εἰρήνης ἐν τῷ πιστεύειν, εἰς τὸ περισσεύειν ὑμᾶς ἐν τῇ ἐλπίδι ἐν δυνάμει Πνεύματος Ἁγίου.
RP(i)
   12 G2532CONJκαιG3825ADVπαλινG2268N-NSMησαιαvG3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG1510 [G5695]V-FDI-3SεσταιG3588T-NSFηG4491N-NSFριζαG3588T-GSMτουG2421N-PRIιεσσαιG2532CONJκαιG3588T-NSMοG450 [G5734]V-PMP-NSMανισταμενοvG757 [G5721]V-PANαρχεινG1484N-GPNεθνωνG1909PREPεπG846P-DSMαυτωG1484N-NPNεθνηG1679 [G5692]V-FAI-3P-ATTελπιουσιν
   13 G3588T-NSMοG1161CONJδεG2316N-NSMθεοvG3588T-GSFτηvG1680N-GSFελπιδοvG4137 [G5659]V-AAO-3SπληρωσαιG4771P-2APυμαvG3956A-GSFπασηvG5479N-GSFχαραvG2532CONJκαιG1515N-GSFειρηνηvG1722PREPενG3588T-DSNτωG4100 [G5721]V-PANπιστευεινG1519PREPειvG3588T-ASNτοG4052 [G5721]V-PANπερισσευεινG4771P-2APυμαvG1722PREPενG3588T-DSFτηG1680N-DSFελπιδιG1722PREPενG1411N-DSFδυναμειG4151N-GSNπνευματοvG40A-GSNαγιου
SBLGNT(i) 12 καὶ πάλιν Ἠσαΐας λέγει· Ἔσται ἡ ῥίζα τοῦ Ἰεσσαί, καὶ ὁ ἀνιστάμενος ἄρχειν ἐθνῶν· ἐπ’ αὐτῷ ἔθνη ἐλπιοῦσιν. 13 ὁ δὲ θεὸς τῆς ἐλπίδος πληρώσαι ὑμᾶς πάσης χαρᾶς καὶ εἰρήνης ἐν τῷ πιστεύειν, εἰς τὸ περισσεύειν ὑμᾶς ἐν τῇ ἐλπίδι ἐν δυνάμει πνεύματος ἁγίου.
f35(i) 12 και παλιν ησαιας λεγει εσται η ριζα του ιεσσαι και ο ανισταμενος αρχειν εθνων επ αυτω εθνη ελπιουσιν 13 ο δε θεος της ελπιδος πληρωσαι υμας πασης χαρας και ειρηνης εν τω πιστευειν εις το περισσευειν υμας εν τη ελπιδι εν δυναμει πνευματος αγιου
IGNT(i)
  12 G2532 και And G3825 παλιν Again, G2268 ησαιας Isaiah G3004 (G5719) λεγει Says, G2071 (G5704) εσται There Shall Be G3588 η The G4491 ριζα Root G3588 του Of G2421 ιεσσαι Jesse, G2532 και And G3588 ο He That G450 (G5734) ανισταμενος Arises G757 (G5721) αρχειν To Rule "the" G1484 εθνων Nations : G1909 επ In G846 αυτω Him "the" G1484 εθνη Nations G1679 (G5692) ελπιουσιν Shall Hope.
  13 G3588 ο Now G1161 δε The G2316 θεος   G3588 της God G1680 ελπιδος Of Hope G4137 (G5659) πληρωσαι May Fill G5209 υμας You G3956 πασης With All G5479 χαρας Joy G2532 και And G1515 ειρηνης Peace G1722 εν   G3588 τω In G4100 (G5721) πιστευειν Believing G1519 εις For G3588 το To G4052 (G5721) περισσευειν Abound G5209 υμας You G1722 εν   G3588 τη In G1680 ελπιδι Hope, G1722 εν In G1411 δυναμει Power G4151 πνευματος Of "the" Spirit G40 αγιου Holy.
ACVI(i)
   12 G2532 CONJ και And G3825 ADV παλιν Again G2268 N-NSM ησαιας Isaiah G3004 V-PAI-3S λεγει Says G2071 V-FXI-3S εσται There Will Be G3588 T-NSF η Tha G4491 N-NSF ριζα Root G3588 T-GSM του Of Tho G2421 N-PRI ιεσσαι Jesse G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G450 V-PMP-NSM ανισταμενος Who Arises G757 V-PAN αρχειν To Reign Over G1484 N-GPN εθνων Gentiles G1909 PREP επ In G846 P-DSM αυτω Him G1484 N-NPN εθνη Gentiles G1679 V-FAI-3P-ATT ελπιουσιν Will Hope
   13 G1161 CONJ δε Now G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G3588 T-GSF της Of Tha G1680 N-GSF ελπιδος Hope G4137 V-AAO-3S πληρωσαι May He Fill G5209 P-2AP υμας You G3956 A-GSF πασης Of All G5479 N-GSF χαρας Joy G2532 CONJ και And G1515 N-GSF ειρηνης Peace G1722 PREP εν In G3588 T-DSN τω The G4100 V-PAN πιστευειν To Believe G1519 PREP εις For G5209 P-2AP υμας Ye G3588 T-ASN το The G4052 V-PAN περισσευειν To Abound G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G1680 N-DSF ελπιδι Hope G1722 PREP εν In G1411 N-DSF δυναμει Power G40 A-GSN αγιου Of Holy G4151 N-GSN πνευματος Spirit
new(i)
  12 G2532 And G3825 again, G2268 Isaiah G3004 [G5719] saith, G2071 [G5704] There shall be G4491 a root G2421 of Jesse, G2532 and G450 [G5734] he that shall rise G757 [G5721] to reign over G1484 the nations; G1909 in G846 him G1679 0 shall G1484 the nations G1679 [G5692] place their expectation.
  13 G1161 Now G2316 the God G1680 of hope G4137 [G5659] fill G5209 you G3956 with all G5479 joy G2532 and G1515 peace G1722 in G4100 [G5721] believing, G1519 that G5209 ye G4052 [G5721] may abound G1722 in G1680 hope, G1722 through G1411 the power G40 of the Holy G4151 Spirit.
Vulgate(i) 12 et rursus Esaias ait erit radix Iesse et qui exsurget regere gentes in eo gentes sperabunt 13 Deus autem spei repleat vos omni gaudio et pace in credendo ut abundetis in spe in virtute Spiritus Sancti
Clementine_Vulgate(i) 12 Et rursus Isaias ait: Erit radix Jesse, et qui exsurget regere gentes, in eum gentes sperabunt. 13 Deus autem spei repleat vos omni gaudio, et pace in credendo: ut abundetis in spe, et virtute Spiritus Sancti.
Wycliffe(i) 12 And eft Isaie seith, Ther schal be a roote of Jesse, that schal rise vp to gouerne hethene men, and hethene men schulen hope in hym. 13 And God of hope fulfille you in al ioye and pees in bileuynge, that ye encrees in hope and vertu of the Hooli Goost.
Tyndale(i) 12 And in another place Esaias sayth: ther shalbe the rote of Iesse and he that shall ryse ro raygne over the gentyls: in him shall the gentyls trust. 13 The God of hope fyll you with all ioye and peace in belevynge: that ye maye be ryche in hope thorowe the power of the holy goost.
Coverdale(i) 12 And agayne Esay sayeth: There shalbe the rote of Iesse, and he that shal ryse to rule the Gentyles, in him shal the Gentyles trust. 13 The God off hope fyll you wt all ioye and peace in beleuynge, yt ye maye be plenteous in hope thorow ye power of the holy goost.
MSTC(i) 12 And in another place Isaiah saith, "There shall be the root of Jesse, and he that shall rise to reign over the gentiles: in him shall the gentiles trust." 13 The God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may be rich in hope through the power of the holy ghost.
Matthew(i) 12 And in another place Esayas saith: there shalbe the rote of Iesse, and he that shall ryse to reygne ouer the Gentyles: in hym shal the Gentyles truste. 13 The God of hope fil you with all ioye, and peace in beleuynge, that ye maye be ryche in hope thorowe the power of the holye ghoste.
Great(i) 12 And agayne Esay sayth: ther shalbe the rote of Iesie, and he that shall ryse to raygne ouer the gentyls: in hym shall the gentyls trust. 13 The God of hope fyll you wyth all ioye and peace in beleuyng: that ye maye be ryche in hope, thorow the power of the holy ghost.
Geneva(i) 12 And againe Esaias sayth, There shall be a roote of Iesse, and hee that shall rise to reigne ouer the Gentiles, in him shall the Gentiles trust. 13 Nowe the God of hope fill you with all ioye, and peace in beleeuing, that ye may abound in hope, through the power of the holy Ghost.
Bishops(i) 12 And againe Esaias saith: There shalbe the roote of Iesse, and he that shall rise to raigne ouer the gentiles, in hym shall the gentiles trust 13 The God of hope, fyll you with al ioy and peace in beleuyng, that ye may be riche in hope, through the power of the holy ghost
DouayRheims(i) 12 And again, Isaias saith: There shall be a root of Jesse; and he that shall rise up to rule the Gentiles, in him the Gentiles shall hope. 13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing: that you may abound in hope and in the power of the Holy Ghost.
KJV(i) 12 And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust. 13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost.
KJV_Cambridge(i) 12 And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust. 13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost.
KJV_Strongs(i)
  12 G2532 And G3825 again G2268 , Esaias G3004 saith [G5719]   G2071 , There shall be [G5704]   G4491 a root G2421 of Jesse G2532 , and G450 he that shall rise [G5734]   G757 to reign over [G5721]   G1484 the Gentiles G1909 ; in G846 him G1679 shall G1484 the Gentiles G1679 trust [G5692]  .
  13 G1161 Now G2316 the God G1680 of hope G4137 fill [G5659]   G5209 you G3956 with all G5479 joy G2532 and G1515 peace G1722 in G4100 believing [G5721]   G1519 , that G5209 ye G4052 may abound [G5721]   G1722 in G1680 hope G1722 , through G1411 the power G40 of the Holy G4151 Ghost.
Mace(i) 12 besides Esaias saith, "there shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles hope." 13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope through the power of the holy spirit.
Whiston(i) 12 And again Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust. 13 Now the God of hope fill you with all joy and peace; that ye may abound in hope through the power of the Holy Ghost.
Wesley(i) 12 And again Isaiah faith, There shall be a root of Jesse, and one arising to rule over the Gentiles: in him shall the Gentiles hope. 13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, by the power of the Holy Ghost.
Worsley(i) 12 And again Esaias saith, "There shall be a root of Jesse, and one that shall rise to rule over the Gentiles: in Him shall the Gentiles trust." 13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope through the power of the holy Spirit.
Haweis(i) 12 And again Isaiah saith, "There shall be a root of Jesse, and he that ariseth to reign over the Gentiles, in him shall the Gentiles trust." 13 Now the God of hope fill you with all joy, and peace in believing, that ye may abound in hope by the power of the Holy Ghost.
Thomson(i) 12 also, And again Esaias saith, "There shall be the root of Jesse, even he who riseth up to rule nations; in him nations will put their trust. 13 Now may the God of this trust fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in this trust by virtue of a holy spirit.
Webster(i) 12 And again Isaiah saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust. 13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Spirit.
Webster_Strongs(i)
  12 G2532 And G3825 again G2268 , Isaiah G3004 [G5719] saith G2071 [G5704] , There shall be G4491 a root G2421 of Jesse G2532 , and G450 [G5734] he that shall rise G757 [G5721] to reign over G1484 the Gentiles G1909 ; in G846 him G1679 0 shall G1484 the Gentiles G1679 [G5692] trust.
  13 G1161 Now G2316 the God G1680 of hope G4137 [G5659] fill G5209 you G3956 with all G5479 joy G2532 and G1515 peace G1722 in G4100 [G5721] believing G1519 , that G5209 ye G4052 [G5721] may abound G1722 in G1680 hope G1722 , through G1411 the power G40 of the Holy G4151 Spirit.
Living_Oracles(i) 12 And again, Isaiah says, to be a leader of the Gentiles; upon him shall the Gentiles place their hope." 13 Now, may the God of hope fill you with all joy, and peace, in believing; in order that you may abound in that hope, through the power of the Holy Spirit.
Etheridge(i) 12 And again, Eshaia hath said, there shall be a root of Jeshai, and he who shall arise shall be the chief of the peoples; and upon him will the Gentiles hope. 13 But the God of hope fill you with all joy and peace, through faith, that you may abound in hope through the power of the Spirit of Holiness.
Murdock(i) 12 And again Isaiah said: There will be a root of Jesse; and he that shall arise, will be a prince for the Gentiles; and in him will the Gentiles hope. 13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace, by faith; that ye may abound in his hope, by the power of the Holy Spirit.
Sawyer(i) 12 And again, Isaiah says, There shall be a root of Jesse and he shall stand up to rule nations, in him shall nations hope. 13 And may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope by the power of the Holy Spirit.
Diaglott(i) 12 And again Esaias says: Shall be the root of the Jesse, and he standing up to rule nations, on him nations shall hope. 13 The and God of the hope to fill you all of joy and of peace in the believing, in order that to abound, you in the hope, in power of spirit holy.
ABU(i) 12 And again, Isaiah says: There shall be the root of Jesse, And he who rises up to rule the Gentiles; On him will Gentiles hope. 13 And the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, by the power of the Holy Spirit.
Anderson(i) 12 And again, Isaiah says: There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to rule the Gentiles, in him shall the Gentiles trust. 13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in the hope, by the power of the Holy Spirit. PAET IV. Conclusion.
Noyes(i) 12 And again Isaiah saith: "There shall be the shoot from Jesse, and he that riseth up to rule the gentiles; in him shall the gentiles hope." 13 And may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Spirit.
YLT(i) 12 and again, Isaiah saith, `There shall be the root of Jesse, and he who is rising to rule nations—upon him shall nations hope;'
13 and the God of the hope shall fill you with all joy and peace in the believing, for your abounding in the hope in power of the Holy Spirit.
JuliaSmith(i) 12 And again Esaias says, The root shall be of Jesse, and he having risen to rule over the nations; upon him shall the nations hope. 13 And may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, for you to abound in hope, in the power of the Holy Spirit.
Darby(i) 12 And again, Esaias says, There shall be the root of Jesse, and one that arises, to rule over [the] nations: in him shall [the] nations hope. 13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that ye should abound in hope by [the] power of [the] Holy Spirit.
ERV(i) 12 And again, Isaiah saith, There shall be the root of Jesse, And he that ariseth to rule over the Gentiles; On him shall the Gentiles hope. 13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, in the power of the Holy Ghost.
ASV(i) 12 And again, Isaiah saith,
There shall be the root of Jesse,
And he that ariseth to rule over the Gentiles;
On him shall the Gentiles hope.
13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, in the power of the Holy Spirit.
ASV_Strongs(i)
  12 G2532 And G3825 again, G2268 Isaiah G3004 saith, G2071 There shall be G4491 the root G2421 of Jesse, G2532 And G450 he that ariseth G757 to rule over G1484 the Gentiles; G1909 On G846 him G1679 shall G1484 the Gentiles G1679 hope.
  13 G1161 Now G2316 the God G1680 of hope G4137 fill G5209 you G5479 with G3956 all G5479 joy G2532 and G1515 peace G1722 in G4100 believing, G1519 that G5209 ye G4052 may abound G1722 in G1680 hope, G1722 in G1411 the power G4151 of the G40 Holy G4151 Spirit.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And again, Isaiah saith, There shall be the root of Jesse, And he that ariseth to rule over the Gentiles, On him shall the Gentiles hope. 13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, in the power of the Holy Spirit.
Rotherham(i) 12 And, again, Isaiah, saith––There shall be the root of Jesse, and he that ariseth to rule nations,––upon, him, shall nations hope.
13 Now, the God of the hope, fill you with all joy and peace in believing, so that ye may surpass in the hope, in the power of Holy Spirit.
Twentieth_Century(i) 12 Again, Isaiah says--'There shall be a Scion of the house of Jesse, One who is to arise to rule the Gentiles; on him shall the Gentiles rest their hopes.' 13 May God, who inspires our hope, grant you perfect happiness and peace in your faith, till you are filled with this hope by the power of the Holy Spirit.
Godbey(i) 12 And again, Isaiah says, There shall be the root of Jesse, and he that ariseth to rule over the Gentiles; in him shall the Gentiles hope. 13 And the God of hope fill you in all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, in the power of the Holy Ghost.
WNT(i) 12 And again Isaiah says, "THERE SHALL BE THE ROOT OF JESSE AND ONE WHO RISES UP TO RULE THE GENTILES. ON HIM SHALL THE GENTILES BUILD THEIR HOPES." 13 May God, the giver of hope, fill you with continual joy and peace because you trust in Him--so that you may have abundant hope through the power of the Holy Spirit.
Worrell(i) 12 And again Isaiah says, "There shall be the Root of Jesse, and He Who riseth up to rule over the gentiles, on Him will the gentiles hope." 13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound In hope, in the power of the Holy Spirit.
Moffatt(i) 12 or again, as Isaiah says, Then shall the Scion of Jessai live, he who rises to rule the Gentiles; on him shall the Gentiles set their hope. 13 May the God of your hope so fill you with all joy and peace in your faith, that you may be overflowing with hope by the power of the holy Spirit!
Goodspeed(i) 12 Again Isaiah says, "The descendant of Jesse will come, The one who is to rise to rule the heathen; The heathen will set their hopes on him." 13 May God, the source of hope, fill you with perfect happiness and peace in your faith, so that you may have overflowing hope through the power of the holy Spirit.
Riverside(i) 12 And again Isaiah says, "There will be a root of Jesse, and one who rises to rule Gentiles: in him Gentiles will hope." 13 May the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that you may abound in hope through the power of the Holy Spirit!
MNT(i) 12 Or again, as Isaiah says. There shall be the root of Jesse, And he that arises to rule over the Gentiles; On him shall the Gentiles hope. 13 Now the God of all hope fill you with all joy and peace in believing, that you may be overflowing with hope in the power of the Holy Spirit.
Lamsa(i) 12 And again Isaiah said, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise will be a prince to the Gentiles; and in him shall the Gentiles trust. 13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace so that by faith you may abound in hope, through the power of the Holy Spirit.
CLV(i) 12 And again Isaiah is saying, there will be "the root of Jesse, And He Who is rising to Chief of the nations: On Him will the nations rely." 13 Now may the God of expectation be filling you with all joy and peace in believing, for you to be super-abounding in expectation, in the power of holy spirit."
Williams(i) 12 And again Isaiah says: "The noted Son of Jesse will come, even He who rises to rule the heathen; on Him the heathen will set their hope." 13 May the hope-inspiring God so fill you with perfect joy and peace through your continuing faith, that you may bubble over with hope by the power of the Holy Spirit.
BBE(i) 12 And again Isaiah says, There will be the root of Jesse, and he who comes to be the ruler over the Gentiles; in him will the Gentiles put their hope. 13 Now may the God of hope make you full of joy and peace through faith, so that all hope may be yours in the power of the Holy Spirit.
MKJV(i) 12 And again Isaiah says, "There shall be a root of Jesse, and He who shall rise to reign over the nations, in Him shall the nations trust." 13 And may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope through the power of the Holy Spirit.
LITV(i) 12 And again Isaiah says, "The Root of Jesse shall be, and He rising up to rule the nations; on Him nations will hope." Isa. 11:10 13 And may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, for you to abound in hope, in power of the Holy Spirit.
ECB(i) 12 And again, Yesha Yah words, And so be it, a root of Yishay; and he rises to rule over the goyim: in him the goyim hope. Psalm 18:49, 117:1, Isaiah 11:1,10, 42:6,7 13 Now the Elohim of the hope fill you full/shalam you with all cheer and shalom in trusting; so that you superabound in hope in the dynamis of the Holy Spirit.
AUV(i) 12 And again, Isaiah says [11:10], “A root [i.e., a descendant] from Jesse will appear [i.e., Christ], and He will rise up to rule over the nations, and the Gentiles will place their hope in Him.” 13 May God, [the source] of hope, fill you with complete joy and peace as you believe [in Christ], so that you may have an abundance of hope in the power of the Holy Spirit.
ACV(i) 12 And again, Isaiah says, There will be the root of Jesse, and he who arises to reign over Gentiles. In him Gentiles will hope. 13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, for ye to abound in hope in the power of the Holy Spirit.
Common(i) 12 And again, Isaiah says: "There shall be a root of Jesse; and he who shall rise to rule over the Gentiles, in him the Gentiles shall hope." 13 May the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that by the power of the Holy Spirit you may abound in hope.
WEB(i) 12 Again, Isaiah says, “There will be the root of Jesse, he who arises to rule over the Gentiles; in him the Gentiles will hope.” 13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope, in the power of the Holy Spirit.
WEB_Strongs(i)
  12 G2532   G3825 Again, G2268 Isaiah G3004 says, G2071 "There will be G4491 the root G2421 of Jesse, G2532   G450 he who arises G757 to rule over G1484 the Gentiles; G1909 in G846 him G1484 the Gentiles G1679 will G1679 hope."
  13 G1161 Now G2316 may the God G1680 of hope G4137 fill G5209 you G5479 with G3956 all G5479 joy G2532 and G1515 peace G1722 in G4100 believing, G1519 that G5209 you G4052 may abound G1722 in G1680 hope, G1722 in G1411 the power G4151 of the G40 Holy G4151 Spirit.
NHEB(i) 12 Again, Isaiah says, "There will be the root of Jesse, he who arises to rule over the peoples; in him will the nations hope." 13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope, in the power of the Holy Spirit.
AKJV(i) 12 And again, Esaias said, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust. 13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope, through the power of the Holy Ghost.
KJC(i) 12 And again, Isaiah says, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust. 13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope, through the power of the Holy Ghost.
KJ2000(i) 12 And again, Isaiah says, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust. 13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope, through the power of the Holy Spirit.
UKJV(i) 12 And again, Isaiah says, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust. 13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that all of you may abound in hope, through the power of the Holy Spirit. (o. pneuma)
RKJNT(i) 12 And again, Isaiah says, The root of Jesse shall come, and he shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles hope. 13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope, through the power of the Holy Spirit.
TKJU(i) 12 And again, Isaiah said, "There shall be a root of Jesse, and He that shall rise to reign over the Gentiles; in Him shall the Gentiles trust." 13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope, through the power of the Holy Spirit.
CKJV_Strongs(i)
  12 G2532 And G3825 again, G2268 Isaiah G3004 said, G2071 There shall be G4491 a root G2421 of Jesse, G2532 and G450 he who will arise G757 to reign over G1484 the Nations; G1909 in G846 him G1679 shall G1484 the Nations G1679 trust.
  13 G1161 Now G2316 the God G1680 of hope G4137 fill G5209 you G5479 with G3956 all G5479 joy G2532 and G1515 peace G1722 in G4100 believing, G1519 that G5209 you G4052 may abound G1722 in G1680 hope, G1722 through G1411 the power G4151 of the G40 Holy G4151 Spirit.
RYLT(i) 12 and again, Isaiah says, 'There shall be the root of Jesse, and he who is rising to rule nations -- upon him shall nations hope;' 13 and the God of the hope shall fill you with all joy and peace in the believing, for your abounding in the hope in power of the Holy Spirit.
EJ2000(i) 12 And again, Isaiah says, There shall be a root of Jesse and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him the Gentiles shall wait for salvation. 13 ¶ And believing, the God of hope fills you with all joy and peace that ye may abound in hope by the virtue of the Holy Spirit.
CAB(i) 12 And again, Isaiah says: "There shall be the root of Jesse; and He that shall rise to rule over the Gentiles, in Him the Gentiles shall hope." 13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope by the power of the Holy Spirit.
WPNT(i) 12 And again, Isaiah says: “The Root of Jesse will appear, even He who rises up to rule over the nations; the Gentiles will place their hope on Him.” 13 Now may the God of the hope fill you with all joy and peace in believing, so that you may abound in that hope by the power of the Holy Spirit.
JMNT(i) 12 And again, Isaiah is saying, "There (or: He) will continue being The Root (or: the Sprout from the root) of Jesse, even the One habitually standing up (placing Himself back; raising Himself up) to continue being Ruler (being The Chief; to repeatedly be the Beginner) of multitudes (of nations; of Gentiles). Upon Him ethnic multitudes (non-Jews; nations) will continue placing their expectation (will rely; will hope)." [Isa. 11:10] 13 Now may the God of Expectation (or: the God Who is the Expectant Hope) make you full of all joy and peace within the midst of constant trust and in union with continual operation of faith and believing, [leading] into the midst of continually surrounding you with abundance within The Expectation (or: in union with expectant hope) – within [the] power of a set-apart spirit (or: within [the] Holy Spirit's ability; or: in union with a power which is, and whose source is, set-apart Breath-effect and sacred attitude).
NSB(i) 12 And again, Isaiah says: »Then in that day the nations will search for and turn to the root of Jesse. He will stand as a signal for the peoples. His resting place will be glorious.« (Isaiah 11:10) 13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope, through the power of the Holy Spirit.
ISV(i) 12 And again, Isaiah says, “There will be a Root from Jesse. He will rise up to rule the gentiles, and the gentiles will hope in him.”
13 Now may God, the source of hope, fill you with all joy and peace as you believe, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.
LEB(i) 12 And again Isaiah says,
"The root of Jesse will come, even the one who rises to rule over the Gentiles; in him the Gentiles will put their hope."* 13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that you may abound in hope by the power of the Holy Spirit.
BGB(i) 12 Καὶ πάλιν Ἠσαΐας λέγει “Ἔσται ἡ ῥίζα τοῦ Ἰεσσαί, καὶ ὁ ἀνιστάμενος ἄρχειν ἐθνῶν· ἐπ’ αὐτῷ ἔθνη ἐλπιοῦσιν.” 13 Ὁ δὲ Θεὸς τῆς ἐλπίδος πληρώσαι ὑμᾶς πάσης χαρᾶς καὶ εἰρήνης ἐν τῷ πιστεύειν, εἰς τὸ περισσεύειν ὑμᾶς ἐν τῇ ἐλπίδι ἐν δυνάμει Πνεύματος Ἁγίου.
BIB(i) 12 Καὶ (And) πάλιν (again), Ἠσαΐας (Isaiah) λέγει (says): “Ἔσται (There will be) ἡ (the) ῥίζα (root) τοῦ (-) Ἰεσσαί (of Jesse), καὶ (and) ὁ (the One) ἀνιστάμενος (arising) ἄρχειν (to rule over) ἐθνῶν (Gentiles); ἐπ’ (in) αὐτῷ (Him) ἔθνη (the Gentiles) ἐλπιοῦσιν (will hope).” 13 Ὁ (-) δὲ (And) Θεὸς (the God) τῆς (-) ἐλπίδος (of hope) πληρώσαι (may fill) ὑμᾶς (you) πάσης (with all) χαρᾶς (joy) καὶ (and) εἰρήνης (peace), ἐν (in) τῷ (-) πιστεύειν (believing); εἰς (for) τὸ (-) περισσεύειν (to abound) ὑμᾶς (you) ἐν (in) τῇ (-) ἐλπίδι (hope) ἐν (in) δυνάμει (the power) Πνεύματος (of the Spirit) Ἁγίου (Holy).
BLB(i) 12 And again, Isaiah says: “There will be the root of Jesse, and the One arising to rule over the Gentiles; in Him the Gentiles will hope.” 13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, for you to abound in hope in the power of the Holy Spirit.
BSB(i) 12 And once more, Isaiah says: “The Root of Jesse will appear, One who will arise to rule over the Gentiles; in Him the Gentiles will put their hope.” 13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace as you believe in Him, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.
MSB(i) 12 And once more, Isaiah says: “The Root of Jesse will appear, One who will arise to rule over the Gentiles; in Him the Gentiles will put their hope.” 13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace as you believe in Him, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.
MLV(i) 12 And again, Isaiah says, ‘There will be the root of Jesse and he who raised up to rule over the Gentiles; upon him the Gentiles will hope.’ 13 Now the God of hope may fill you with all joy and peace in the believing, that you may abound in hope in the power of the Holy Spirit.
VIN(i) 12 And again, Isaiah says: “The Root of Jesse will appear, even He who rises up to rule over the nations; the Gentiles will place their hope on Him.” 13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace as you believe in Him, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.
Luther1545(i) 12 Und abermal spricht Jesaja: Es wird sein die Wurzel Jesse, und der auferstehen wird, zu herrschen über die Heiden; auf den werden die Heiden hoffen. 13 Gott aber der Hoffnung erfülle euch mit aller Freude und Frieden im Glauben, daß ihr völlige Hoffnung habet durch die Kraft des Heiligen Geistes.
Luther1545_Strongs(i)
  12 G2532 Und G3004 abermal spricht G2268 Jesaja G846 : Es G2071 wird sein G4491 die Wurzel G2421 Jesse G2532 , und G450 der auferstehen G757 wird, zu herrschen über G1484 die Heiden G1909 ; auf G1679 den werden G1484 die Heiden G1679 hoffen .
  13 G2316 GOtt G1161 aber G1680 der Hoffnung G4137 erfülle G5209 euch G1722 mit G3956 aller G5479 Freude G2532 und G1515 Frieden G1722 im G4100 Glauben G1519 , daß G5209 ihr G4052 völlige G1680 Hoffnung G1722 habet durch G1411 die Kraft G40 des Heiligen G4151 Geistes .
Luther1912(i) 12 Und abermals spricht Jesaja: "Es wird sein die Wurzel Jesse's, und der auferstehen wird, zu herrschen über die Heiden; auf den werden die Heiden hoffen." 13 Der Gott aber der Hoffnung erfülle euch mit aller Freude und Frieden im Glauben, daß ihr völlige Hoffnung habet durch die Kraft des heiligen Geistes.
Luther1912_Strongs(i)
  12 G2532 Und G3825 abermals G3004 spricht G2268 Jesaja G2071 : »Es wird sein G4491 die Wurzel G2421 Jesse’s G2532 , und G450 der auferstehen G757 wird, zu herrschen über G1484 die Heiden G1909 ; auf G846 den G1679 werden G1484 die Heiden G1679 hoffen .
  13 G2316 Der Gott G1161 aber G1680 der Hoffnung G4137 erfülle G5209 euch G3956 mit aller G5479 Freude G2532 und G1515 Frieden G1722 im G4100 Glauben G1519 , daß G5209 ihr G1722 G4052 völlige G1680 Hoffnung G1722 habet durch G1411 die Kraft G40 des heiligen G4151 Geistes .
ELB1871(i) 12 Und wiederum sagt Jesaias: "Es wird sein die Wurzel Jesses und der da aufsteht, über die Nationen zu herrschen, - auf den werden die Nationen hoffen" . 13 Der Gott der Hoffnung aber erfülle euch mit aller Freude und allem Frieden im Glauben, damit ihr überreich seiet in der Hoffnung durch die Kraft des Heiligen Geistes.
ELB1871_Strongs(i)
  12 G2532 Und G3825 wiederum G3004 sagt G2268 Jesaias: G2071 "Es wird sein G4491 die Wurzel G2421 Jesses G2532 und G450 der da aufsteht, G1484 über die Nationen G757 zu herrschen, G1909 - auf G846 den G1679 werden G1484 die Nationen G1679 hoffen".
  13 G2316 Der Gott G1680 der Hoffnung G1161 aber G4137 erfülle G5209 euch G3956 mit aller G5479 Freude G2532 und G1515 allem Frieden G1722 im G4100 Glauben, G1519 damit G5209 ihr G4052 überreich G1722 seiet in G1680 der Hoffnung G1722 durch G1411 die Kraft G40 des Heiligen G4151 Geistes.
ELB1905(i) 12 Und wiederum sagt Jesaias: »Es wird sein die Wurzel Isais und der da aufsteht, über die Nationen zu herrschen, auf den werden die Nationen hoffen.« [Jes 11,10] 13 Der Gott der Hoffnung aber erfülle euch mit aller Freude und allem Frieden im Glauben, damit ihr überreich seiet O. um euch überströmen zu lassen in der Hoffnung durch die Kraft des Heiligen Geistes.
ELB1905_Strongs(i)
  12 G2532 Und G3825 wiederum G3004 sagt G2268 Jesaias G2071 : "Es wird sein G4491 die Wurzel G2421 Isais G2532 und G450 der da aufsteht G1484 , über die Nationen G757 zu herrschen G1909 , auf G846 den G1679 werden G1484 die Nationen G1679 hoffen ".
  13 G2316 Der Gott G1680 der Hoffnung G1161 aber G4137 erfülle G5209 euch G3956 mit aller G5479 Freude G2532 und G1515 allem Frieden G1722 im G4100 Glauben G1519 , damit G5209 ihr G4052 überreich G1722 seiet in G1680 der Hoffnung G1722 durch G1411 die Kraft G40 des Heiligen G4151 Geistes .
DSV(i) 12 En wederom zegt Jesaja: Er zal zijn de wortel van Jessai, en Die opstaat, om over de heidenen te gebieden; op Hem zullen de heidenen hopen. 13 De God nu der hoop vervulle ulieden met alle blijdschap en vrede in het geloven, opdat gij overvloedig moogt zijn in de hoop, door de kracht des Heiligen Geestes.
DSV_Strongs(i)
  12 G2532 En G3825 wederom G3004 G5719 zegt G2268 Jesaja G2071 G5704 : Er zal zijn G4491 de wortel G2421 van Jessai G2532 , en G450 G5734 Die opstaat G1484 , om over de heidenen G757 G5721 te gebieden G1909 ; op G846 Hem G1484 zullen de heidenen G1679 G5692 hopen.
  13 G2316 De God G1161 nu G1680 der hoop G4137 G5659 vervulle G5209 ulieden G3956 met alle G5479 blijdschap G2532 en G1515 vrede G1722 in G4100 G5721 het geloven G1519 , opdat G5209 gij G4052 G5721 overvloedig moogt zijn G1722 in G1680 de hoop G1722 , door G1411 de kracht G40 des Heiligen G4151 Geestes.
DarbyFR(i) 12 Et encore Ésaïe dit: "Il y aura la racine de Jessé, et il y en aura un qui s'élèvera pour gouverner les nations; c'est en lui que les nations espéreront". 13
Or que le Dieu d'espérance vous remplisse de toute joie et paix en croyant, pour que vous abondiez en espérance par la puissance de l'Esprit Saint.
Martin(i) 12 Esaïe a dit aussi : il y aura une Racine de Jessé, et un rejeton s'élèvera pour gouverner les Gentils, et les Gentils auront espérance en lui. 13 Le Dieu d'espérance donc vous veuille remplir de toute joie et de toute paix, en croyant; afin que vous abondiez en espérance par la puissance du Saint-Esprit.
Segond(i) 12 Esaïe dit aussi: Il sortira d'Isaï un rejeton, Qui se lèvera pour régner sur les nations; Les nations espéreront en lui. 13 Que le Dieu de l'espérance vous remplisse de toute joie et de toute paix dans la foi, pour que vous abondiez en espérance, par la puissance du Saint-Esprit!
Segond_Strongs(i)
  12 G2532   G2268 Esaïe G3004 dit G5719   G3825 aussi G2071  : Il sortira G5704   G2421 d’Isaï G4491 un rejeton G2532 , G450 Qui se lèvera G5734   G757 pour régner sur G5721   G1484 les nations G1484  ; Les nations G1679 espéreront G5692   G1909 en G846 lui.
  13 G1161 G2316 Que le Dieu G1680 de l’espérance G5209 vous G4137 remplisse G5659   G3956 de toute G5479 joie G2532 et G1515 de toute paix G1722 dans G4100 la foi G5721   G1519 , pour G5209 que vous G4052 abondiez G5721   G1722 en G1680 espérance G1722 , par G1411 la puissance G40 du Saint G4151 -Esprit !
SE(i) 12 Y otra vez, dice Isaías: Estará la raíz de Jessé, y el que se levantará a regir los gentiles; los gentiles esperarán en él. 13 Y el Dios de esperanza os llena de todo gozo y paz creyendo; para que abundéis en esperanza por la virtud del Espíritu Santo.
ReinaValera(i) 12 Y otra vez, dice Isaías: Estará la raíz de Jessé, Y el que se levantará á regir los Gentiles: Los Gentiles esperarán en él. 13 Y el Dios de esperanza os llene de todo gozo y paz creyendo, para que abundéis en esperanza por la virtud del Espíritu Santo.
JBS(i) 12 Y otra vez, dice Isaías: Estará la raíz de Jessé, y el que se levantará a regir los gentiles; los gentiles esperarán la salvación en él. 13 ¶ Y el Dios de esperanza os llena de todo gozo y paz creyendo; para que abundéis en esperanza por la virtud del Espíritu Santo.
Albanian(i) 12 Dhe përsëri Isaia thotë: ''Do të mbijë një filiz nga rrënja e Jeseut dhe ai që ngrihet për të sunduar njerëzit; kombet do të shpresojnë në të!''. 13 Dhe Perëndia i shpresës le t'ju mbushë me çfarëdo gëzimi dhe paqe me anë të besimit, që të keni mbushulli në shpresë, me anë të fuqisë së Frymës së Shenjtë!
RST(i) 12 Исаия также говорит: будет корень Иессеев, и восстанет владеть народами; на Него язычники надеяться будут. 13 Бог же надежды да исполнит вас всякой радости и мира в вере, дабы вы, силою Духа Святаго, обогатились надеждою.
Peshitta(i) 12 ܘܬܘܒ ܐܫܥܝܐ ܐܡܪ ܕܢܗܘܐ ܥܩܪܐ ܠܐܝܫܝ ܘܡܢ ܕܢܩܘܡ ܢܗܘܐ ܪܫܐ ܠܥܡܡܐ ܘܥܠܘܗܝ ܢܤܒܪܘܢ ܥܡܡܐ ܀ 13 ܐܠܗܐ ܕܝܢ ܕܤܒܪܐ ܢܡܠܝܟܘܢ ܟܠܗ ܚܕܘܬܐ ܘܫܠܡܐ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܕܬܬܝܬܪܘܢ ܒܤܒܪܗ ܒܚܝܠܐ ܕܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܀
Arabic(i) 12 وايضا يقول اشعياء سيكون اصل يسّى والقائم ليسود على الامم عليه سيكون رجاء الامم. 13 وليملأكم اله الرجاء كل سرور وسلام في الايمان لتزدادوا في الرجاء بقوة الروح القدس
Amharic(i) 12 ደግሞም ኢሳይያስ። የእሴይ ሥር አሕዛብንም ሊገዛ የሚነሣው ይሆናል፤ በእርሱ አሕዛብ ተስፋ ያደርጋሉ ይላል። 13 የተስፋ አምላክም በመንፈስ ቅዱስ ኃይል በተስፋ እንድትበዙ በማመናችሁ ደስታንና ሰላምን ሁሉ ይሙላባችሁ።
Armenian(i) 12 Դարձեալ Եսայի կ՚ըսէ. «Յեսսէի մէկ արմատը պիտի ըլլայ, եւ կանգնելով՝ հեթանոսներուն վրայ պիտի իշխէ. անո՛ր պիտի յուսան հեթանոսները»: 13 Ուրեմն յոյսի Աստուածը թող լեցնէ ձեզ ամէն ուրախութեամբ ու խաղաղութեամբ՝ ձեր հաւատքին համեմատ, որպէսզի ձեր յոյսը առատանայ Սուրբ Հոգիին զօրութեամբ:
Basque(i) 12 Eta berriz Esaiasec erraiten du, Içanen da Iesserenic çain-bat, eta, Gentilén gobernatzera altchaturen den-bat: Gentiléc hartan sperança vkanen duté. 13 Sperançazco Iaincoac bada compli çaitzatela bozcario guciaz eta baquez sinhetsiz, sperançaz abundos çaretençát Spiritu sainduaren verthutez.
Bulgarian(i) 12 И пак Исая казва: ?Ще бъде Есеевият корен; и Този, който ще се издигне да владее над народите, на Него ще се надяват народите.“ 13 И нека Бог на надеждата ви изпълни с всякаква радост и мир във вярата, така че да се преумножава надеждата ви чрез силата на Светия Дух.
Croatian(i) 12 Izaija opet veli: Pojavit će se Jišajev izdanak, dignut da vlada narodima, u njemu je nada narodima. 13 A Bog nade napunio vas svakom radošću i mirom u vjeri da izobilujete u nadi snagom Duha Svetoga.
BKR(i) 12 A opět Izaiáš dí: Budeť kořen Jesse, a ten, jenž povstane, panovati nad pohany; v němť pohané doufati budou. 13 Bůh pak naděje naplňujž vás všelikou radostí a pokojem u víře, tak abyste se rozhojnili v naději skrze moc Ducha svatého.
Danish(i) 12 Og atter siger Esaias: der skal være en Rod af Issai, og den, som opstaaer at regjere over Hedningerne, paa ham skulle Hedningerne haabe. 13 Men haabets Gud fylde Eder med al Glæde og Fred, idet I troe, at I kunne vorde rige i Haabet ved den Hellig Aands Kraft.
CUV(i) 12 又 有 以 賽 亞 說 : 將 來 有 耶 西 的 根 , 就 是 那 興 起 來 要 治 理 外 邦 的 ; 外 邦 人 要 仰 望 他 。 13 但 願 使 人 有 盼 望 的 神 , 因 信 將 諸 般 的 喜 樂 、 平 安 充 滿 你 們 的 心 , 使 你 們 藉 著 聖 靈 的 能 力 大 有 盼 望 。
CUVS(i) 12 又 冇 以 赛 亚 说 : 将 来 冇 耶 西 的 根 , 就 是 那 兴 起 来 要 治 理 外 邦 的 ; 外 邦 人 要 仰 望 他 。 13 但 愿 使 人 冇 盼 望 的 神 , 因 信 将 诸 般 的 喜 乐 、 平 安 充 满 你 们 的 心 , 使 你 们 藉 着 圣 灵 的 能 力 大 冇 盼 望 。
Esperanto(i) 12 Kaj ankaux Jesaja diras: Estos radiko de Jisxaj, Kaj la starigxanto por regi la naciojn. Al li celados la nacioj. 13 Kaj la Dio de espero plenigu vin per cxia gxojo kaj paco en kredado, por ke vi abunde havu esperon, laux la potenco de la Sankta Spirito.
Estonian(i) 12 Ja jälle ütleb Jesaja: "Jesse juur tuleb ja see, kes tõuseb valitsema paganrahvaid; Tema peale hakkavad paganad lootma!" 13 Aga lootuse Jumal täitku teid kõige rõõmu ja rahuga usus, et teil oleks rohkesti lootust Püha Vaimu väes!
Finnish(i) 12 Ja taas sanoo Jesaias: sen pitää oleman Jessen juuren, joka on nouseva pakanoita hallitsemaan, jonka päälle pakanat toivoman pitää. 13 Mutta toivon Jumala täyttäköön teitä kaikella riemulla ja rauhalla uskossa, että teillä Pyhän Hengen voiman kautta yltäkylläinen toivo olis.
FinnishPR(i) 12 Ja myös Esaias sanoo: "On tuleva Iisain juurivesa, hän, joka nousee hallitsemaan pakanoita; häneen pakanat panevat toivonsa". 13 Mutta toivon Jumala täyttäköön teidät kaikella ilolla ja rauhalla uskossa, niin että teillä olisi runsas toivo Pyhän Hengen voiman kautta.
Haitian(i) 12 Ezayi di tou: Li gen pou l' vini, pitit pitit Izayi a. Li va parèt pou gouvènen lòt nasyon yo. Nasyon yo va mete espwa yo nan li. 13 Mwen mande Bondye ki bay espwa a pou l' fè kè nou kontan nèt, pou l' fè kè nou poze ak konfyans nou gen nan li a. Se konsa espwa nou va toujou ap grandi ak pouvwa Sentespri a.
Hungarian(i) 12 És viszont Ésaiás így szól: Lészen a Jessének gyökere, és a ki felkel, hogy uralkodjék a pogányokon; õ benne reménykednek a pogányok. 13 A reménységnek Istene pedig töltsön be titeket minden örömmel és békességgel a hivésben, hogy bõvölködjetek a reménységben a Szent Lélek ereje által.
Indonesian(i) 12 Dan ini pula yang dikatakan oleh Yesaya, "Dari keturunan Isai akan muncul seseorang yang akan memerintah bangsa-bangsa; kepada Dialah bangsa-bangsa itu akan berharap." 13 Allah adalah tempat kalian berharap. Semoga Ia mengisi hatimu dengan segala sukacita dan sejahtera karena kalian percaya kepada-Nya, supaya dengan kuasa Roh Allah kalian makin berharap kepada Allah.
Italian(i) 12 Ed altrove Isaia dice: Vi sarà la radice di Iesse, e colui che sorgerà per regger le Genti; le nazioni spereranno in lui. 13 Or l’Iddio della speranza vi riempia d’ogni allegrezza e pace, credendo; acciocchè abbondiate nella speranza, per la forza dello Spirito Santo.
ItalianRiveduta(i) 12 E di nuovo Isaia dice: Vi sarà la radice di Iesse, e Colui che sorgerà a governare i Gentili; in lui spereranno i Gentili. 13 Or l’Iddio della speranza vi riempia d’ogni allegrezza e d’ogni pace nel vostro credere, onde abbondiate nella speranza, mediante la potenza dello Spirito Santo.
Japanese(i) 12 又イザヤ言ふ『エツサイの萠薛生じ、異邦人を治むるもの興らん。異邦人は彼に望をおかん』 13 願はくは希望の神、信仰より出づる凡ての喜悦と平安とを汝らに滿たしめ、聖靈の能力によりて希望を豐ならしめ給はんことを。
Kabyle(i) 12 Nnbi Iceɛya yenna : A d-iffeɣ yiwen uxalaf seg uẓaṛ n Yassa, a d-ikker iwakken ad iḥkem ɣef yegduden ; l eǧnas meṛṛa ad ssirmen deg-s . 13 Sidi Ṛebbi yellan d Bab n usirem a d-issers fell-awen lfeṛḥ d lehna s liman i tesɛam deg-s, iwakken ul-nwen ad iččaṛ d asirem s tezmert n Ṛṛuḥ iqedsen.
Korean(i) 12 또 이사야가 가로되 이새의 뿌리 곧 열방을 다스리기 위하여 일어나시는 이가 있으리니 열방이 그에게 소망을 두리라 하였느니라 13 소망의 하나님이 모든 기쁨과 평강을 믿음 안에서 너희에게 충만케 하사 성령의 능력으로 소망이 넘치게 하시기를 원하노라
Latvian(i) 12 Arī Isajs vēl saka: Nāks Jeses atvase, kas celsies, lai valdītu pār tautām, un tautas cerēs uz Viņu. 13 Bet Dievs, cerības devējs, lai piepilda jūs, kas ticat, ar visu prieku un mieru, lai jūs būtu bagāti cerībā un Svētā Gara spēkā.
Lithuanian(i) 12 Ir Izaijas vėl sako: “Bus Jesės šaknis, Tas, kuris pakils valdyti pagonių, ir Juo vilsis pagonys”. 13 Tegul vilties Dievas pripildo jus dideliu džiaugsmu ir tikėjimo ramybe, kad Šventosios Dvasios jėga būtumėte pertekę vilties.
PBG(i) 12 I zasię Izajasz mówi: Będzie korzeń Jessego, a który powstanie, aby panował nad pogany, w nim poganie nadzieję pokładać będą. 13 A Bóg nadziei niech was napełni wszelką radością i pokojem w wierze, abyście obfitowali w nadziei przez moc Ducha Świętego.
Portuguese(i) 12 E outra vez, diz também Isaías: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para reger os gentios; nele os gentios esperarão. 13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na vossa fé, para que abundeis na esperança pelo poder do Espírito Santo.
Norwegian(i) 12 Og atter sier Esaias: Det skal komme det Isais rotskudd, han som reiser sig for å herske over hedninger; på ham skal hedningene håpe. 13 Men håpets Gud fylle eder med all glede og fred i eders tro, så I kan være rike på håp ved den Hellige Ånds kraft!
Romanian(i) 12 Tot astfel şi Isaia zice:,,Din Iese va ieşi o Rădăcină, care se va scula să domnească peste Neamuri; şi Neamurile vor nădăjdui în El.`` 13 Dumnezeul nădejdii să vă umple de toată bucuria şi pacea, pe care o dă credinţa, pentruca, prin puterea Duhului Sfînt, să fiţi tari în nădejde!
Ukrainian(i) 12 І ще каже Ісая: Буде корінь Єссеїв, що постане, щоб панувати над поганами, погани на Нього надіятись будуть! 13 Бог же надії нехай вас наповнить усякою радістю й миром у вірі, щоб ви збагатились надією, силою Духа Святого!
UkrainianNT(i) 12 І знов Ісаїя глаголе: Буде корінь Єссеїв, Той, що встане, владикувати над поганами; на Него погане вповати муть. 13 Бог же вповання нехай сповнить вас усякими радощами й упокоєм у вірі, щоб ви збагатились упованнвм, силою Духа сьвятого.