Romans 15:12-13
LXX_WH(i)
12
G2532
CONJ
και
G3825
ADV
παλιν
G2268
N-NSM
ησαιας
G3004 [G5719]
V-PAI-3S
λεγει
G2071 [G5704]
V-FXI-3S
εσται
G3588
T-NSF
η
G4491
N-NSF
ριζα
G3588
T-GSM
του
G2421
N-PRI
ιεσσαι
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSM
ο
G450 [G5734]
V-PMP-NSM
ανισταμενος
G757 [G5721]
V-PAN
αρχειν
G1484
N-GPN
εθνων
G1909
PREP
επ
G846
P-DSM
αυτω
G1484
N-NPN
εθνη
G1679 [G5692]
V-FAI-3P-ATT
ελπιουσιν
13
G3588
T-NSM
ο
G1161
CONJ
δε
G2316
N-NSM
θεος
G3588
T-GSF
της
G1680
N-GSF
ελπιδος
G4137 [G5659]
V-AAO-3S
πληρωσαι
G5209
P-2AP
υμας
G3956
A-GSF
πασης
G5479
N-GSF
χαρας
G2532
CONJ
και
G1515
N-GSF
ειρηνης
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSM
τω
G4100 [G5721]
V-PAN
πιστευειν
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASN
το
G4052 [G5721]
V-PAN
περισσευειν
G5209
P-2AP
υμας
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G1680
N-DSF
ελπιδι
G1722
PREP
εν
G1411
N-DSF
δυναμει
G4151
N-GSN
πνευματος
G40
A-GSN
αγιου
Tischendorf(i)
12
G2532
CONJ
καὶ
G3825
ADV
πάλιν
G2268
N-NSM
Ἠσαΐας
G3004
V-PAI-3S
λέγει,
G1510
V-FDI-3S
ἔσται
G3588
T-NSF
ἡ
G4491
N-NSF
ῥίζα
G3588
T-GSM
τοῦ
G2421
N-PRI
Ἰεσσαί,
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-NSM
ὁ
G450
V-PMP-NSM
ἀνιστάμενος
G757
V-PAN
ἄρχειν
G1484
N-GPN
ἐθνῶν·
G1909
PREP
ἐπ'
G846
P-DSM
αὐτῷ
G1484
N-NPN
ἔθνη
G1679
V-FAI-3P-ATT
ἐλπιοῦσιν.
13
G3588
T-NSM
ὁ
G1161
CONJ
δὲ
G2316
N-NSM
θεὸς
G3588
T-GSF
τῆς
G1680
N-GSF
ἐλπίδος
G4137
V-AAO-3S
πληρώσαι
G5210
P-2AP
ὑμᾶς
G3956
A-GSF
πάσης
G5479
N-GSF
χαρᾶς
G2532
CONJ
καὶ
G1515
N-GSF
εἰρήνης
G1722
PREP
ἐν
G3588
T-DSN
τῷ
G4100
V-PAN
πιστεύειν,
G1519
PREP
εἰς
G3588
T-ASN
τὸ
G4052
V-PAN
περισσεύειν
G5210
P-2AP
ὑμᾶς
G1722
PREP
ἐν
G3588
T-DSF
τῇ
G1680
N-DSF
ἐλπίδι
G1722
PREP
ἐν
G1411
N-DSF
δυνάμει
G4151
N-GSN
πνεύματος
G40
A-GSN
ἁγίου.
TR(i)
12
G2532
CONJ
και
G3825
ADV
παλιν
G2268
N-NSM
ησαιας
G3004 (G5719)
V-PAI-3S
λεγει
G1510 (G5704)
V-FXI-3S
εσται
G3588
T-NSF
η
G4491
N-NSF
ριζα
G3588
T-GSM
του
G2421
N-PRI
ιεσσαι
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSM
ο
G450 (G5734)
V-PMP-NSM
ανισταμενος
G757 (G5721)
V-PAN
αρχειν
G1484
N-GPN
εθνων
G1909
PREP
επ
G846
P-DSM
αυτω
G1484
N-NPN
εθνη
G1679 (G5692)
V-FAI-3P-ATT
ελπιουσιν
13
G3588
T-NSM
ο
G1161
CONJ
δε
G2316
N-NSM
θεος
G3588
T-GSF
της
G1680
N-GSF
ελπιδος
G4137 (G5659)
V-AAO-3S
πληρωσαι
G5209
P-2AP
υμας
G3956
A-GSF
πασης
G5479
N-GSF
χαρας
G2532
CONJ
και
G1515
N-GSF
ειρηνης
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSN
τω
G4100 (G5721)
V-PAN
πιστευειν
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASN
το
G4052 (G5721)
V-PAN
περισσευειν
G5209
P-2AP
υμας
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G1680
N-DSF
ελπιδι
G1722
PREP
εν
G1411
N-DSF
δυναμει
G4151
N-GSN
πνευματος
G40
A-GSN
αγιου
RP(i)
12
G2532CONJκαιG3825ADVπαλινG2268N-NSMησαιαvG3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG1510 [G5695]V-FDI-3SεσταιG3588T-NSFηG4491N-NSFριζαG3588T-GSMτουG2421N-PRIιεσσαιG2532CONJκαιG3588T-NSMοG450 [G5734]V-PMP-NSMανισταμενοvG757 [G5721]V-PANαρχεινG1484N-GPNεθνωνG1909PREPεπG846P-DSMαυτωG1484N-NPNεθνηG1679 [G5692]V-FAI-3P-ATTελπιουσιν
13
G3588T-NSMοG1161CONJδεG2316N-NSMθεοvG3588T-GSFτηvG1680N-GSFελπιδοvG4137 [G5659]V-AAO-3SπληρωσαιG4771P-2APυμαvG3956A-GSFπασηvG5479N-GSFχαραvG2532CONJκαιG1515N-GSFειρηνηvG1722PREPενG3588T-DSNτωG4100 [G5721]V-PANπιστευεινG1519PREPειvG3588T-ASNτοG4052 [G5721]V-PANπερισσευεινG4771P-2APυμαvG1722PREPενG3588T-DSFτηG1680N-DSFελπιδιG1722PREPενG1411N-DSFδυναμειG4151N-GSNπνευματοvG40A-GSNαγιου
IGNT(i)
12
G2532
και
And
G3825
παλιν
Again,
G2268
ησαιας
Isaiah
G3004 (G5719)
λεγει
Says,
G2071 (G5704)
εσται
There Shall Be
G3588
η
The
G4491
ριζα
Root
G3588
του
Of
G2421
ιεσσαι
Jesse,
G2532
και
And
G3588
ο
He That
G450 (G5734)
ανισταμενος
Arises
G757 (G5721)
αρχειν
To Rule "the"
G1484
εθνων
Nations :
G1909
επ
In
G846
αυτω
Him "the"
G1484
εθνη
Nations
G1679 (G5692)
ελπιουσιν
Shall Hope.
13
G3588
ο
Now
G1161
δε
The
G2316
θεος
G3588
της
God
G1680
ελπιδος
Of Hope
G4137 (G5659)
πληρωσαι
May Fill
G5209
υμας
You
G3956
πασης
With All
G5479
χαρας
Joy
G2532
και
And
G1515
ειρηνης
Peace
G1722
εν
G3588
τω
In
G4100 (G5721)
πιστευειν
Believing
G1519
εις
For
G3588
το
To
G4052 (G5721)
περισσευειν
Abound
G5209
υμας
You
G1722
εν
G3588
τη
In
G1680
ελπιδι
Hope,
G1722
εν
In
G1411
δυναμει
Power
G4151
πνευματος
Of "the" Spirit
G40
αγιου
Holy.
ACVI(i)
12
G2532
CONJ
και
And
G3825
ADV
παλιν
Again
G2268
N-NSM
ησαιας
Isaiah
G3004
V-PAI-3S
λεγει
Says
G2071
V-FXI-3S
εσται
There Will Be
G3588
T-NSF
η
Tha
G4491
N-NSF
ριζα
Root
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G2421
N-PRI
ιεσσαι
Jesse
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NSM
ο
Tho
G450
V-PMP-NSM
ανισταμενος
Who Arises
G757
V-PAN
αρχειν
To Reign Over
G1484
N-GPN
εθνων
Gentiles
G1909
PREP
επ
In
G846
P-DSM
αυτω
Him
G1484
N-NPN
εθνη
Gentiles
G1679
V-FAI-3P-ATT
ελπιουσιν
Will Hope
13
G1161
CONJ
δε
Now
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2316
N-NSM
θεος
God
G3588
T-GSF
της
Of Tha
G1680
N-GSF
ελπιδος
Hope
G4137
V-AAO-3S
πληρωσαι
May He Fill
G5209
P-2AP
υμας
You
G3956
A-GSF
πασης
Of All
G5479
N-GSF
χαρας
Joy
G2532
CONJ
και
And
G1515
N-GSF
ειρηνης
Peace
G1722
PREP
εν
In
G3588
T-DSN
τω
The
G4100
V-PAN
πιστευειν
To Believe
G1519
PREP
εις
For
G5209
P-2AP
υμας
Ye
G3588
T-ASN
το
The
G4052
V-PAN
περισσευειν
To Abound
G1722
PREP
εν
In
G3588
T-DSF
τη
Tha
G1680
N-DSF
ελπιδι
Hope
G1722
PREP
εν
In
G1411
N-DSF
δυναμει
Power
G40
A-GSN
αγιου
Of Holy
G4151
N-GSN
πνευματος
Spirit
new(i)
Clementine_Vulgate(i)
12 Et rursus Isaias ait: Erit radix Jesse, et qui exsurget regere gentes, in eum gentes sperabunt.
13 Deus autem spei repleat vos omni gaudio, et pace in credendo: ut abundetis in spe, et virtute Spiritus Sancti.
Matthew(i)
12 And in another place Esayas saith: there shalbe the rote of Iesse, and he that shall ryse to reygne ouer the Gentyles: in hym shal the Gentyles truste.
13 The God of hope fil you with all ioye, and peace in beleuynge, that ye maye be ryche in hope thorowe the power of the holye ghoste.
DouayRheims(i)
12 And again, Isaias saith: There shall be a root of Jesse; and he that shall rise up to rule the Gentiles, in him the Gentiles shall hope.
13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing: that you may abound in hope and in the power of the Holy Ghost.
KJV_Cambridge(i)
12 And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.
13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost.
Webster_Strongs(i)
Living_Oracles(i)
12 And again, Isaiah says, to be a leader of the Gentiles; upon him shall the Gentiles place their hope."
13 Now, may the God of hope fill you with all joy, and peace, in believing; in order that you may abound in that hope, through the power of the Holy Spirit.
Etheridge(i)
12 And again, Eshaia hath said, there shall be a root of Jeshai, and he who shall arise shall be the chief of the peoples; and upon him will the Gentiles hope.
13 But the God of hope fill you with all joy and peace, through faith, that you may abound in hope through the power of the Spirit of Holiness.
Anderson(i)
12 And again, Isaiah says: There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to rule the Gentiles, in him shall the Gentiles trust.
13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in the hope, by the power of the Holy Spirit. PAET IV. Conclusion.
JuliaSmith(i)
12 And again Esaias says, The root shall be of Jesse, and he having risen to rule over the nations; upon him shall the nations hope.
13 And may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, for you to abound in hope, in the power of the Holy Spirit.
JPS_ASV_Byz(i)
12 And again, Isaiah saith, There shall be the root of Jesse, And he that ariseth to rule over the Gentiles, On him shall the Gentiles hope.
13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, in the power of the Holy Spirit.
Twentieth_Century(i)
12 Again, Isaiah says--'There shall be a Scion of the house of Jesse, One who is to arise to rule the Gentiles; on him shall the Gentiles rest their hopes.'
13 May God, who inspires our hope, grant you perfect happiness and peace in your faith, till you are filled with this hope by the power of the Holy Spirit.
WNT(i)
12 And again Isaiah says, "THERE SHALL BE THE ROOT OF JESSE AND ONE WHO RISES UP TO RULE THE GENTILES. ON HIM SHALL THE GENTILES BUILD THEIR HOPES."
13 May God, the giver of hope, fill you with continual joy and peace because you trust in Him--so that you may have abundant hope through the power of the Holy Spirit.
Moffatt(i)
12 or again, as Isaiah says, Then shall the Scion of Jessai live, he who rises to rule the Gentiles; on him shall the Gentiles set their hope.
13 May the God of your hope so fill you with all joy and peace in your faith, that you may be overflowing with hope by the power of the holy Spirit!
Goodspeed(i)
12 Again Isaiah says, "The descendant of Jesse will come, The one who is to rise to rule the heathen; The heathen will set their hopes on him."
13 May God, the source of hope, fill you with perfect happiness and peace in your faith, so that you may have overflowing hope through the power of the holy Spirit.
CLV(i)
12 And again Isaiah is saying, there will be "the root of Jesse, And He Who is rising to Chief of the nations: On Him will the nations rely."
13 Now may the God of expectation be filling you with all joy and peace in believing, for you to be super-abounding in expectation, in the power of holy spirit."
Williams(i)
12 And again Isaiah says: "The noted Son of Jesse will come, even He who rises to rule the heathen; on Him the heathen will set their hope."
13 May the hope-inspiring God so fill you with perfect joy and peace through your continuing faith, that you may bubble over with hope by the power of the Holy Spirit.
ECB(i)
12 And again, Yesha Yah words, And so be it, a root of Yishay; and he rises to rule over the goyim: in him the goyim hope. Psalm 18:49, 117:1, Isaiah 11:1,10, 42:6,7
13 Now the Elohim of the hope fill you full/shalam you with all cheer and shalom in trusting; so that you superabound in hope in the dynamis of the Holy Spirit.
AUV(i)
12 And again, Isaiah says [11:10], “A root [i.e., a descendant] from Jesse will appear [i.e., Christ], and He will rise up to rule over the nations, and the Gentiles will place their hope in Him.”
13 May God, [the source] of hope, fill you with complete joy and peace as you believe [in Christ], so that you may have an abundance of hope in the power of the Holy Spirit.
UKJV(i)
12 And again, Isaiah says, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.
13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that all of you may abound in hope, through the power of the Holy Spirit. (o. pneuma)
WPNT(i)
12 And again, Isaiah says: “The Root of Jesse will appear, even He who rises up to rule over the nations; the Gentiles will place their hope on Him.”
13 Now may the God of the hope fill you with all joy and peace in believing, so that you may abound in that hope by the power of the Holy Spirit.
JMNT(i)
12 And again, Isaiah is saying, "There (or: He) will continue being The Root (or: the Sprout from the root) of Jesse, even the One habitually standing up (placing Himself back; raising Himself up) to continue being Ruler (being The Chief; to repeatedly be the Beginner) of multitudes (of nations; of Gentiles). Upon Him ethnic multitudes (non-Jews; nations) will continue placing their expectation (will rely; will hope)." [Isa. 11:10]
13 Now may the God of Expectation (or: the God Who is the Expectant Hope) make you full of all joy and peace within the midst of constant trust and in union with continual operation of faith and believing, [leading] into the midst of continually surrounding you with abundance within The Expectation (or: in union with expectant hope) – within [the] power of a set-apart spirit (or: within [the] Holy Spirit's ability; or: in union with a power which is, and whose source is, set-apart Breath-effect and sacred attitude).
NSB(i)
12 And again, Isaiah says: »Then in that day the nations will search for and turn to the root of Jesse. He will stand as a signal for the peoples. His resting place will be glorious.« (Isaiah 11:10)
13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope, through the power of the Holy Spirit.
BIB(i)
12 Καὶ (And) πάλιν (again), Ἠσαΐας (Isaiah) λέγει (says): “Ἔσται (There will be) ἡ (the) ῥίζα (root) τοῦ (-) Ἰεσσαί (of Jesse), καὶ (and) ὁ (the One) ἀνιστάμενος (arising) ἄρχειν (to rule over) ἐθνῶν (Gentiles); ἐπ’ (in) αὐτῷ (Him) ἔθνη (the Gentiles) ἐλπιοῦσιν (will hope).”
13 Ὁ (-) δὲ (And) Θεὸς (the God) τῆς (-) ἐλπίδος (of hope) πληρώσαι (may fill) ὑμᾶς (you) πάσης (with all) χαρᾶς (joy) καὶ (and) εἰρήνης (peace), ἐν (in) τῷ (-) πιστεύειν (believing); εἰς (for) τὸ (-) περισσεύειν (to abound) ὑμᾶς (you) ἐν (in) τῇ (-) ἐλπίδι (hope) ἐν (in) δυνάμει (the power) Πνεύματος (of the Spirit) Ἁγίου (Holy).
BSB(i)
12 And once more, Isaiah says: “The Root of Jesse will appear, One who will arise to rule over the Gentiles; in Him the Gentiles will put their hope.”
13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace as you believe in Him, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.
MSB(i)
12 And once more, Isaiah says: “The Root of Jesse will appear, One who will arise to rule over the Gentiles; in Him the Gentiles will put their hope.”
13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace as you believe in Him, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.
VIN(i)
12 And again, Isaiah says: “The Root of Jesse will appear, even He who rises up to rule over the nations; the Gentiles will place their hope on Him.”
13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace as you believe in Him, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.
Luther1545(i)
12 Und abermal spricht Jesaja: Es wird sein die Wurzel Jesse, und der auferstehen wird, zu herrschen über die Heiden; auf den werden die Heiden hoffen.
13 Gott aber der Hoffnung erfülle euch mit aller Freude und Frieden im Glauben, daß ihr völlige Hoffnung habet durch die Kraft des Heiligen Geistes.
Luther1912(i)
12 Und abermals spricht Jesaja: "Es wird sein die Wurzel Jesse's, und der auferstehen wird, zu herrschen über die Heiden; auf den werden die Heiden hoffen."
13 Der Gott aber der Hoffnung erfülle euch mit aller Freude und Frieden im Glauben, daß ihr völlige Hoffnung habet durch die Kraft des heiligen Geistes.
ELB1871(i)
12 Und wiederum sagt Jesaias: "Es wird sein die Wurzel Jesses und der da aufsteht, über die Nationen zu herrschen, - auf den werden die Nationen hoffen" .
13 Der Gott der Hoffnung aber erfülle euch mit aller Freude und allem Frieden im Glauben, damit ihr überreich seiet in der Hoffnung durch die Kraft des Heiligen Geistes.
ELB1905(i)
12 Und wiederum sagt Jesaias: »Es wird sein die Wurzel Isais und der da aufsteht, über die Nationen zu herrschen, auf den werden die Nationen hoffen.« [Jes 11,10]
13 Der Gott der Hoffnung aber erfülle euch mit aller Freude und allem Frieden im Glauben, damit ihr überreich seiet O. um euch überströmen zu lassen in der Hoffnung durch die Kraft des Heiligen Geistes.
DSV(i)
12 En wederom zegt Jesaja: Er zal zijn de wortel van Jessai, en Die opstaat, om over de heidenen te gebieden; op Hem zullen de heidenen hopen.
13 De God nu der hoop vervulle ulieden met alle blijdschap en vrede in het geloven, opdat gij overvloedig moogt zijn in de hoop, door de kracht des Heiligen Geestes.
DSV_Strongs(i)
12
G2532
En
G3825
wederom
G3004 G5719
zegt
G2268
Jesaja
G2071 G5704
: Er zal zijn
G4491
de wortel
G2421
van Jessai
G2532
, en
G450 G5734
Die opstaat
G1484
, om over de heidenen
G757 G5721
te gebieden
G1909
; op
G846
Hem
G1484
zullen de heidenen
G1679 G5692
hopen.
13
G2316
De God
G1161
nu
G1680
der hoop
G4137 G5659
vervulle
G5209
ulieden
G3956
met alle
G5479
blijdschap
G2532
en
G1515
vrede
G1722
in
G4100 G5721
het geloven
G1519
, opdat
G5209
gij
G4052 G5721
overvloedig moogt zijn
G1722
in
G1680
de hoop
G1722
, door
G1411
de kracht
G40
des Heiligen
G4151
Geestes.
DarbyFR(i)
12 Et encore Ésaïe dit: "Il y aura la racine de Jessé, et il y en aura un qui s'élèvera pour gouverner les nations; c'est en lui que les nations espéreront".
13
Or que le Dieu d'espérance vous remplisse de toute joie et paix en croyant, pour que vous abondiez en espérance par la puissance de l'Esprit Saint.
Or que le Dieu d'espérance vous remplisse de toute joie et paix en croyant, pour que vous abondiez en espérance par la puissance de l'Esprit Saint.
Martin(i)
12 Esaïe a dit aussi : il y aura une Racine de Jessé, et un rejeton s'élèvera pour gouverner les Gentils, et les Gentils auront espérance en lui.
13 Le Dieu d'espérance donc vous veuille remplir de toute joie et de toute paix, en croyant; afin que vous abondiez en espérance par la puissance du Saint-Esprit.
Segond_Strongs(i)
12
G2532
G2268
Esaïe
G3004
dit
G5719
G3825
aussi
G2071
: Il sortira
G5704
G2421
d’Isaï
G4491
un rejeton
G2532
,
G450
Qui se lèvera
G5734
G757
pour régner sur
G5721
G1484
les nations
G1484
; Les nations
G1679
espéreront
G5692
G1909
en
G846
lui.
13
G1161
¶
G2316
Que le Dieu
G1680
de l’espérance
G5209
vous
G4137
remplisse
G5659
G3956
de toute
G5479
joie
G2532
et
G1515
de toute paix
G1722
dans
G4100
la foi
G5721
G1519
, pour
G5209
que vous
G4052
abondiez
G5721
G1722
en
G1680
espérance
G1722
, par
G1411
la puissance
G40
du Saint
G4151
-Esprit !
ReinaValera(i)
12 Y otra vez, dice Isaías: Estará la raíz de Jessé, Y el que se levantará á regir los Gentiles: Los Gentiles esperarán en él.
13 Y el Dios de esperanza os llene de todo gozo y paz creyendo, para que abundéis en esperanza por la virtud del Espíritu Santo.
Albanian(i)
12 Dhe përsëri Isaia thotë: ''Do të mbijë një filiz nga rrënja e Jeseut dhe ai që ngrihet për të sunduar njerëzit; kombet do të shpresojnë në të!''.
13 Dhe Perëndia i shpresës le t'ju mbushë me çfarëdo gëzimi dhe paqe me anë të besimit, që të keni mbushulli në shpresë, me anë të fuqisë së Frymës së Shenjtë!
Basque(i)
12 Eta berriz Esaiasec erraiten du, Içanen da Iesserenic çain-bat, eta, Gentilén gobernatzera altchaturen den-bat: Gentiléc hartan sperança vkanen duté.
13 Sperançazco Iaincoac bada compli çaitzatela bozcario guciaz eta baquez sinhetsiz, sperançaz abundos çaretençát Spiritu sainduaren verthutez.
Haitian(i)
12 Ezayi di tou: Li gen pou l' vini, pitit pitit Izayi a. Li va parèt pou gouvènen lòt nasyon yo. Nasyon yo va mete espwa yo nan li.
13 Mwen mande Bondye ki bay espwa a pou l' fè kè nou kontan nèt, pou l' fè kè nou poze ak konfyans nou gen nan li a. Se konsa espwa nou va toujou ap grandi ak pouvwa Sentespri a.
Hungarian(i)
12 És viszont Ésaiás így szól: Lészen a Jessének gyökere, és a ki felkel, hogy uralkodjék a pogányokon; õ benne reménykednek a pogányok.
13 A reménységnek Istene pedig töltsön be titeket minden örömmel és békességgel a hivésben, hogy bõvölködjetek a reménységben a Szent Lélek ereje által.
Indonesian(i)
12 Dan ini pula yang dikatakan oleh Yesaya, "Dari keturunan Isai akan muncul seseorang yang akan memerintah bangsa-bangsa; kepada Dialah bangsa-bangsa itu akan berharap."
13 Allah adalah tempat kalian berharap. Semoga Ia mengisi hatimu dengan segala sukacita dan sejahtera karena kalian percaya kepada-Nya, supaya dengan kuasa Roh Allah kalian makin berharap kepada Allah.
ItalianRiveduta(i)
12 E di nuovo Isaia dice: Vi sarà la radice di Iesse, e Colui che sorgerà a governare i Gentili; in lui spereranno i Gentili.
13 Or l’Iddio della speranza vi riempia d’ogni allegrezza e d’ogni pace nel vostro credere, onde abbondiate nella speranza, mediante la potenza dello Spirito Santo.
Kabyle(i)
12 Nnbi Iceɛya yenna : A d-iffeɣ yiwen uxalaf seg uẓaṛ n Yassa, a d-ikker iwakken ad iḥkem ɣef yegduden ; l eǧnas meṛṛa ad ssirmen deg-s .
13 Sidi Ṛebbi yellan d Bab n usirem a d-issers fell-awen lfeṛḥ d lehna s liman i tesɛam deg-s, iwakken ul-nwen ad iččaṛ d asirem s tezmert n Ṛṛuḥ iqedsen.
Lithuanian(i)
12 Ir Izaijas vėl sako: “Bus Jesės šaknis, Tas, kuris pakils valdyti pagonių, ir Juo vilsis pagonys”.
13 Tegul vilties Dievas pripildo jus dideliu džiaugsmu ir tikėjimo ramybe, kad Šventosios Dvasios jėga būtumėte pertekę vilties.
Portuguese(i)
12 E outra vez, diz também Isaías: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para reger os gentios; nele os gentios esperarão.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na vossa fé, para que abundeis na esperança pelo poder do Espírito Santo.
UkrainianNT(i)
12 І знов Ісаїя глаголе: Буде корінь Єссеїв, Той, що встане, владикувати над поганами; на Него погане вповати муть. 13 Бог же вповання нехай сповнить вас усякими радощами й упокоєм у вірі, щоб ви збагатились упованнвм, силою Духа сьвятого.