Romans 2:9
LXX_WH(i)
9
G2347
N-NSF
θλιψις
G2532
CONJ
και
G4730
N-NSF
στενοχωρια
G1909
PREP
επι
G3956
A-ASF
πασαν
G5590
N-ASF
ψυχην
G444
N-GSM
ανθρωπου
G3588
T-GSM
του
G2716 [G5740]
V-PNP-GSM
κατεργαζομενου
G3588
T-ASN
το
G2556
A-ASN
κακον
G2453
A-GSM
ιουδαιου
G5037
PRT
τε
G4412
ADV
πρωτον
G2532
CONJ
και
G1672
N-GSM
ελληνος
TR(i)
9
G2347
N-NSF
θλιψις
G2532
CONJ
και
G4730
N-NSF
στενοχωρια
G1909
PREP
επι
G3956
A-ASF
πασαν
G5590
N-ASF
ψυχην
G444
N-GSM
ανθρωπου
G3588
T-GSM
του
G2716 (G5740)
V-PNP-GSM
κατεργαζομενου
G3588
T-ASN
το
G2556
A-ASN
κακον
G2453
A-GSM
ιουδαιου
G5037
PRT
τε
G4412
ADV
πρωτον
G2532
CONJ
και
G1672
N-GSM
ελληνος
IGNT(i)
9
G2347
θλιψις
Tribulation
G2532
και
And
G4730
στενοχωρια
Strait,
G1909
επι
On
G3956
πασαν
Every
G5590
ψυχην
Soul
G444
ανθρωπου
Of Man
G3588
του
That
G2716 (G5740)
κατεργαζομενου
G3588
το
Works Out
G2556
κακον
Evil,
G2453
ιουδαιου
G5037
τε
Both Of Jew
G4412
πρωτον
First
G2532
και
And
G1672
ελληνος
Of Greek;
ACVI(i)
9
G2347
N-NSF
θλιψις
Pressure
G2532
CONJ
και
And
G4730
N-NSF
στενοχωρια
Restriction
G1909
PREP
επι
Upon
G3956
A-ASF
πασαν
Every
G5590
N-ASF
ψυχην
Soul
G444
N-GSM
ανθρωπου
Of Man
G3588
T-GSM
του
Tho
G2716
V-PNP-GSM
κατεργαζομενου
Who Produces
G3588
T-ASN
το
The
G2556
A-ASN
κακον
Evil
G5037
PRT
τε
Both
G2453
A-GSM
ιουδαιου
Of Jewish
G4412
ADV
πρωτον
First
G2532
CONJ
και
And
G1672
N-GSM
ελληνος
Of Greek
Clementine_Vulgate(i)
9 Tribulatio et angustia in omnem animam hominis operantis malum, Judæi primum, et Græci:
DouayRheims(i)
9 Tribulation and anguish upon every soul of man that worketh evil: of the Jew first, and also of the Greek.
KJV_Cambridge(i)
9 Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;
Living_Oracles(i)
9 Affliction and great distress shall come upon every soul of man who works evil; first of the Jews, and also of the Greek.
JuliaSmith(i)
9 Affliction and distress, upon every soul of man working evil, both of the Jew first, and of the Greek;
JPS_ASV_Byz(i)
9 tribulation and anguish, upon every soul of man that worketh evil, of the Jew first, and also of the Greek,
Twentieth_Century(i)
9 Will fall upon every human being who persists in wrong-doing- -upon the Jew first, but also upon the Greek.
JMNT(i)
9 pressure (affliction; trouble; tribulation; ordeal) and squeezed narrowness (tight restriction; distress; anguish) – upon every soul of mankind which is persistently in himself working down and effecting the bad (the ugly; the worthless; the evil; the injurious; the bad situation; the worthless quality; the malicious intent) – both of a Jew, first, and also of a Greek (or: one of the Hellenist culture);
Luther1545(i)
9 Trübsal und Angst über alle Seelen der Menschen, die da Böses tun, vornehmlich der Juden und auch der Griechen;
Luther1912(i)
9 Trübsal und Angst über alle Seelen der Menschen, die da Böses tun, vornehmlich der Juden und auch der Griechen;
ReinaValera(i)
9 Tribulación y angustia sobre toda persona humana que obra lo malo, el Judío primeramente, y también el Griego.
Indonesian(i)
9 Setiap orang yang suka berbuat jahat akan sengsara dan menderita; pertama-tama orang Yahudi, dan juga bangsa-bangsa lain.
ItalianRiveduta(i)
9 Tribolazione e angoscia sopra ogni anima d’uomo che fa il male; del Giudeo prima, e poi del Greco;
Lithuanian(i)
9 Sielvartas ir suspaudimas sielai kiekvieno žmogaus, kuris daro bloga, pirma žydo, paskui graiko.
Portuguese(i)
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;