Romans 4:7-8

Stephanus(i) 7 μακαριοι ων αφεθησαν αι ανομιαι και ων επεκαλυφθησαν αι αμαρτιαι 8 μακαριος ανηρ ω ου μη λογισηται κυριος αμαρτιαν
Tregelles(i) 7 Μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι· 8 μακάριος ἀνὴρ οὗ οὐ μὴ λογίσηται κύριος ἁμαρτίαν.
Nestle(i) 7 Μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι· 8 μακάριος ἀνὴρ οὗ οὐ μὴ λογίσηται Κύριος ἁμαρτίαν.
SBLGNT(i) 7 Μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι, 8 μακάριος ἀνὴρ ⸀οὗ οὐ μὴ λογίσηται κύριος ἁμαρτίαν.
f35(i) 7 μακαριοι ων αφεθησαν αι ανομιαι και ων επεκαλυφθησαν αι αμαρτιαι 8 μακαριος ανηρ ω ου μη λογισηται κυριος αμαρτιαν
IGNT(i)
  7 G3107 μακαριοι Blessed "they" G3739 ων Of Whom G863 (G5681) αφεθησαν Are Forgiven G3588 αι The G458 ανομιαι Lawlessness G2532 και And G3739 ων Of Whom G1943 (G5681) επεκαλυφθησαν Are Covered, G3588 αι The G266 αμαρτιαι Sins :
  8 G3107 μακαριος Blessed G435 ανηρ "the" Man G3739 ω To Whom G3756 ου In G3361 μη No Wise G3049 (G5667) λογισηται Will Reckon "the" G2962 κυριος Lord G266 αμαρτιαν Sin.
ACVI(i)
   7 G3107 A-NPM μακαριοι Blessed G3739 R-GPM ων Of Whose G3588 T-NPF αι Thas G458 N-NPF ανομιαι Iniquities G863 V-API-3P αφεθησαν Are Forgiven G2532 CONJ και And G3739 R-GPM ων Whose G3588 T-NPF αι Thas G266 N-NPF αμαρτιαι Sins G1943 V-API-3P επεκαλυφθησαν Are Covered
   8 G3107 A-NSM μακαριος Blessed G435 N-NSM ανηρ Man G3739 R-DSM ω To Whom G2962 N-NSM κυριος Lord G3756 PRT-N ου No G3361 PRT-N μη Not G3049 V-ADS-3S λογισηται Impute G266 N-ASF αμαρτιαν Sin
Vulgate(i) 7 beati quorum remissae sunt iniquitates et quorum tecta sunt peccata 8 beatus vir cui non inputabit Dominus peccatum
Clementine_Vulgate(i) 7 [Beati, quorum remissæ sunt iniquitates, et quorum tecta sunt peccata. 8 Beatus vir, cui non imputavit Dominus peccatum.]
Wycliffe(i) 7 Blessid ben thei, whos wickidnessis ben foryouun, and whos synnes ben hid. 8 Blessid is that man, to whom God arettide not synne.
Tyndale(i) 7 Blessed are they whose vnrightewesnes are forgeven and whose synnes are covered. 8 Blessed is that ma to whom the Lorde imputeth not synne.
Coverdale(i) 7 Blessed are they, whose vnrighteousnesses are forgeuen, and whose synnes are couered. 8 Blessed is the man, vnto whom the LORDE imputeth no synne.
MSTC(i) 7 "Blessed are they, whose unrighteousnesses are forgiven and whose sins are covered. 8 Blessed is that man to whom the Lord imputeth not sin."
Matthew(i) 7 Blessed are they, whose vnryghteousnes are forgeuen, and whose synnes are couered. 8 Blessed is that man to whome the Lord imputeth not synne.
Great(i) 7 Blessed are they, whose vnryghtewesnes are forgeuen, and whose synnes are couered 8 Blessed is that man, to whom the Lorde wyll not impute synne.
Geneva(i) 7 Blessed are they, whose iniquities are forgiuen, and whose sinnes are couered. 8 Blessed is the man, to whom the Lord imputeth not sinne.
Bishops(i) 7 Blessed are they whose vnrighteousnesse are forgeuen, & whose sinnes are couered 8 Blessed is that man to who the Lorde wyll not impute sinne
DouayRheims(i) 7 Blessed are they whose iniquities are forgiven: and whose sins are covered. 8 Blessed is the man to whom the Lord hath not imputed sin.
KJV(i) 7 Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered. 8 Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.
KJV_Cambridge(i) 7 Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered. 8 Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.
Mace(i) 7 " happy are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered. 8 happy is the man to whom the Lord will not account sin."
Whiston(i) 7 Blessed [are] they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered. 8 Blessed [is] the man to whom the Lord will not impute sin.
Wesley(i) 7 Happy are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered; 8 Happy is the man to whom the Lord will not impute sin.
Worsley(i) 7 "Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered: 8 blessed is the man to whom the Lord imputeth not sin."
Haweis(i) 7 "Blessed are they whose unrighteousnesses are forgiven, and whose sins are covered up. 8 Blessed is the man to whom the Lord will in nowise impute sin."
Thomson(i) 7 "Happy they whose iniquities are forgiven; And whose sins are covered: 8 Happy the man to whose account the Lord will not charge sin."
Webster(i) 7 Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered. 8 Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.
Living_Oracles(i) 7 "Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered. 8 Blessed is the man to whom the Lord will not count sin."
Etheridge(i) 7 saying, Blessed are they whose iniquity is forgiven, and whose sins are covered. 8 Blessed is the man to whom Aloha reckoneth not his sin.
Murdock(i) 7 saying: Blessed are they, whose iniquity is forgiven, and whose sins are covered up: 8 and, Blessed is the man, to whom God will not reckon his sin.
Sawyer(i) 7 Blessed are they whose transgressions are forgiven and whose sins are covered; 8 blessed is the man to whom the Lord does not account sin.
Diaglott(i) 7 blessed ones, of whom are forgiven the iniquities, and of whom are covered over the sins; 8 blessed man, to whom not not may count Lord sin.
ABU(i) 7 Happy they, whose iniquities were forgiven, And whose sins were covered; 8 Happy the man to whom the Lord will not reckon sin!
Anderson(i) 7 Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins. are covered. 8 Blessed is the man to whom the Lord will not charge sin.
Noyes(i) 7 "Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered. 8 Blessed is the man whom the Lord shall not charge with sin."
YLT(i) 7 `Happy they whose lawless acts were forgiven, and whose sins were covered; 8 happy the man to whom the Lord may not reckon sin.'
JuliaSmith(i) 7 Happy they whose iniquities were remitted, and whose sins were covered. 8 A happy man to whom the Lord should not reckon sin.
Darby(i) 7 Blessed [they] whose lawlessnesses have been forgiven, and whose sins have been covered: 8 blessed [the] man to whom [the] Lord shall not at all reckon sin.
ERV(i) 7 [saying], Blessed are they whose iniquities are forgiven, And whose sins are covered. 8 Blessed is the man to whom the Lord will not reckon sin.
ASV(i) 7 [saying],
Blessed are they whose iniquities are forgiven,
And whose sins are covered.
8 Blessed is the man to whom the Lord will not reckon sin.
JPS_ASV_Byz(i) 7 saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, And whose sins are covered. 8 Blessed is the man to whom, the Lord will not reckon sin.
Rotherham(i) 7 Happy, they whose lawlessnesses have been forgiven and whose sins have been covered, 8 Happy, the man whose sin the Lord will in nowise reckon.
Twentieth_Century(i) 7 'Blessed are those whose wrong-doings have been forgiven and over whose sins a veil has been drawn! 8 Blessed the man whom the Lord will never regard as sinful!'
Godbey(i) 7 Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered; 8 blessed is the man of whom the Lord may not impute sin.
WNT(i) 7 "BLESSED," he says, "ARE THOSE WHOSE INIQUITIES HAVE BEEN FORGIVEN, AND WHOSE SINS HAVE BEEN COVERED OVER. 8 BLESSED IS THE MAN OF WHOSE SIN THE LORD WILL NOT TAKE ACCOUNT."
Worrell(i) 7 "Happy are those whose iniquities were forgiven, and whose sins were covered. 8 Happy is the man to whom the Lord will not reckon sin."
Moffatt(i) 7 Blessed are they whose breaches of the Law are forgiven, whose sins are covered! 8 Blessed is the man whose sin the Lord will not count to him.
Goodspeed(i) 7 "Happy are they whose violations of the Law have been forgiven, whose sins are covered up! 8 Happy is the man whose sin the Lord will take no account of!"
Riverside(i) 7 "Blessed are they whose lawless acts have been forgiven, and whose sins have been covered over. 8 Blessed is the man whose sin the Lord will not charge up to him."
MNT(i) 7 Blessed he says are they whose iniquities have been forgiven, And whose sins have been covered. 8 Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.
Lamsa(i) 7 Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are wiped away. 8 Blessed is the man whose sins God will not hold against him.
CLV(i) 7 Happy they whose lawlessnesses were pardoned and whose sins were covered over! 8 Happy the man to whom the Lord by no means should be reckoning sin!
Williams(i) 7 "Happy are they whose transgressions have been forgiven, whose sins were covered up; 8 Happy the man whose sin the Lord does not charge against him!"
BBE(i) 7 Happy are those who have forgiveness for their wrongdoing, and whose sins are covered. 8 Happy is the man against whom no sin is recorded by the Lord.
MKJV(i) 7 saying, "Blessed are those whose lawlessnesses are forgiven, and whose sins are covered; 8 blessed is the man to whom the Lord will in no way impute sin."
LITV(i) 7 "Blessed are those whose lawlessnesses are forgiven, and whose sins are covered; 8 blessed the man to whom the Lord will in no way charge sin." LXX-Psa. 31:1, 2; MT-Psa. 32:1, 2
ECB(i) 7 Blessed - they whose torah violations are forgiven and whose sins are covered. 8 Blessed - the man to whom Adonay no way reckons sin. Psalm 32:1, 2
AUV(i) 7 He said [Psa. 32:1ff], “Those people whose ungodly deeds are forgiven [by God] and whose sins are covered over, are [truly] blessed. 8 That person whose sin will not be held against him by the Lord is [truly] blessed.”
ACV(i) 7 saying, Blessed are those whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered. 8 Blessed is a man to whom the Lord does, no, not impute sin.
Common(i) 7 "Blessed are those whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered; 8 blessed is the man against whom the Lord will not reckon his sin."
WEB(i) 7 “Blessed are they whose iniquities are forgiven, whose sins are covered. 8 Blessed is the man whom the Lord will by no means charge with sin.”
NHEB(i) 7 "Happy are those whose lawless deeds are forgiven, and whose sins are covered. 8 Happy is the one whom the Lord will not charge with sin."
AKJV(i) 7 Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered. 8 Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.
KJC(i) 7 Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered. 8 Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.
KJ2000(i) 7 Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered. 8 Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.
UKJV(i) 7 Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered. 8 Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.
RKJNT(i) 7 Blessed are those whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered. 8 Blessed is the man whose sin the Lord will not count against him.
TKJU(i) 7 saying, "Blessed are those whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered. 8 Blessed is the man to whom the LORD will not impute sin."
RYLT(i) 7 'Happy they whose lawless acts were forgiven, and whose sins were covered; 8 happy the man to whom the Lord may not reckon sin.'
EJ2000(i) 7 saying, Blessed are those whose iniquities are forgiven and whose sins are covered. 8 Blessed is the man to whom the Lord does not impute sin.
CAB(i) 7 "Blessed are they whose lawless deeds have been forgiven, and whose sins were covered over; 8 Blessed is the man to whom the LORD shall by no means impute sin."
WPNT(i) 7 “Blessed are they whose lawless deeds have been forgiven, and whose sins have been covered up. 8 Blessed is the man to whom the LORD will not impute sin!”
JMNT(i) 7 "Happy and blessed [are] the people whose lawlessnesses (transgressions; violations of the Law; lawless deeds) were and are sent away (dismissed; discharged; divorced; pardoned) and whose failures (errors; missings of the target; sins) were and are covered over (concealed with a veil or lid)! 8 "Happy and blessed [are the] adult males of whom [other MSS: to whom; for whom] the Lord (= Yahweh) may by no means logically consider a failure (take into account or conclude a missed target; reasonably calculate or reckon a sin)." [Ps. 32:1-2]
NSB(i) 7 saying: »Blessed are those whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered. 8 »Blessed is the man to whom, Jehovah will not impute sin.« (Psalm 32:2)
ISV(i) 7 “How blessed are those whose iniquities are forgiven and whose sins are covered! 8 How blessed is the person whose sins the Lord will never charge against him!”
LEB(i) 7 "Blessed are they whose lawless deeds have been forgiven, and whose sins are covered over. 8 Blessed is the person against whom the Lord will never count sin."*
BGB(i) 7 “Μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι· 8 μακάριος ἀνὴρ οὗ οὐ μὴ λογίσηται Κύριος ἁμαρτίαν.”
BIB(i) 7 “Μακάριοι (Blessed) ὧν (are they of whom) ἀφέθησαν (are forgiven) αἱ (the) ἀνομίαι (lawless deeds), καὶ (and) ὧν (of whom) ἐπεκαλύφθησαν (are covered) αἱ (the) ἁμαρτίαι (sins); 8 μακάριος (blessed) ἀνὴρ (the man) οὗ (against whom) οὐ (no) μὴ (not) λογίσηται (will reckon) Κύριος (the Lord) ἁμαρτίαν (sin).”
BLB(i) 7 “Blessed are those whose lawless deeds are forgiven, and whose sins are covered; 8 blessed is the man against whom the Lord will never reckon sin.”
BSB(i) 7 “Blessed are they whose lawless acts are forgiven, whose sins are covered. 8 Blessed is the man whose sin the Lord will never count against him.”
MSB(i) 7 “Blessed are they whose lawless acts are forgiven, whose sins are covered. 8 Blessed is the man whose sin the Lord will never count against him.”
MLV(i) 7 saying, ‘Those whose lawlessnesses are forgiven and whose sins are covered are fortunate. 8 The man to whom the Lord may never count sin, is fortunate.’
VIN(i) 7 Blessed are they whose transgressions are forgiven and whose sins are covered; 8 Blessed is the man whose sin the Lord will never count against him.”
Luther1545(i) 7 Selig sind die, welchen ihre Ungerechtigkeiten vergeben sind, und welchen ihre Sünden bedecket sind. 8 Selig ist der Mann, welchem Gott keine Sünde zurechnet.
Luther1912(i) 7 "Selig sind die, welchen ihre Ungerechtigkeiten vergeben sind und welchen ihre Sünden bedeckt sind! 8 Selig ist der Mann, welchem Gott die Sünde nicht zurechnet!"
ELB1871(i) 7 Glückselig die, deren Gesetzlosigkeiten vergeben und deren Sünden bedeckt sind! 8 Glückselig der Mann, dem der Herr Sünde nicht zurechnet!
ELB1905(i) 7 »Glückselig die, deren Gesetzlosigkeiten vergeben und deren Sünden bedeckt sind! 8 Glückselig der Mann, dem der Herr Sünde nicht O. keineswegs, gewißlich nicht zurechnet! [Ps 32,1.2]
DSV(i) 7 Zeggende: Zalig zijn zij, welker ongerechtigheden vergeven zijn, en welker zonden bedekt zijn; 8 Zalig is de man, welken de Heere de zonden niet toerekent.
DarbyFR(i) 7 "Bienheureux ceux dont les iniquités ont été pardonnées et dont les péchés ont été couverts; 8 bienheureux l'homme à qui le *Seigneur ne compte point le péché".
Martin(i) 7 Bienheureux sont ceux à qui les iniquités sont pardonnées, et dont les péchés sont couverts. 8 Bienheureux est l'homme à qui le Seigneur n'aura point imputé son péché.
Segond(i) 7 Heureux ceux dont les iniquités sont pardonnées, Et dont les péchés sont couverts! 8 Heureux l'homme à qui le Seigneur n'impute pas son péché!
SE(i) 7 diciendo : Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, y cuyos pecados son cubiertos. 8 Bienaventurado el varón al cual el Señor no imputó pecado.
ReinaValera(i) 7 Diciendo: Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, Y cuyos pecados son cubiertos. 8 Bienaventurado el varón al cual el Señor no imputó pecado.
JBS(i) 7 diciendo: Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, y cuyos pecados son cubiertos. 8 Bienaventurado el varón al cual el Señor no imputó pecado.
Albanian(i) 7 ''Lum ata të cilëve u janë falur paudhësitë dhe të cilëve mëkatet u janë mbuluar. 8 Lum njeriu të cilit Zoti nuk do t'ia numërojë mëkatin''.
RST(i) 7 Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты. 8 Блажен человек, которому Господь не вменит греха.
Peshitta(i) 7 ܕܛܘܒܝܗܘܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܫܬܒܩ ܠܗܘܢ ܥܘܠܗܘܢ ܘܐܬܟܤܝܘ ܚܛܗܝܗܘܢ ܀ 8 ܘܛܘܒܘܗܝ ܠܓܒܪܐ ܕܠܐ ܢܚܫܘܒ ܠܗ ܐܠܗܐ ܚܛܝܬܗ ܀
Arabic(i) 7 طوبى للذين غفرت آثامهم وسترت خطاياهم. 8 طوبى للرجل الذي لا يحسب له الرب خطية.
Amharic(i) 7 ዓመፃቸው የተሰረየላቸው ኃጢአታቸውም የተከደነላቸው ብፁዓን ናቸው፤ 8 ጌታ ኃጢአቱን የማይቆጥርበት ሰው ብፁዕ ነው።
Armenian(i) 7 «Երանի՜ անոնց,- կ՚ըսէ,- որոնց անօրէնութիւնները ներուեցան, եւ որոնց մեղքերը ծածկուեցան: 8 Երանի՜ այն մարդուն, որուն մեղք չի սեպեր Տէրը»:
Basque(i) 7 Dohatsu dirade ceinén iniquitateac quittatu içan baitirade eta ceinén bekatuac estali içan baitirade. 8 Dohatsu da Iaunac bekatua imputatu eztrauqueon guiçona.
Bulgarian(i) 7 ?Блажени онези, чиито беззакония са простени, чиито грехове са покрити; 8 блажен е онзи човек, на когото Господ няма да счете грях.“
Croatian(i) 7 Blaženi oni kojima je zločin otpušten, kojima je grijeh pokriven! 8 Blago čovjeku komu Gospodin ne ubraja krivnju.
BKR(i) 7 Blahoslavení, jichžto odpuštěny jsou nepravosti a jejichžto přikryti jsou hříchové. 8 Blahoslavený muž, kterémuž Pán nepočítá hříchu.
Danish(i) 7 salige de, hvis Overtrædelser ere forladte, og hvis Synder ere skjulte; 8 salig den Mand, hvem Herren ikke vil tilregne Synd.
CUV(i) 7 他 說 : 得 赦 免 其 過 、 遮 蓋 其 罪 的 , 這 人 是 有 福 的 。 8 主 不 算 為 有 罪 的 , 這 人 是 有 福 的 。
CUVS(i) 7 他 说 : 得 赦 免 其 过 、 遮 盖 其 罪 的 , 这 人 是 冇 福 的 。 8 主 不 算 为 冇 罪 的 , 这 人 是 冇 福 的 。
Esperanto(i) 7 dirante: Felicxaj estas tiuj, kies krimoj estas pardonitaj, Kies pekoj estas kovritaj. 8 Felicxa estas la homo, al kiu la Eternulo ne kalkulas lian kulpon.
Estonian(i) 7 "Õndsad need, kelle ülekohus on andeks antud ja kelle patud on kinni kaetud. 8 Õnnis see, kellele Jumal pattu ei arvesta!"
Finnish(i) 7 Autuaat ovat ne, joidenka vääryydet ovat anteeksi annetut, ja joidenka synnit peitetyt ovat. 8 Autuas on se mies, jolle Jumala ei syntiä lue.
FinnishPR(i) 7 "Autuaat ne, joiden rikokset ovat anteeksi annetut ja joiden synnit ovat peitetyt! 8 Autuas se mies, jolle Herra ei lue syntiä!"
Haitian(i) 7 Ala bon sa bon pou moun lè Bondye padonnen peche yo, lè Bondye pa gade sou fòt yo fè! 8 Ala bon sa bon pou yon moun lè Bondye pa mande l' kont pou sa li fè ki mal!
Hungarian(i) 7 Boldogok, a kiknek megbocsáttattak az õ hamisságaik, és a kiknek elfedeztettek az õ bûneik. 8 Boldog ember az, a kinek az Úr bûnt nem tulajdonít.
Indonesian(i) 7 "Berbahagialah orang yang kesalahan-kesalahannya dimaafkan dan dosa-dosanya diampuni Allah! 8 Berbahagialah orang yang dosa-dosanya tidak dituntut oleh Tuhan!"
Italian(i) 7 Beati coloro, le cui iniquità son rimesse, e i cui peccati son coperti. 8 Beato l’uomo, a cui il Signore non avrà imputato peccato.
ItalianRiveduta(i) 7 Beati quelli le cui iniquità son perdonate, e i cui peccati sono coperti. 8 Beato l’uomo al quale il Signore non imputa il peccato.
Japanese(i) 7 『不法を免され、罪を蔽はれたる者は幸福なるかな、 8 主が罪を認め給はぬ人は幸福なるかな』
Kabyle(i) 7 D iseɛdiyen wid iwumi țwasemḥent seyyat-nsen, iwumi țwamḥan ddnubat -nsen! 8 D aseɛdi wemdan iwumi ur iḥsib ara Sidi Ṛebbi ddnub-is !
Korean(i) 7 그 불법을 사하심을 받고 그 죄를 가리우심을 받는 자는 복이 있고 8 주께서 그 죄를 인정치 아니하실 사람은 복이 있도다 함과 같으니라
Latvian(i) 7 Svētīgi tie, kam noziegumi piedoti un grēki apklāti. 8 Svētīgs tas vīrs, kuram Kungs grēku nepieskaita.
Lithuanian(i) 7 “Palaiminti, kurių nusikaltimai atleisti, kurių nuodėmės uždengtos; 8 palaimintas žmogus, kuriam Viešpats nuodėmės neįskaito!”
PBG(i) 7 Błogosławieni, których odpuszczone są nieprawości, a których zakryte są grzechy; 8 Błogosławiony mąż, któremu Pan grzechu nie przyczyta.
Portuguese(i) 7 Bem-aventurados aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos. 8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
Norwegian(i) 7 Salige er de hvis overtredelser er forlatt, og hvis synder er skjult, 8 salig er den mann som Herren ikke tilregner synd.
Romanian(i) 7 ,,Ferice``, zice el,,,de aceia ale căror fără de legi sînt iertate, şi ale căror păcate sînt acoperite! 8 Ferice de omul, căruia nu -i ţine Domnul în seamă păcatul!``
Ukrainian(i) 7 Блаженні, кому прощені беззаконня, і кому прикриті гріхи. 8 Блаженна людина, якій Господь не порахує гріха!
UkrainianNT(i) 7 Блаженні, кому відпущено беззаконня, і кому прикрито гріхи. 8 Блажен чоловік, котрому не полїчить Господь гріха.
SBL Greek NT Apparatus

8 οὗ WH Treg NIV ] ᾧ RP