Stephanus(i)
6 ετι γαρ χριστος οντων ημων ασθενων κατα καιρον υπερ ασεβων απεθανεν
Tregelles(i)
6 ἔτι γὰρ χριστὸς ὄντων ἡμῶν ἀσθενῶν ἔτι κατὰ καιρὸν ὑπὲρ ἀσεβῶν ἀπέθανεν·
Nestle(i)
6 ἔτι γὰρ Χριστὸς ὄντων ἡμῶν ἀσθενῶν ἔτι κατὰ καιρὸν ὑπὲρ ἀσεβῶν ἀπέθανεν.
SBLGNT(i)
6 ⸂Ἔτι γὰρ⸃ Χριστὸς ὄντων ἡμῶν ἀσθενῶν ⸀ἔτι κατὰ καιρὸν ὑπὲρ ἀσεβῶν ἀπέθανεν.
f35(i)
6 ετι γαρ χριστος οντων ημων ασθενων κατα καιρον υπερ ασεβων απεθανεν
Vulgate(i)
6 ut quid enim Christus cum adhuc infirmi essemus secundum tempus pro impiis mortuus est
Clementine_Vulgate(i)
6 Ut quid enim Christus, cum adhuc infirmi essemus, secundum tempus, pro impiis mortuus est?
Wycliffe(i)
6 And while that we weren sijk aftir the tyme, what diede Crist for wickid men?
Tyndale(i)
6 For when we were yet weake accordynge to ye tyme: Christ dyed for vs which were vngodly.
Coverdale(i)
6 For whan we were yet weake acordinge to the tyme, Christ dyed for vs vngodly.
MSTC(i)
6 For when we were yet weak according to the time: Christ died for us which were ungodly.
Matthew(i)
6 For when we were yet weake accordyng to the tyme: Christ died for vs whiche were vngodly.
Great(i)
6 For when we were yet weake, accordyng to the tyme, Christ dyed for vs whych were vngodly:
Geneva(i)
6 For Christ, when we were yet of no strength, at his time died for the vngodly.
Bishops(i)
6 For when we were yet weake, accordyng to the tyme, Christe dyed for the vngodly
DouayRheims(i)
6 For why did Christ, when as yet we were weak, according to the time, die for the ungodly?
KJV(i)
6 For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.
KJV_Cambridge(i)
6 For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.
Mace(i)
6 for at the appointed time Christ died for us, when we were in a helpless, sinful state.
Whiston(i)
6 For when we were yet without Strength, in due time Christ died for the ungodly.
Wesley(i)
6 For when we were yet without strength, in due time, Christ died for the ungodly.
Worsley(i)
6 For when we were yet without strength, Christ died in
due season for the ungodly.
Haweis(i)
6 For even then when we were without strength, Christ died in due time for the ungodly.
Thomson(i)
6 For while we were yet without strength, Christ In due time died for the ungodly:
Webster(i)
6 For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.
Living_Oracles(i)
6 Besides, we being yet weak, in the appointed time Christ died for the ungodly.
Etheridge(i)
6 But if the Meshiha on account of our infirmity in this time for the wicked hath died:
Murdock(i)
6 And if at this time, on account of our weakness, Messiah died for the ungodly:
Sawyer(i)
6 For when we were yet weak, in due time Christ died for the wicked;
Diaglott(i)
6 Yet for an Anointed one, being of us without strength still, according to a season in behalf of impious ones he died.
ABU(i)
6 For when we were yet without strength, in due season Christ died for the ungodly.
Anderson(i)
6 For when we were yet without strength, at the appointed time, Christ died for the ungodly.
Noyes(i)
6 For while we were yet without strength, in due season Christ died for the ungodly.
YLT(i)
6 For in our being still ailing, Christ in due time did die for the impious;
JuliaSmith(i)
6 For yet Christ, we being weak, Recording to the time died for the impious.
Darby(i)
6 for we being still without strength, in [the] due time Christ has died for [the] ungodly.
ERV(i)
6 For while we were yet weak, in due season Christ died for the ungodly.
ASV(i)
6 For while we were yet weak, in due season Christ died for the ungodly.
JPS_ASV_Byz(i)
6 For while we were yet weak, in due season Christ died for the ungodly.
Rotherham(i)
6 Seeing that, Christ, we being weak as yet, seasonably, in behalf of such as were ungodly, died.
Twentieth_Century(i)
6 Seeing that, while we were still powerless, Christ, in God's good time, died on behalf of the godless.
Godbey(i)
6 For we being yet without strength, in due time Christ died for the ungodly:
WNT(i)
6 For already, while we were still helpless, Christ at the right moment died for the ungodly.
Worrell(i)
6 For, while we were yet weak, Christ, in due season, died for the ungodly.
Moffatt(i)
6 For when we were still in weakness, Christ died in due time for the ungodly. For the ungodly!
Goodspeed(i)
6 For when we were still helpless, at the decisive moment Christ died for us godless men.
Riverside(i)
6 For while we were still without strength Christ, at the due time, died for the unrighteous.
MNT(i)
6 For while we were still without strength, Christ died in due time for the ungodly.
Lamsa(i)
6 But Christ at this time, because of our weaknesses, died for the sake of the wicked.
CLV(i)
6 For Christ, while we are still infirm, still in accord with the era, for the sake of the irreverent, died."
Williams(i)
6 For when we were still helpless, Christ at the proper time died for us ungodly men.
BBE(i)
6 For when we were still without strength, at the right time Christ gave his life for evil-doers.
MKJV(i)
6 For we yet being without strength, in due time Christ died for the ungodly.
LITV(i)
6 for we yet being without strength, in due time Christ died for ungodly ones.
ECB(i)
6 For in our frailty, in season, Messiah died for the irreverent.
AUV(i)
6 For while we were still helpless, at
[just] the proper time, Christ died for ungodly people.
ACV(i)
6 For while we were yet weak, in due time Christ died for the impious.
Common(i)
6 When we were still weak, at the right time Christ died for the ungodly.
WEB(i)
6 For while we were yet weak, at the right time Christ died for the ungodly.
NHEB(i)
6 For while we were yet weak, at the right time Christ died for the ungodly.
AKJV(i)
6 For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.
KJC(i)
6 For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.
KJ2000(i)
6 For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.
UKJV(i)
6 For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.
RKJNT(i)
6 For when we were still without strength, at the right time Christ died for the ungodly.
TKJU(i)
6 For when we were still without strength, in due time Christ died for the ungodly.
RYLT(i)
6 For in our being still ailing, Christ in due time did die for the impious;
EJ2000(i)
6 ¶ For the Christ, when we were yet weak, in his time died for the ungodly.
CAB(i)
6 For when we were weak, in due time Christ died for the ungodly.
WPNT(i)
6 Now then, when we were incapacitated, even so Christ died for the ungodly, at the right moment.
JMNT(i)
6 For during our yet existing [
as]
weak folks and continuing in being without strength (or: [B reads: Since in fact] when we were infirm, and thus helpless),
Christ, still corresponding to and in accord with [
the]
appointed season (or: down from a
kairos; in the sphere of and down into the level of a fitting situation; in line with a fertile moment),
died for the sake of the ungodly and irreverent (or: died over [the situation of] and on behalf of those without awe of God).
NSB(i)
6 While we were yet weak, in due time Christ died for the ungodly.
ISV(i)
6 For at just the right time, while we were still powerless, the Messiah died for the ungodly.
LEB(i)
6 For
while* we were still helpless, yet at the proper time Christ died for the ungodly.
BGB(i)
6 Ἔτι γὰρ Χριστὸς ὄντων ἡμῶν ἀσθενῶν ἔτι κατὰ καιρὸν ὑπὲρ ἀσεβῶν ἀπέθανεν.
BIB(i)
6 Ἔτι (Yet) γὰρ (indeed) Χριστὸς (Christ), ὄντων (being) ἡμῶν (of us) ἀσθενῶν (without strength) ἔτι (still), κατὰ (according to) καιρὸν (
the right time), ὑπὲρ (for) ἀσεβῶν (
the ungodly) ἀπέθανεν (died).
BLB(i)
6 Yet indeed Christ, of us still being without strength, according to
the right time, died for
the ungodly.
BSB(i)
6 For at just the right time, while we were still powerless, Christ died for the ungodly.
MSB(i)
6 For at the right time, while we were still powerless, Christ died for the ungodly.
MLV(i)
6 For when we were still weak, according to
the proper time, Christ died on behalf of the ungodly.
VIN(i)
6 For at just the right time, while we were still powerless, Christ died for the ungodly.
Luther1545(i)
6 Denn auch Christus, da wir noch schwach waren nach der Zeit, ist für uns Gottlose gestorben.
Luther1912(i)
6 Denn auch Christus, da wir noch schwach waren nach der Zeit, ist für uns Gottlose gestorben.
ELB1871(i)
6 Denn Christus ist, da wir noch kraftlos waren, zur bestimmten Zeit für Gottlose gestorben.
ELB1905(i)
6 Denn Christus ist, da wir noch kraftlos waren, zur bestimmten Zeit für Gottlose gestorben.
DSV(i)
6 Want Christus, als wij nog krachteloos waren, is te Zijner tijd voor de goddelozen gestorven.
DarbyFR(i)
6
Car Christ, alors que nos étions encore sans force, au temps convenable, est mort pour des impies.
Martin(i)
6 Car lorsque nous étions encore privés de toute force, Christ est mort en son temps pour nous, qui étions des impies.
Segond(i)
6 Car, lorsque nous étions encore sans force, Christ, au temps marqué, est mort pour des impies.
SE(i)
6 Porque el Cristo, cuando aún éramos flacos, a su tiempo murió por los impíos.
ReinaValera(i)
6 Porque Cristo, cuando aún éramos flacos, á su tiempo murió por los impíos.
JBS(i)
6 ¶ Porque el Cristo, cuando aún éramos flacos, a su tiempo murió por los impíos.
Albanian(i)
6 Sepse, ndërsa ishin akoma pa forcë, Krishti vdiq në kohën e tij për të paudhët.
RST(i)
6 Ибо Христос, когда еще мы были немощны, в определенное время умер за нечестивых.
Peshitta(i)
6 ܐܢ ܕܝܢ ܡܫܝܚܐ ܡܛܠ ܟܪܝܗܘܬܢ ܒܙܒܢܐ ܗܢܐ ܚܠܦ ܪܫܝܥܐ ܡܝܬ ܀
Arabic(i)
6 لان المسيح اذ كنا بعد ضعفاء مات في الوقت المعيّن لاجل الفجار.
Amharic(i)
6 ገና ደካሞች ሳለን ክርስቶስ ዘመኑ ሲደርስ ስለ ኃጢአተኞች ሞቶአልና።
Armenian(i)
6 Արդարեւ մինչ մենք տակաւին տկար էինք, յարմար ժամանակին՝ Քրիստոս մեռաւ ամբարիշտներուն համար.
Basque(i)
6 Ecen Christ, oraino indar gabe guinela, bere demborán infidelacgatic hil içan da.
Bulgarian(i)
6 Понеже, когато ние бяхме още немощни, на определеното време Христос умря за безбожните.
Croatian(i)
6 Doista, dok mi još bijasmo nemoćni, Krist je, već u to vrijeme, za nas bezbožnike umro.
BKR(i)
6 Kristus zajisté, když jsme my ještě mdlí byli, v čas příhodný za bezbožné umřel.
Danish(i)
6 Thi da vi endnu vare Overtrædere, døde Christus til bestemte Tid for de Ugudelige.
CUV(i)
6 因 我 們 還 軟 弱 的 時 候 , 基 督 就 按 所 定 的 日 期 為 罪 人 死 。
CUVS(i)
6 因 我 们 还 软 弱 的 时 候 , 基 督 就 按 所 定 的 日 期 为 罪 人 死 。
Esperanto(i)
6 CXar kiam ni ankoraux estis senfortaj, tiam Kristo gxustatempe mortis pro malpiuloj.
Estonian(i)
6 Sest Kristus on, kui me alles nõdrad olime, omal ajal surnud nende eest, kes alles olid jumalatud.
Finnish(i)
6 Sillä Kristus, kuin me vielä heikot olimme, on ajallansa jumalattomain edestä kuollut.
FinnishPR(i)
6 Sillä meidän vielä ollessamme heikot kuoli Kristus oikeaan aikaan jumalattomien edestä.
Haitian(i)
6 Se konsa, lè nou pa t' kapab fè anyen pou tèt pa nou, Kris la mouri pou tout moun ki meprize Bondye, nan tan Bondye te fikse pou sa te rive a.
Hungarian(i)
6 Mert Krisztus, mikor még erõtelenek valánk, a maga idejében meghalt a gonoszokért.
Indonesian(i)
6 Ketika kita dalam keadaan tidak berdaya, Kristus mati untuk kita pada waktu yang tepat yang ditentukan oleh Allah; padahal kita orang-orang yang jauh dari Allah.
Italian(i)
6 Perchè, mentre eravamo ancor senza forza, Cristo è morto per gli empi, nel suo tempo.
ItalianRiveduta(i)
6 Perché, mentre eravamo ancora senza forza, Cristo, a suo tempo, è morto per gli empi.
Kabyle(i)
6 asm'akken i ɣ-iɣleb ddnub ur s-nezmir ara, Lmasiḥ yemmut ɣef ddemma n imednuben di lweqt ilaqen.
Korean(i)
6 우리가 아직 연약할 때에 기약대로 그리스도께서 경건치 않은 자를 위하여 죽으셨도다
Latvian(i)
6 Jo kāpēc Kristus miris par mums, grēciniekiem, īstajā laikā, kad mēs vēl bijām slimi?
Lithuanian(i)
6 Mums dar esant silpniems, Kristus savo metu numirė už bedievius.
PBG(i)
6 Albowiem Chrystus, gdy jeszcze byliśmy mdłymi, według czasu umarł za niepobożne.
Portuguese(i)
6 Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
Norwegian(i)
6 For mens vi ennu var skrøpelige, døde Kristus til fastsatt tid for ugudelige.
Romanian(i)
6 Căci, pe cînd eram noi încă fără putere, Hristos, la vremea cuvenită a murit pentru cei nelegiuiţi.
Ukrainian(i)
6 Бо Христос, коли ми були ще недужі, своєї пори помер за нечестивих.
UkrainianNT(i)
6 Ще бо Христос, як були ми недужими, в свою пору за нечестивих умер.
SBL Greek NT Apparatus
6 Ἔτι γὰρ Treg NIV RP ] Εἴ γε WH • ἔτι WH Treg NIV ] – RP