Stephanus(i)
13 καθως γεγραπται τον ιακωβ ηγαπησα τον δε ησαυ εμισησα
14 τι ουν ερουμεν μη αδικια παρα τω θεω μη γενοιτο
Tregelles(i)
13 καθὼς γέγραπται, Τὸν Ἰακὼβ ἠγάπησα, τὸν δὲ Ἡσαῦ ἐμίσησα.
14 Τί οὖν ἐροῦμεν; μὴ ἀδικία παρὰ τῷ θεῷ; μὴ γένοιτο.
Nestle(i)
13 καθάπερ γέγραπται Τὸν Ἰακὼβ ἠγάπησα, τὸν δὲ Ἠσαῦ ἐμίσησα.
14 Τί οὖν ἐροῦμεν; μὴ ἀδικία παρὰ τῷ θεῷ; μὴ γένοιτο.
SBLGNT(i)
13 ⸀καθὼς γέγραπται· Τὸν Ἰακὼβ ἠγάπησα, τὸν δὲ Ἠσαῦ ἐμίσησα.
14 Τί οὖν ἐροῦμεν; μὴ ἀδικία παρὰ τῷ θεῷ; μὴ γένοιτο·
f35(i)
13 καθως γεγραπται τον ιακωβ ηγαπησα τον δε ησαυ εμισησα
14 τι ουν ερουμεν μη αδικια παρα τω θεω μη γενοιτο
Vulgate(i)
13 sicut scriptum est Iacob dilexi Esau autem odio habui
14 quid ergo dicemus numquid iniquitas apud Deum absit
Clementine_Vulgate(i)
13 { sicut scriptum est: Jacob dilexi, Esau autem odio habui.}
14 Quid ergo dicemus? numquid iniquitas apud Deum? Absit.
Wycliffe(i)
13 that the more schulde serue the lesse, as it is writun, Y louede Jacob, but Y hatide Esau.
14 What therfor schulen we seie? Whether wickidnesse be anentis God?
Tyndale(i)
13 As it is written: Iacob he loved but Esau he hated.
14 What shall we saye then? is there eny vnrightewesses with God? God forbyd.
Coverdale(i)
13 As it is wrytten: Iacob haue I loued, but Esau haue I hated.
14 What shal we saye then? Is God then vnrighteous? God forbyd.
MSTC(i)
13 As it is written, "Jacob he loved, but Esau he hated."
14 What shall we say then? Is there any unrighteousness with God? God forbid.
Matthew(i)
13 As it is wrytten: Iacob loued, but Esau he hated.
14 What shall we saye then? is there any vnrightuousnes with God? God forbid.
Great(i)
13 As it is wrytten: Iacob haue I loued, but Esau haue I hated.
14 What shall we saye then? is there eny vnrightewesnes with God? God forbyd.
Geneva(i)
13 As it is written, I haue loued Iacob, and haue hated Esau.
14 What shall wee say then? Is there vnrighteousnes with God? God forbid.
Bishops(i)
13 As it is written: Iacob haue I loued, but Esau haue I hated
14 What shall we say then? Is there any vnrighteousnes with God? God forbid
DouayRheims(i)
13 As it is written: Jacob I have loved: but Esau I have hated.
14 What shall we say then? Is there injustice with God? God forbid!
KJV(i)
13 As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
14 What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
KJV_Cambridge(i)
13 As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
14 What shall we say then?
Is there unrighteousness with God? God forbid.
Mace(i)
13 as it is written, "Jacob have I loved, but Esau I have discarded."
14 What do we say then? is there injustice in God?
Whiston(i)
13 As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
14 What shall we say then? [Is there] unrighteousness with God? By no means.
Wesley(i)
13 and hated Esau.
14 What shall we say then? Is there injustice with God? God forbid.
Worsley(i)
13 "I loved Jacob and I hated Esau."
14 What shall we say then?
Is there injustice in God?
Haweis(i)
13 As it is written, "Jacob have I loved, but Esau have I hated."
14 What shall we say therefore? Is there unrighteousness with God? God forbid.
Thomson(i)
13 As it is written "Jacob I have loved and Esau I have slighted."
14 What then shall we say"? Is there injustice with God? No by no means.
Webster(i)
13 As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
14 What shall we say then? Is there unrighteousness with God? By no means.
Living_Oracles(i)
13 as it is written, "Jacob I have loved, but Esau I have slighted."
14 What shall we, then, say? Is there not injustice with God?
Etheridge(i)
13 as it is written, Jakub have I loved, and Isu have I hated.
14 What then say we? Is there iniquity with Aloha? Not so:
Murdock(i)
13 As it is written: Jacob have I loved, and Esau have I hated.
14 What shall we say then? Is there iniquity with God? Far be it.
Sawyer(i)
13 as it is written; Jacob I loved, but Esau I hated.
14 (7:2) What shall we say then? Is there unrighteousness with God? By no means.
Diaglott(i)
13 as it has been written: The Jacob I loved, the but Esau I hated.
14 What then shall we say? not injustice with the God? Not let it be.
ABU(i)
13 As it is written: Jacob I loved, But Esau I hated.
14 What then shall we say? Is there unrighteousness with God? Far be it!
Anderson(i)
13 as it is written: Jacob have I loved, but Esau have I hated.
14 What, then, shall we say? Is there unrighteousness with. God? It can not be.
Noyes(i)
13 as it is written, "Jacob I loved, but Esau I hated."
14 What then shall we say? Is there injustice with God? Far be it!
YLT(i)
13 according as it hath been written, `Jacob I did love, and Esau I did hate.'
14 What, then, shall we say? unrighteousness
is with God? let it not be!
JuliaSmith(i)
13 As has been written, Jacob have I loved, and Esau have I hated.
14 What then shall we say Is injustice with God? It may not be.
Darby(i)
13 according as it is written, I have loved Jacob, and I have hated Esau.
14 What shall we say then? [Is there] unrighteousness with God? Far be the thought.
ERV(i)
13 Even as it is written, Jacob I loved, but Esau I hated.
14 What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
ASV(i)
13 Even as it is written,
Jacob I loved, but Esau I hated.
14 What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
JPS_ASV_Byz(i)
13 Even as it is written, Jacob I loved, but Esau I hated.
14 What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
Rotherham(i)
13 Even as it is written––Jacob, have I loved, but, Esau, have I hated.
14 What, then, shall we say? Is there injustice with God? Far be it!
Twentieth_Century(i)
13 The words of Scripture are-'I loved Jacob, but I hated Esau.'
14 What are we to say, then? Is God guilty of injustice? Heaven forbid!
Godbey(i)
13 as has been written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
14 Then what shall we say? Is there unrighteousness with God? It could not be so.
WNT(i)
13 This agrees with the other Scripture which says, "JACOB I HAVE LOVED, BUT ESAU I HAVE HATED."
14 What then are we to infer? That there is injustice in God?
Worrell(i)
13 Even as it has been written, "Jacob I loved, but Esau I hated."
14 What, then, shall we say?
Is there unrighteousness with God? It could not be!
Moffatt(i)
13 As it is written, Jacob I loved but Esau I hated.
14 Then are we to infer that there is injustice in God? Never!
Goodspeed(i)
13 As the Scripture says, "I loved Jacob, but I hated Esau."
14 What do we conclude? That God is guilty of injustice? By no means.
Riverside(i)
13 In the same way it is written, "Jacob I loved, but Esau I hated."
14 What shall we say then? Is there unrighteousness on God's part? Never.
MNT(i)
13 As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
14 What shall we say then? that there is injustice with God? No indeed.
Lamsa(i)
13 As it is written, Jacob have I loved but Esau have I hated.
14 What shall we say then? Is there injustice with God? Far be it.
CLV(i)
13 According as it is written, "Jacob I love, yet Esau I hate."
14 What, then, shall we be declaring? Not that there is injustice with God? May it not be coming to that!"
Williams(i)
13 As the Scripture says, "Jacob I have loved, but Esau I have hated."
14 What are we then to conclude? It is not that there is injustice in God, is it? Of course not!
BBE(i)
13 Even as it is said, I had love for Jacob, but for Esau I had hate.
14 What may we say then? is God not upright? let it not be said.
MKJV(i)
13 As it is written, "Jacob have I loved, but Esau have I hated."
14 What shall we say then?
Is there not unrighteousness with God? Let it not be!
LITV(i)
13 even as it has been written, "I loved Jacob, and I hated Esau." Mal. 1:2, 3
14 What then shall we say? Is there not unrighteousness with God? Let it not be!
ECB(i)
13 Exactly as scribed, Yaaqov I loved, and Esav I hated.
Malachi 1:2, 3
14 So what say we? Injustice with Elohim? So be it not.
AUV(i)
13 Just as it is written
[Mal. 1:2-3], “I
[i.e., God] loved Jacob, but hated Esau.”
14 What shall we say then? Is God guilty of wrongdoing? Certainly not!
ACV(i)
13 As it is written, Jacob I loved, but Esau I regarded inferior.
14 What will we say then? Is there injustice from God? May it not happen!
Common(i)
13 As it is written, "Jacob I loved, but Esau I hated."
14 What shall we say then? Is there injustice with God? Certainly not!
WEB(i)
13 Even as it is written, “Jacob I loved, but Esau I hated.”
14 What shall we say then? Is there unrighteousness with God? May it never be!
NHEB(i)
13 Even as it is written, "Jacob I loved, but Esau I hated."
14 What should we say then? Is there unrighteousness with God? Absolutely not.
AKJV(i)
13 As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
14 What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
KJC(i)
13 As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
14 What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
KJ2000(i)
13 As it is written,
Jacob have I loved, but Esau have I hated.
14 What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
UKJV(i)
13 As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
14 What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
RKJNT(i)
13 As it is written, Jacob I have loved, but Esau I have hated.
14 What shall we say then? Is there unrighteousness with God? Not at all.
TKJU(i)
13 As it is written, "Jacob I have loved, but Esau I have hated."
14 What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
RYLT(i)
13 according as it has been written, 'Jacob I did love, and Esau I did hate.'
14 What, then, shall we say? unrighteousness
is with God? let it not be!
EJ2000(i)
13 As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
14 ¶ What shall we say then?
Is there injustice in God? No, in no wise.
CAB(i)
13 As it is written, "Jacob I loved, but Esau I hated."
14 What shall we say then?
Is there unrighteousness with God? Absolutely not!
WPNT(i)
13 As it is written: “Jacob I loved, but Esau I hated.”
14 So what shall we say, there is no injustice with God, is there? Of course not!
JMNT(i)
13 Just as it has been written, "Jacob I love (participate in and accept as on the same ground),
yet Esau I regard with ill-will (I hate; I am unfriendly to; I esteem with little affection).
" [
Mal. 1:2-3]
14 What, then, shall we continue saying? Not [
that there is]
injustice (behavior contrary to the Way pointed out)
with God? Of course not (May it not come to be)!
NSB(i)
13 It is written: »I loved Jacob, and I hated Esau.«
14 What shall we say then? Is there injustice with God? There is not!
ISV(i)
13 So it is written, “Jacob I loved, but Esau I hated.”
14 What can we say, then? God is not unrighteous, is he? Of course not!
LEB(i)
13 just as it is written, "Jacob I loved, but Esau I hated."
*
14 What then shall we say?
There is no injustice with God,
is there?
* May it never be!
BGB(i)
13 καθὼς* γέγραπται Τὸν “Ἰακὼβ ἠγάπησα, τὸν δὲ Ἠσαῦ ἐμίσησα.”
14 Τί οὖν ἐροῦμεν; μὴ ἀδικία παρὰ τῷ θεῷ; μὴ γένοιτο.
BIB(i)
13 καθὼς* (As) γέγραπται (it has been written) Τὸν (-): “Ἰακὼβ (Jacob) ἠγάπησα (I loved), τὸν (-) δὲ (but) Ἠσαῦ (Esau) ἐμίσησα (I hated).”
14 Τί (What) οὖν (then) ἐροῦμεν (shall we say)? μὴ (Not) ἀδικία (injustice) παρὰ (with) τῷ (-) θεῷ (God
is there)? μὴ (Never) γένοιτο (may it be)!
BLB(i)
13 As it has been written: “Jacob I loved, but Esau I hated.”
14 What then shall we say?
Is there injustice with God? Never may it be!
BSB(i)
13 So it is written: “Jacob I loved, but Esau I hated.”
14 What then shall we say? Is God unjust? Certainly not!
MSB(i)
13 So it is written: “Jacob I loved, but Esau I hated.”
14 What then shall we say? Is God unjust? Certainly not!
MLV(i)
13 Just-as it has been written, ‘Jacob I loved, but Esau I hated.’
14 Therefore what shall we say? There is not unrighteousness with God, is there? Let it not happen!
VIN(i)
13 just as it is written, "Jacob I loved, but Esau I hated."
14 What then shall we say? Is God unjust? Absolutely not!
Luther1545(i)
13 wie denn geschrieben stehet: Jakob habe ich geliebet, aber Esau habe ich gehasset.
14 Was wollen wir denn hier sagen? Ist denn Gott ungerecht? Das sei ferne!
Luther1912(i)
13 wie denn geschrieben steht: "Jakob habe ich geliebt, aber Esau habe ich gehaßt."
14 Was wollen wir denn hier sagen? Ist denn Gott ungerecht? Das sei ferne!
ELB1871(i)
13 wie geschrieben steht: "Den Jakob habe ich geliebt, aber den Esau habe ich gehaßt" .
14 Was sollen wir nun sagen? Ist etwa Ungerechtigkeit bei Gott? Das sei ferne!
ELB1905(i)
13 wie geschrieben steht: »Den Jakob habe ich geliebt, aber den Esau habe ich gehaßt.« [Mal 1,2.3]
14 Was sollen wir nun sagen? Ist etwa Ungerechtigkeit bei Gott? Das sei ferne!
DSV(i)
13 Gelijk geschreven is: Jakob heb Ik liefgehad, en Ezau heb Ik gehaat.
14 Wat zullen wij dan zeggen? Is er onrechtvaardigheid bij God? Dat zij verre.
DarbyFR(i)
13 ainsi qu'il est écrit: "J'ai aimé Jacob, et j'ai haï Ésaü".
14
Que dirons-nous donc? Y a-t-il de l'injustice en Dieu? Qu'ainsi n'advienne!
Martin(i)
13 Ainsi qu'il est écrit : j'ai aimé Jacob, et j'ai haï Esaü.
14 Que dirons-nous donc : y a-t-il de l'iniquité en Dieu ? à Dieu ne plaise!
Segond(i)
13 selon qu'il est écrit: J'ai aimé Jacob Et j'ai haï Esaü.
14 Que dirons-nous donc? Y a-t-il en Dieu de l'injustice? Loin de là!
SE(i)
13 Como está escrito: A Jacob amé, mas a Esaú aborrecí.
14 ¿Pues qué diremos? ¿Que hay injusticia en Dios? En ninguna manera.
ReinaValera(i)
13 Como está escrito: A Jacob amé, mas á Esaú aborrecí.
14 ¿Pues qué diremos? ¿Que hay injusticia en Dios? En ninguna manera.
JBS(i)
13 Como está escrito: A Jacob amé, mas a Esaú aborrecí.
14 ¶ ¿Pues qué diremos? ¿Que hay injusticia en Dios? En ninguna manera.
Albanian(i)
13 siç është shkruar: ''E desha Jakobin dhe e urreva Ezaun''.
14 Çfarë të themi, pra? Mos ka padrejtësi te Perëndia? Aspak!
RST(i)
13 как и написано: Иакова Я возлюбил, а Исава возненавидел.
14 Что же скажем? Неужели неправда у Бога? Никак.
Peshitta(i)
13 ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܕܠܝܥܩܘܒ ܪܚܡܬ ܘܠܥܤܘ ܤܢܝܬ ܀
14 ܡܢܐ ܗܟܝܠ ܢܐܡܪ ܕܠܡܐ ܥܘܠܐ ܐܝܬ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܚܤ ܀
Arabic(i)
13 كما هو مكتوب احببت يعقوب وابغضت عيسو
14 فماذا نقول. ألعل عند الله ظلما. حاشا.
Amharic(i)
13 ያዕቆብን ወደድሁ ኤሳውን ግን ጠላሁ ተብሎ እንደ ተጻፈ ነው።
14 እንግዲህ ምን እንላለን? በእግዚአብሔር ዘንድ ዓመፃ አለ ወይ? አይደለም።
Armenian(i)
13 «Երէցը պիտի ծառայէ կրտսերին», ինչպէս գրուած է. «Յակո՛բը սիրեցի, իսկ Եսաւը ատեցի»:
14 Ուրեմն ի՞նչ ըսենք. միթէ Աստուծոյ քով անիրաւութի՞ւն կայ: Ամե՛նեւին:
Basque(i)
13 Scribatua den beçala, Iacob onhetsi dut eta Esau gaitzetsi.
14 Cer beraz erranen dugu? Ala da iniustitiaric Iaincoa baithan? Guertha eztadila.
Bulgarian(i)
13 както е писано: ?Яков възлюбих, а Исав намразих.“
14 Какво да кажем тогава? Има ли неправда у Бога? Да не бъде!
Croatian(i)
13 kako je pisano: Jakova sam zavolio, a Ezav mi omrznu.
14 Što ćemo dakle reći? Možda da u Boga ima nepravde? Nipošto!
BKR(i)
13 Jakož psáno jest: Jákoba jsem miloval, ale Ezau nenáviděl jsem.
14 I což tedy díme? Zdali nespravedlnost jest u Boha? Nikoli.
Danish(i)
13 som skrevet er: Jakob elskede jeg men Esau hadede jeg.
14 Hvad skulle vi da sige? mon der være Uretfærdighed hos Gud? Det være langt fra!
CUV(i)
13 正 如 經 上 所 記 : 雅 各 是 我 所 愛 的 ; 以 掃 是 我 所 惡 的 。
14 這 樣 , 我 們 可 說 甚 麼 呢 ? 難 道 神 有 甚 麼 不 公 平 麼 ? 斷 乎 沒 有 !
CUVS(i)
13 正 如 经 上 所 记 : 雅 各 是 我 所 爱 的 ; 以 扫 是 我 所 恶 的 。
14 这 样 , 我 们 可 说 甚 么 呢 ? 难 道 神 冇 甚 么 不 公 平 么 ? 断 乎 没 冇 !
Esperanto(i)
13 Kiel estas skribite:Mi ekamis Jakobon, sed Esavon Mi malamis.
14 Kion do ni diru? CXu estas maljusteco cxe Dio? Nepre ne!
Estonian(i)
13 nagu ju on kirjutatud: "Jaakobit Ma armastasin, aga Eesavit Ma vihkasin!"
14 Mida me nüüd ütleme? Kas Jumal teeb ülekohut? Mitte sugugi!
Finnish(i)
13 Niinkuin kirjoitettu on: Jakobia minä rakastin, mutta Esauta vihasin.
14 Mitäs me siis sanomme? Onko Jumalan tykönä vääryyttä? Pois se!
FinnishPR(i)
13 niinkuin kirjoitettu on: "Jaakobia minä rakastin, mutta Eesauta minä vihasin".
14 Mitä siis sanomme? Ei kaiketi Jumalassa ole vääryyttä? Pois se!
Haitian(i)
13 Dapre sa ki te ekri: Mwen renmen Jakòb, mwen rayi Ezaou.
14 Bon, kisa sa vle di? Bondye gen lè ap fè lenjistis? Men non.
Hungarian(i)
13 Miképen meg van írva: Jákóbot szerettem, Ézsaut pedig gyûlöltem.
14 Mit mondunk tehát: Vajjon nem igazságtalanság-é [ez] az Istentõl? Távol legyen!
Indonesian(i)
13 Dalam Alkitab tertulis bahwa Allah berkata begini, "Yakub Aku kasihi, tetapi Esau Aku benci."
14 Apakah kesimpulan kita sekarang? Bahwa Allah itu tidak adilkah? Sudah barang tentu Allah adil!
Italian(i)
13 secondo ch’egli è scritto: Io ho amato Giacobbe, ed ho odiato Esaù.
14 Che diremo adunque? Evvi egli iniquità in Dio? Così non sia.
ItalianRiveduta(i)
13 secondo che è scritto: Ho amato Giacobbe, ma ho odiato Esaù.
14 Che diremo dunque? V’è forse ingiustizia in Dio? Così non sia.
Kabyle(i)
13 Akken i gura daɣen deg umkan nniḍen n tira iqedsen : ?emmleɣ Yeɛqub, keṛheɣ Icaw.
14 D acu ara d-nini deg wannect-a ? Eɛni Sidi Ṛebbi ixeddem lbaṭel ? D lmuḥal!
Korean(i)
13 기록된 바 내가 야곱은 사랑하고 에서는 미워하였다 하심과 같으니라
14 그런즉 우리가 무슨 말 하리요 하나님께 불의가 있느뇨 그럴 수 없느니라
Latvian(i)
13 Kā rakstīts: Jēkabu es mīlēju, bet Ezavu es ienīdu.
14 Ko tad lai sakām? Vai Dievs rīkojas netaisnīgi? Nekādā ziņā!
Lithuanian(i)
13 kaip ir parašyta: “Jokūbą pamilau, o Ezavo nekenčiau”.
14 Ką gi pasakysime? Gal Dievas neteisingai daro? Jokiu būdu!
PBG(i)
13 Jako napisano: Jakóbam umiłował, alem Ezawa miał w nienawiści.
14 Cóż tedy rzeczemy? Jestże niesprawiedliwość u Boga? Nie daj tego Boże!
Portuguese(i)
13 Como está escrito: Amei a Jacob, e aborreci a Esaú.
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
Norwegian(i)
13 som skrevet er: Jakob elsket jeg, men Esau hatet jeg.
14 Hvad skal vi da si? er der vel urettferdighet hos Gud? Langt derifra!
Romanian(i)
13 după cum este scris:,,Pe Iacov l-am iubit, iar pe Esau l-am urît.``
14 Deci ce vom zice? Nu cumva este nedreptate în Dumnezeu? Nici de cum!
Ukrainian(i)
13 як і написано: Полюбив Я Якова, а Ісава зненавидів.
14 Що ж скажемо? Може в Бога неправда? Зовсім ні!
UkrainianNT(i)
13 яко ж писано: Якова злюбив я, а Ісава зненавидів.
14 Що ж скажемо? чи вже ж несправедливість у Бога? Нехай не буде.
SBL Greek NT Apparatus
13 καθὼς Treg NIV RP ] καθάπερ WH