Song of Songs 2:5

HOT(i) 5 סמכוני באשׁישׁות רפדוני בתפוחים כי חולת אהבה אני׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H5564 סמכוני Stay H809 באשׁישׁות me with flagons, H7502 רפדוני comfort H8598 בתפוחים me with apples: H3588 כי for H2470 חולת sick H160 אהבה of love. H589 אני׃ I
Vulgate(i) 5 fulcite me floribus stipate me malis quia amore langueo
Wycliffe(i) 5 Bisette ye me with flouris, cumpasse ye me with applis; for Y am sijk for loue.
Coverdale(i) 5 Refresh me wt grapes, coforte me with apples, for I am sick of loue.
MSTC(i) 5 Set about me cups of wine, comfort me with apples; for I am sick of love.
Matthew(i) 5 Refreshe me wyth grapes, comforte me with apples, for I am sycke of loue.
Great(i) 5 Set aboute me cuppes of wyne, comforte me with apples, for I am sycke of loue:
Geneva(i) 5 Stay me with flagons, and comfort me with apples: for I am sicke of loue.
Bishops(i) 5 He bringeth me into his wine seller, his banner spread ouer me, whiche is his loue
DouayRheims(i) 5 Stay me up with flowers, compass me about with apples: because I languish with love.
KJV(i) 5 Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.
KJV_Cambridge(i) 5 Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.
Thomson(i) 5 Strengthen with perfumes; strew around me citrons, for I am wounded with love.
Webster(i) 5 Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick with love.
Brenton(i) 5 Strengthen me with perfumes, stay me with apples: for I am wounded with love.
Brenton_Greek(i) 5 Στηρίσατέ με ἐν μύροις, στοιβάσατέ με ἐν μήλοις, ὅτι τετρωμένη ἀγάπης ἐγώ.
Leeser(i) 5 Strengthen me with flagons of wine, refresh me with apples; for sick of love am I.
YLT(i) 5 Sustain me with grape-cakes, Support me with citrons, for I am sick with love.
JuliaSmith(i) 5 Sustain me with cakes, and refresh me with apples, for I am pierced of love.
Darby(i) 5 Sustain ye me with raisin-cakes, Refresh me with apples; For I am sick of love.
ERV(i) 5 Stay ye me with raisins, comfort me with apples: for I am sick of love.
ASV(i) 5 Stay ye me with raisins, refresh me with apples;
For I am sick from love.
JPS_ASV_Byz(i) 5 'Stay ye me with dainties, refresh me with apples; for I am love-sick.'
Rotherham(i) 5 Sustain me with raisin–cakes, refresh me with apples,––for sick with love, I am.
CLV(i) 5 Support me with raisin cakes; Reinvigorate me with apricots, For I am ailing with love."
BBE(i) 5 Make me strong with wine-cakes, let me be comforted with apples; I am overcome with love.
MKJV(i) 5 Feed me with raisin cakes, comfort me with apples, for I am sick with love.
LITV(i) 5 Feed me with raisin cakes, refresh me with apples, for I am sick with love.
ECB(i) 5 Sustain me with cakes; spread me with apples; for I am worn from love.
ACV(i) 5 Sustain ye me with raisins, refresh me with apples, for I am sick from love.
WEB(i) 5 Strengthen me with raisins, refresh me with apples; for I am faint with love.
NHEB(i) 5 Strengthen me with raisins, refresh me with apples; For I am faint with love.
AKJV(i) 5 Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.
KJ2000(i) 5 Sustain me with cakes of raisins, refresh me with apples: for I am sick with love.
UKJV(i) 5 Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.
EJ2000(i) 5 Sustain me with flagons of wine, strengthen me with apples; for I am sick with love.
CAB(i) 5 Strengthen me with perfumes, stay me with apples: for I am wounded with love.
LXX2012(i) 5 Strengthen me with perfumes, stay me with apples: for I [am] wounded with love.
NSB(i) 5 »Sustain me with raisin cakes. Refresh me with apples: for I am lovesick.
ISV(i) 5 Sustain me with raisin cakes, refresh me with apples, for I’m weak with love.
LEB(i) 5 Sustain me with the raisins, refresh me with the apples, for I am lovesick.*
BSB(i) 5 Sustain me with raisins; refresh me with apples, for I am faint with love.
MSB(i) 5 Sustain me with raisins; refresh me with apples, for I am faint with love.
MLV(i) 5 Sustain you* me with raisins, refresh me with apples, because I am sick from love.
VIN(i) 5 Strengthen me with raisins, refresh me with apples; for I am faint with love.
Luther1545(i) 5 Er erquicket mich mit Blumen und labet mich mit Äpfeln; denn ich bin krank vor Liebe.
Luther1912(i) 5 Er erquickt mich mit Blumen und labt mich mit Äpfeln; denn ich bin krank vor Liebe.
ELB1871(i) 5 Stärket mich mit Traubenkuchen, erquicket mich mit Äpfeln, denn ich bin krank vor Liebe! -
ELB1905(i) 5 Stärket mich mit Traubenkuchen, erquicket mich mit Äpfeln, denn ich bin krank vor Liebe!
DSV(i) 5 Ondersteunt gijlieden mij met de flessen, versterkt mij met de appelen, want ik ben krank van liefde.
Giguet(i) 5 Soutenez-moi avec des parfums; entourez-moi de fruits, car je suis blessée d’amour.
DarbyFR(i) 5 avec des gâteaux de raisins, ranimez-moi avec des pommes; car je suis malade d'amour.
Martin(i) 5 Faites-moi revenir les forces avec les liqueurs; faites-moi un lit de pommes; car je me pâme d'amour.
Segond(i) 5 Soutenez-moi avec des gâteaux de raisins, Fortifiez-moi avec des pommes; Car je suis malade d'amour.
SE(i) 5 Sustentadme con frascos de vino, esforzadme con manzanas; porque estoy enferma de amor.
ReinaValera(i) 5 Sustentadme con frascos, corroboradme con manzanas; Porque estoy enferma de amor.
JBS(i) 5 Sustentadme con frascos de vino, esforzadme con manzanas; porque estoy enferma de amor.
Albanian(i) 5 Më mbani me pite rrushi, më përtërini me mollë, sepse unë vuaj nga dashuria.
RST(i) 5 Подкрепите меня вином, освежите меня яблоками, ибо я изнемогаю отлюбви.
Arabic(i) 5 اسندوني باقراص الزبيب انعشوني بالتفاح فاني مريضة حبا.
Bulgarian(i) 5 Подкрепете ме със сушено грозде, освежете ме с ябълки, защото съм болна от любов.
Croatian(i) 5 Okrijepite me kolačima, osvježite jabukama, jer sam bolna od ljubavi.
BKR(i) 5 Očerstvětež mne těmi flašemi, posilňte mne těmi jablky, nebo umdlévám milostí,
Danish(i) 5 Styrker mig med Rosinkager, vederkvæger mig med Æbler! thi jeg er syg af Kærlighed.
CUV(i) 5 求 你 們 給 我 葡 萄 乾 增 補 我 力 , 給 我 蘋 果 暢 快 我 心 , 因 我 思 愛 成 病 。
CUVS(i) 5 求 你 们 给 我 葡 萄 乾 增 补 我 力 , 给 我 苹 果 畅 快 我 心 , 因 我 思 爱 成 病 。
Esperanto(i) 5 Plifortigu min per vinberkuko, Refresxigu min per pomsuko; CXar mi estas malsana de amo.
Finnish(i) 5 Virvoittakaat minua viinaleileillä, ja vahvistakaat minua omenilla; sillä minä olen sairas rakkaudesta.
FinnishPR(i) 5 Vahvistakaa minua rypälekakuilla, virvoittakaa minua omenilla, sillä minä olen rakkaudesta sairas."
Haitian(i) 5 Li remoute kouraj mwen ak pen rezen. Li rafrechi gòj mwen ak ponm. Mwen malad sitèlman mwen renmen!
Indonesian(i) 5 Kuatkanlah aku dengan manisan buah anggur, segarkanlah aku dengan buah apel, sebab aku sakit asmara.
Italian(i) 5 Confortatemi con delle schiacciate d’uva, Sostenetemi con de’ pomi, Perciocchè io languisco d’amore.
ItalianRiveduta(i) 5 Fortificatemi con delle schiacciate d’uva, sostentatemi con de’ pomi, perch’io son malata d’amore.
Korean(i) 5 너희는 건포도로 내 힘을 돕고 사과로 나를 시원케 하라 내가 사랑하므로 병이 났음이니라
Lithuanian(i) 5 Atgaivinkite mane vynuogėmis, sustiprinkite obuoliais, nes aš alpstu iš meilės.
PBG(i) 5 Oczerstwijcie mię temi flaszami, posilcie mię temi jabłkami; boć omdlewam od miłości.
Portuguese(i) 5 Sustentai-me com passas, confortai-me com maçãs, porque desfaleço de amor.
Romanian(i) 5 Întăriţi-mă cu turte de struguri, învioraţi-mă cu mere, căci sînt bolnavă de dragostea lui.
Ukrainian(i) 5 Підкріпіте мене виноградовим печивом, освіжіть мене яблуками, бо я хвора з кохання!