Song of Songs 3:9

HOT(i) 9 אפריון עשׂה לו המלך שׁלמה מעצי הלבנון׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H668 אפריון himself a chariot H6213 עשׂה made H4428 לו המלך King H8010 שׁלמה Solomon H6086 מעצי of the wood H3844 הלבנון׃ of Lebanon.
Vulgate(i) 9 ferculum fecit sibi rex Salomon de lignis Libani
Wycliffe(i) 9 Kyng Salomon made to hym a seete, of the trees of Liban;
Coverdale(i) 9 Kynge Salomon hath made himself a bedsteade of the wodd of Libanus,
MSTC(i) 9 King Solomon hath made himself a bedstead of the wood of Lebanon:
Matthew(i) 9 Kynge Salomon hath made him selfe a bedstead of the wood of Libanus,
Great(i) 9 Kynge Salomon had made him selfe a palace of the wod of Libanus,
Geneva(i) 9 King Salomon made himselfe a palace of the trees of Lebanon.
Bishops(i) 9 Kyng Solomon had made him selfe a pallace of the wood of Libanus
DouayRheims(i) 9 King Solomon hath made him a litter of the wood of Libanus:
KJV(i) 9 King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon.
Thomson(i) 9 King Solomon had made himself a palanquin of the wood of Libanus.
Webster(i) 9 King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon.
Brenton(i) 9 King Solomon made himself a litter of woods of Lebanon.
Brenton_Greek(i) 9 Φορεῖον ἐποίησεν ἑαυτῷ ὁ βασιλεὺς Σαλωμὼν ἀπὸ ξύλων τοῦ Λιβάνου·
Leeser(i) 9 A palanquin did king Solomon make for himself out of the wood of Lebanon.
YLT(i) 9 A palanquin king Solomon made for himself, Of the wood of Lebanon,
JuliaSmith(i) 9 King Solomon made for himself a litter from the woods of Lebanon.
Darby(i) 9 King Solomon made himself a palanquin Of the wood of Lebanon.
ERV(i) 9 King Solomon made himself a palanquin of the wood of Lebanon.
ASV(i) 9 King Solomon made himself a palanquin
Of the wood of Lebanon.
JPS_ASV_Byz(i) 9 King Solomon made himself a palanquin of the wood of Lebanon.
Rotherham(i) 9 A palanquin, King Solomon made himself, of the trees of Lebanon:
CLV(i) 9 King Solomon made the sedan-litter for himself From wood of Lebanon.
BBE(i) 9 King Solomon made himself a bed of the wood of Lebanon.
MKJV(i) 9 King Solomon made himself a litter-bed of Lebanon's trees.
LITV(i) 9 King Solomon made himself a litter bed of the trees of Lebanon.
ECB(i) 9 Sovereign Shelomoh works himself a palanquin of the timber of Lebanon:
ACV(i) 9 King Solomon made himself a palanquin of the wood of Lebanon.
WEB(i) 9 King Solomon made himself a carriage of the wood of Lebanon.
NHEB(i) 9 King Solomon made himself a carriage of the wood of Lebanon.
AKJV(i) 9 King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon.
KJ2000(i) 9 King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon.
UKJV(i) 9 King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon.
EJ2000(i) 9 King Solomon made himself a palanquin of the wood of Lebanon.
CAB(i) 9 King Solomon made himself a litter of woods of Lebanon.
LXX2012(i) 9 King Solomon made himself a litter of woods of Lebanon.
NSB(i) 9 »King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon.
ISV(i) 9 King Solomon made the sedan chair for himself from the trees of Lebanon.
LEB(i) 9 King Solomon* made for himself a sedan chair from the wood of Lebanon.
BSB(i) 9 King Solomon has made his carriage out of the timber of Lebanon.
MSB(i) 9 King Solomon has made his carriage out of the timber of Lebanon.
MLV(i) 9 King Solomon made himself a palanquin of the wood of Lebanon.
VIN(i) 9 King Solomon made himself a carriage of the wood of Lebanon.
Luther1545(i) 9 Der König Salomo ließ ihm eine Sänfte machen von Holz aus Libanon.
Luther1912(i) 9 Der König Salomo ließ sich eine Sänfte machen von Holz aus Libanon.
ELB1871(i) 9 Der König Salomo hat sich ein Prachtbett gemacht von dem Holze des Libanon.
ELB1905(i) 9 Der König Salomo hat sich ein Prachtbett gemacht von dem Holze des Libanon.
DSV(i) 9 De koning Salomo heeft zich een koets gemaakt van het hout van Libanon.
Giguet(i) 9 Le roi Salomon s’est fait un lit de cèdres du Liban.
DarbyFR(i) 9 Le roi Salomon s'est fait un palanquin de bois du Liban.
Martin(i) 9 Le Roi Salomon s'est fait un lit de bois du Liban.
Segond(i) 9 Le roi Salomon s'est fait une litière De bois du Liban.
SE(i) 9 El rey Salomón se hizo un tálamo de madera del Líbano.
ReinaValera(i) 9 El rey Salomón se hizo una carroza De madera del Líbano.
JBS(i) 9 El rey Salomón se hizo un tálamo de madera del Líbano.
Albanian(i) 9 Mbreti Salomon i ka bërë vetes një lektizë me dru Libani.
RST(i) 9 Носильный одр сделал себе царь Соломон из деревЛиванских;
Arabic(i) 9 الملك سليمان عمل لنفسه تختا من خشب لبنان.
Bulgarian(i) 9 Цар Соломон си направи носилка от ливанското дърво;
Croatian(i) 9 Sebi je prijestolje načinio kralj Salomon od drveta libanskoga.
BKR(i) 9 Schranu vystavěl sobě král Šalomoun z dříví Libánského,
Danish(i) 9 Kong Salomo lod sig gøre en Bærestol af Træ fra Libanon.
CUV(i) 9 所 羅 門 王 用 利 巴 嫩 木 為 自 己 製 造 一 乘 華 轎 。
CUVS(i) 9 所 罗 门 王 用 利 巴 嫩 木 为 自 己 制 造 一 乘 华 轿 。
Esperanto(i) 9 Edzigxan liton el la ligno de Lebanon Konstruis al si la regxo Salomono.
Finnish(i) 9 Kuningas Salomo antoi tehdä itsellänsä lepokammion Libanonin puista:
FinnishPR(i) 9 Kuningas Salomo teetti itsellensä kantotuolin Libanonin puista.
Haitian(i) 9 Wa Salomon fè fè yon bèl divan sou branka pou li ak pi bon bwa peyi Liban,
Indonesian(i) 9 Salomo membuatkan dirinya sebuah tandu, dari kayu yang paling bermutu.
Italian(i) 9 Il re Salomone si ha fatta una lettiera Di legno del Libano.
Korean(i) 9 솔로몬왕이 레바논 나무로 자기의 연을 만들었는데
Lithuanian(i) 9 Karaliaus Saliamono neštuvai padaryti iš Libano medžių.
PBG(i) 9 Pałac sobie król Salomon wystawił z drzewa Libańskiego.
Portuguese(i) 9 O rei Salomão fez para si um palanquim de madeira do Líbano.
Romanian(i) 9 Împăratul Solomon şi -a făcut această pataşcă din lemn din Liban.
Ukrainian(i) 9 Ноші зробив собі цар Соломон із ливанських дерев: