Song of Songs 5:14

HOT(i) 14 ידיו גלילי זהב ממלאים בתרשׁישׁ מעיו עשׁת שׁן מעלפת ספירים׃
Vulgate(i) 14 manus illius tornatiles aureae plenae hyacinthis venter eius eburneus distinctus sapphyris
Clementine_Vulgate(i) 14 Manus illius tornatiles, aureæ, plenæ hyacinthis. Venter ejus eburneus, distinctus sapphiris.
Wycliffe(i) 14 Hise hondis ben able to turne aboute, goldun, and ful of iacynctis; his wombe is of yuer, ourned with safiris.
Coverdale(i) 14 his hades are full of golde rynges and precious stones. His body is as the pure yuery, decte ouer with Saphyres:
MSTC(i) 14 His hands are like gold rings, having enclosed the precious stone of Tarshish; His body is as the pure ivory, decked over with Sapphires.
Matthew(i) 14 hys handes are full of golde rynges & precious stones. His body is as the pure yuery, decte ouer with Saphires:
Great(i) 14 His handes are lyke gold rynges hauinge enclosed the precyous stone of Tharsis. His body is as the pure yuery, decte ouer with Saphires:
Geneva(i) 14 His hands as rings of gold set with the chrysolite, his belly like white yuorie couered with saphirs.
Bishops(i) 14 His handes are lyke golde rynges, hauyng inclosed the precious stone of Tharsis. His body is as the pure iuorie, dect ouer with Saphires
DouayRheims(i) 14 His hands are turned and as of gold, full of hyacinths. His belly as of ivory, set with sapphires.
KJV(i) 14 His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires.
KJV_Cambridge(i) 14 His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires.
Thomson(i) 14 His hands are of gold, finely turned, beset with chrysolites: his body, an ivory cabinet on a sapphire stone:
Webster(i) 14 His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires.
Brenton(i) 14 His hands are as turned gold set with beryl: his belly is an ivory tablet on a sapphire stone.
Brenton_Greek(i) 14 Χεῖρες αὐτοῦ τορευταὶ χρυσαῖ πεπληρωμέναι Θαρσίς· κοιλία αὐτοῦ πυξίον ἐλεφάντινον ἐπὶ λίθου σαπφείρου.
Leeser(i) 14 His hands are like wheels of gold beset with the chrysolite: his body, an image made of ivory overlaid with sapphires.
YLT(i) 14 His hands rings of gold, set with beryl, His heart bright ivory, covered with sapphires,
JuliaSmith(i) 14 His hands rings of gold completed in Tarshish: his bowels wrought ivory covered over with sapphires.
Darby(i) 14 His hands gold rings, set with the chrysolite; His belly is bright ivory, overlaid [with] sapphires;
ERV(i) 14 His hands are [as] rings of gold set with beryl: his body is [as] ivory work overlaid [with] sapphires.
ASV(i) 14 His hands are [as] rings of gold set with beryl:
His body is [as] ivory work overlaid [with] sapphires.
JPS_ASV_Byz(i) 14 His hands are as rods of gold set with beryl; his body is as polished ivory overlaid with sapphires.
Rotherham(i) 14 His hands, cylinders of gold, set with topaz,––His body, wrought work of ivory, covered with sapphires:
CLV(i) 14 His hands are like ring-bands of gold, filled with topaz; His belly is like reflecting ivory, bedecked with sapphires."
BBE(i) 14 His hands are as rings of gold ornamented with beryl-stones; his body is as a smooth plate of ivory covered with sapphires.
MKJV(i) 14 His hands are like rings of gold filled with jewels; His body an ivory plate overlaid with sapphires.
LITV(i) 14 His hands are like rings of gold filled with jewels; His body an ivory plate overlaid with sapphires.
ECB(i) 14 his hands, as gold rings filled with beryl; his inwards, as fabricated ivory covered with sapphires;
ACV(i) 14 His hands are rings of gold set with beryl. His body is ivory work overlaid with sapphires.
WEB(i) 14 His hands are like rings of gold set with beryl. His body is like ivory work overlaid with sapphires.
NHEB(i) 14 His hands are like rings of gold set with beryl. His body is like ivory work overlaid with sapphires.
AKJV(i) 14 His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires.
KJ2000(i) 14 His arms are as rounded gold set with beryl: his body is as carved ivory overlaid with sapphires.
UKJV(i) 14 His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires.
TKJU(i) 14 His hands are as gold rings set with the beryl: His belly is as bright ivory overlaid with sapphires.
EJ2000(i) 14 His hands are as gold rings set with beryls; his belly is as bright ivory overlaid with sapphires.
CAB(i) 14 His hands are as turned gold set with beryl: his belly is an ivory tablet on a sapphire stone.
LXX2012(i) 14 His hands are as turned gold set with beryl: his belly is an ivory tablet on a sapphire stone.
NSB(i) 14 »His hands are as gold rings set with beryl. His belly is as bright ivory overlaid with sapphires.
ISV(i) 14 His hands are rods of gold, set with beryl. His stomach is carved ivory, inlaid with sapphires.
LEB(i) 14 His arms are rods** of gold engraved with* jewels; his belly* is polished ivory covered with sapphires.*
BSB(i) 14 His arms are rods of gold set with beryl. His body is an ivory panel bedecked with sapphires.
MSB(i) 14 His arms are rods of gold set with beryl. His body is an ivory panel bedecked with sapphires.
MLV(i) 14 His hands are rings of gold set with beryl. His body is ivory work overlaid with sapphires.
VIN(i) 14 His hands are as rods of gold set with beryl; his body is as polished ivory overlaid with sapphires.
Luther1545(i) 14 Seine Hände sind wie güldene Ringe, voll Türkise. Sein Leib ist wie rein Elfenbein mit Saphiren geschmückt.
Luther1912(i) 14 Seine Hände sind wie goldene Ringe, voll Türkise. Sein Leib ist wie reines Elfenbein, mit Saphiren geschmückt.
ELB1871(i) 14 seine Hände goldene Rollen, mit Topasen besetzt; sein Leib ein Kunstwerk von Elfenbein, bedeckt mit Saphiren;
ELB1905(i) 14 seine Hände goldene Rollen, mit Topasen besetzt; sein Leib ein Kunstwerk von Elfenbein, bedeckt mit Saphiren;
DSV(i) 14 Zijn handen zijn als gouden ringen, gevuld met turkoois; Zijn buik is als blinkend elpenbeen, overtogen met saffieren.
Giguet(i) 14 Ses mains sont gracieuses et d’or, et pleines de béryl; sa poitrine est une tablette d’ivoire sur une pierre de saphir.
DarbyFR(i) 14 ses mains, des rondelles d'or, où sont enchâssés des chrysolithes; son ventre, un ivoire poli, couvert de saphirs;
Martin(i) 14 Ses mains sont comme des anneaux d'or, où il y a des chrysolithes enchâssées; son ventre est comme d'un ivoire bien poli, couvert de saphirs.
Segond(i) 14 Ses mains sont des anneaux d'or, Garnis de chrysolithes; Son corps est de l'ivoire poli, Couvert de saphirs;
SE(i) 14 Sus manos, como anillos de oro engastados de jacintos; su vientre, como blanco marfil cubierto de zafiros.
ReinaValera(i) 14 Sus manos, como anillos de oro engastados de jacintos: Su vientre, como claro marfil cubierto de zafiros.
JBS(i) 14 Sus manos, son como anillos de oro engastados de jacintos; su vientre, es como blanco marfil cubierto de zafiros.
Albanian(i) 14 Duart e tij janë unaza ari, të stolisura me gurë të çmuar; barku i tij është i fildisht që shndrit, i mbuluar me safire.
RST(i) 14 руки его – золотые кругляки, усаженные топазами; живот его – как изваяние из слоновой кости, обложенное сапфирами;
Arabic(i) 14 يداه حلقتان من ذهب مرصعتان بالزبرجد. بطنه عاج ابيض مغلف بالياقوت الازرق.
Bulgarian(i) 14 Ръцете му са като златни рула, покрити с хрисолит. Тялото му е като изваяна слонова кост, украсено със сапфири.
Croatian(i) 14 Ruke su mu zlatno prstenje puno dragulja, prsa su njegova kao čista bjelokost pokrita safirima.
BKR(i) 14 Ruce jeho prstenové zlatí, vysazení kamením drahým jako postavcem modrým; břicho jeho stkvělost slonové kosti zafiry obložené.
Danish(i) 14 hans Hænder ere Guldringe, besatte med Krysolit er; hans Bug er skinnende Elfenben, belagt med Safirer;
CUV(i) 14 他 的 兩 手 好 像 金 管 , 鑲 嵌 水 蒼 玉 ; 他 的 身 體 如 同 雕 刻 的 象 牙 , 周 圍 鑲 嵌 藍 寶 石 。
CUVS(i) 14 他 的 两 手 好 象 金 管 , 镶 嵌 水 苍 玉 ; 他 的 身 体 如 同 雕 刻 的 象 牙 , 周 围 镶 嵌 蓝 宝 石 。
Esperanto(i) 14 Liaj manoj estas kiel oraj ringoj, kadritaj per topazoj; Lia korpo estas ebura, enkrustita per safiroj;
Finnish(i) 14 Hänen kätensä ovat niinkuin kultaiset sormukset, täynnä turkosia; hänen ihonsa on niinkuin puhdas elephantin luu, saphirilla kaunistettu.
FinnishPR(i) 14 Hänen käsivartensa ovat kultatangot, krysoliittejä täynnä. Hänen lantionsa on norsunluinen taideteos, safiireilla peitetty.
Haitian(i) 14 Men l' yo, ou ta di chenn an lò, ak yon bann bèl ti pyè topaz kole sou yo. Kò li, ou ta di yon gwo moso ivwa tou blan byen poli, kouvri ak pyè safi.
Indonesian(i) 14 Tangannya elok, bercincin emas dengan permata, tubuhnya bagaikan gading bertatah batu nilam.
Italian(i) 14 Le sue mani paiono anelli d’oro, Ne’ quali sono incastonati berilli; Il suo corpo è avorio pulito, Coperto di zaffiri.
ItalianRiveduta(i) 14 Le sue mani sono anelli d’oro, incastonati di berilli; il suo corpo è d’avorio terso, coperto di zaffiri.
Korean(i) 14 손은 황옥을 물린 황금 노리개 같고 몸은 아로새긴 상아에 청옥을 입힌듯 하구나
Lithuanian(i) 14 Jo rankos lyg aukso žiedai su berilio akmenimis. Jo liemuo lyg iš dramblio kaulo, pagražintas safyrais.
PBG(i) 14 Ręce jego jako pierścienie złote, osadzone drogim kamieniem, hiacyntem; brzuch jego jako glanc kości słoniowej, safirem osadzonej;
Portuguese(i) 14 Os seus braços são como cilindros de ouro, guarnecidos de crisólitas; e o seu corpo é como obra de marfim, coberta de safiras.
Romanian(i) 14 Mînile lui sînt nişte inele de aur, ferecate cu pietre de hrisolit; trupul lui este un chip de fildeş lustruit, acoperit cu pietre de safir;
Ukrainian(i) 14 Його руки стовпці золоті, повисаджувані хризолітом, а лоно його твір мистецький з слонової кости, покритий сапфірами!