Zechariah 4:12-14

ABP_Strongs(i)
  12 G2532 And G1905 I asked G1537 of G1208 a second time, G2532 and G2036 I said G4314 to G1473 him, G5100 What are G3588 the G1417 two G2798 branches G3588 of the G1636 olive trees, G3588 the ones G1722 by G3588 the G5495 handles G3588 of the G1417 two G3459.1 tubes G3588   G5552 of gold G3588 of the ones G2022 pouring G2532 and G1877 returning back G3588 the G1884.4 oil by funnels G3588   G5552 of gold?
  13 G2532 And G2036 he spoke G4314 to G1473 me, G3004 saying, G3756 Do you know not G1492   G5100 what G1510.2.3 these are? G3778   G2532 And G2036 I said, G3780 No, G2962 O lord.
  14 G2532 And G2036 he said, G3778 These G1510.2.6 are G3588 the G1417 two G5207 sons G3588 of G4096 fatness, G3936 they stand beside G3588 the G2962 lord G3956 of all G3588 the G1093 earth.
ABP_GRK(i)
  12 G2532 και G1905 επηρώτησα G1537 εκ G1208 δευτέρου G2532 και G2036 είπα G4314 προς G1473 αυτόν G5100 τι G3588 οι G1417 δύο G2798 κλάδοι G3588 των G1636 ελαιών G3588 οι G1722 εν G3588 ταις G5495 χερσί G3588 των G1417 δύο G3459.1 μυξωτήρων G3588 των G5552 χρυσών G3588 των G2022 επιχεόντων G2532 και G1877 επαναγόντων G3588 τας G1884.4 επαρυστρίδας G3588 τας G5552 χρυσάς
  13 G2532 και G2036 είπε G4314 προς G1473 με G3004 λέγων G3756 ουκ οίδας G1492   G5100 τι G1510.2.3 εστι ταύτα G3778   G2532 και G2036 είπον G3780 ουχί G2962 κύριε
  14 G2532 και G2036 είπεν G3778 ούτοί G1510.2.6 εισιν G3588 οι G1417 δύο G5207 υιοί G3588 της G4096 πιότητος G3936 παρεστήκασιν G3588 τω G2962 κυρίω G3956 πάσης G3588 της G1093 γης
LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και   V-AAI-1S επηρωτησα G1537 PREP εκ G1208 A-GSN δευτερου G2532 CONJ και   V-AAI-1S ειπα G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G5100 I-NSN τι G3588 T-NPM οι G1417 N-NUI δυο G2798 N-NPM κλαδοι G3588 T-GPF των G1636 N-GPF ελαιων G3588 T-NPM οι G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G5495 N-DPF χερσιν G3588 T-GPM των G1417 N-NUI δυο   N-GPM μυξωτηρων G3588 T-GPM των   A-GPM χρυσων G3588 T-GPM των G2022 V-PAPGP επιχεοντων G2532 CONJ και   V-PAPGP επαναγοντων G3588 T-APF τας   N-APF επαρυστριδας G3588 T-APF τας   A-APF χρυσας
    13 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G1473 P-AS με G3364 ADV ουκ   V-RAI-2S οιδας G5100 I-NSN τι G1510 V-PAI-3S εστιν G3778 D-NPN ταυτα G2532 CONJ και   V-AAI-1S ειπα G3364 ADV ουχι G2962 N-VSM κυριε
    14 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3778 D-NPM ουτοι G3588 T-NPM οι G1417 N-NUI δυο G5207 N-NPM υιοι G3588 T-GSF της G4096 N-GSF πιοτητος G3936 V-RAI-3P παρεστηκασιν G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G3956 A-GSF πασης G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
HOT(i) 12 ואען שׁנית ואמר אליו מה שׁתי שׁבלי הזיתים אשׁר ביד שׁני צנתרות הזהב המריקים מעליהם הזהב׃ 13 ויאמר אלי לאמר הלוא ידעת מה אלה ואמר לא אדני׃ 14 ויאמר אלה שׁני בני היצהר העמדים על אדון כל הארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H6030 ואען And I answered H8145 שׁנית again, H559 ואמר and said H413 אליו unto H4100 מה him, What H8147 שׁתי two H7641 שׁבלי branches H2132 הזיתים olive H834 אשׁר which H3027 ביד through H8147 שׁני the two H6804 צנתרות pipes H2091 הזהב golden H7324 המריקים empty H5921 מעליהם out of H2091 הזהב׃ the golden
  13 H559 ויאמר me and said, H413 אלי   H559 לאמר And I said, H3808 הלוא thou not H3045 ידעת Knowest H4100 מה what H428 אלה these H559 ואמר   H3808 לא No, H113 אדני׃ my lord.
  14 H559 ויאמר Then said H428 אלה he, These H8147 שׁני the two H1121 בני anointed ones, H3323 היצהר anointed ones, H5975 העמדים that stand H5921 על by H113 אדון the Lord H3605 כל of the whole H776 הארץ׃ earth.
new(i)
  12 H6030 [H8799] And I answered H8145 again, H559 [H8799] and said H8147 to him, What are these two H2132 olive H7641 branches H3027 which through H8147 the two H2091 golden H6804 pipes H7324 [H8688] empty H2091 the golden oil out of themselves?
  13 H559 [H8799] And he answered H559 [H8800] me and said, H3045 [H8804] Knowest H559 [H8799] thou not what these are? And I said, H113 No, my sovereign.
  14 H559 [H8799] Then said H8147 he, These are the two H3323 anointed H1121 ones, H5975 [H8802] that stand H113 by the Sovereign H776 of the whole earth.
Vulgate(i) 12 et respondi secundo et dixi ad eum quid sunt duae spicae olivarum quae sunt iuxta duo rostra aurea in quibus sunt suffusoria ex auro 13 et ait ad me dicens numquid nescis quid sunt haec et dixi non domine 14 et dixit isti duo filii olei qui adsistunt Dominatori universae terrae
Clementine_Vulgate(i) 12 Et respondi secundo, et dixi ad eum: Quid sunt duæ spicæ olivarum quæ sunt juxta duo rostra aurea in quibus sunt suffusoria ex auro? 13 Et ait ad me, dicens: Numquid nescis quid sunt hæc? Et dixi: Non, domine mi. 14 Et dixit: Isti sunt duo filii olei, qui assistunt Dominatori universæ terræ.
Wycliffe(i) 12 And Y answeryde the secounde tyme, and seide to hym, What ben the tweyne eeris, ether ripe fruyt, of olyues, that ben bisidis the twei bilis of gold, in whiche ben oile vesselis of gold? 13 And he seide to me, and spak, Whether thou woost not what ben these thingis? 14 And Y seide, No, my lord. And he seide, These ben twei sones of oile of schynyng, whiche stonden nyy to the lordli gouernour of al erthe.
Coverdale(i) 12 I spake morouer, & sayde vnto him: what be these ij. olyue braunches which (thorow ye two golden pipes) emptie them selues into the golde? 13 He answered me, & sayde: knowest thou not, what these be? And I sayde: No, my lorde. 14 Then sayde he: These are the two olyue braunches, that stonde before the ruler of the whole earth.
MSTC(i) 12 I spake moreover, and said unto him, 'What be these two olive branches which, through the two golden pipes, empty themselves into the gold?' 13 He answered me, and said, 'Knowest thou not, what these be?' And I said, 'No, my lord.' 14 Then said he, 'These are the two olive branches that stand before the ruler of the whole earth.'
Matthew(i) 12 I spake moreouer, & sayde vnto hym: what be these two olyue braunches (whiche thorow the two golden pypes) emptye them selues into the gold? 13 He aunswered me, and sayde: knoweste thou not, what these be? And I sayde: no, my Lord. 14 Then sayde he: These are the two olyue braunches, that stande before the ruler of the whole earthe.
Great(i) 12 I spake moreouer, and sayd vnto him what be these two olyue braunches (whych thorow the two golden pypes) emptie them selues into the gold? 13 He answered me & sayd knowest thou not, what these be? And I sayde, no, my Lorde. 14 Then sayd he. These are the two olyue braunches, that stande before the ruler of the whole earth.
Geneva(i) 12 And I spake moreouer, and said vnto him, What bee these two oliue branches, which thorowe the two golden pipes emptie themselues into the golde? 13 And hee answered me, and saide, Knowest thou not what these bee? And I sayde, No, my Lord. 14 Then said he, These are the two oliue branches, that stand with the ruler of the whole earth.
Bishops(i) 12 I spake moreouer, and saide vnto him: What be these two olyue braunches which through the two golden pypes emptie them selues into the golde 13 He aunswered me & said: Knowest thou not what these be? & I said, no my lord 14 Then said he: These are the two oliue braunches, that stand with the ruler of the whole earth
DouayRheims(i) 12 And I answered again, and said to him: What are the two olive branches, that are by the two golden beaks, in which are the funnels of gold? 13 And he spoke to me, saying: Knowest thou not what these are? And I said: No, my lord. 14 And he said: These are two sons of oil who stand before the Lord of the whole earth.
KJV(i) 12 And I answered again, and said unto him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves? 13 And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord. 14 Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the LORD of the whole earth.
KJV_Cambridge(i) 12 And I answered again, and said unto him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves? 13 And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord. 14 Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth.
KJV_Strongs(i)
  12 H6030 And I answered [H8799]   H8145 again H559 , and said [H8799]   H8147 unto him, What be these two H2132 olive H7641 branches H3027 which through H8147 the two H2091 golden H6804 pipes H7324 empty [H8688]   H2091 the golden oil out of themselves?
  13 H559 And he answered [H8799]   H559 me and said [H8800]   H3045 , Knowest [H8804]   H559 thou not what these be ? And I said [H8799]   H113 , No, my lord.
  14 H559 Then said [H8799]   H8147 he, These are the two H3323 anointed H1121 ones H5975 , that stand [H8802]   H113 by the Lord H776 of the whole earth.
Thomson(i) 12 And I inquired a second time and said to him, What are those two branches of the olive trees which are in the handles of those two funnels of gold, which are pouring into and supplying the golden pipes? 13 And he said to me, Dost thou not know what these are? And when I said, No, lord. 14 Then he said to me, These are the two sons of fatness. They stand before the Lord of the whole earth.
Webster(i) 12 And I answered again, and said to him, What are these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves? 13 And he answered me and said, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord. 14 Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth.
Webster_Strongs(i)
  12 H6030 [H8799] And I answered H8145 again H559 [H8799] , and said H8147 to him, What are these two H2132 olive H7641 branches H3027 which through H8147 the two H2091 golden H6804 pipes H7324 [H8688] empty H2091 the golden oil out of themselves?
  13 H559 [H8799] And he answered H559 [H8800] me and said H3045 [H8804] , Knowest H559 [H8799] thou not what these are? And I said H113 , No, my lord.
  14 H559 [H8799] Then said H8147 he, These are the two H3323 anointed H1121 ones H5975 [H8802] , that stand H113 by the Lord H776 of the whole earth.
Brenton(i) 12 And I asked the second time, and said to him, What are the two branches of the olive-trees that are by the side of the two golden pipes that pour into and communicate with the golden oil funnels? 13 And he said to me, Knowest thou not what these are? and I said, No, my lord. 14 And he said, These are the two anointed ones that stand by the Lord of the whole earth.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἐπηρώτησα ἐκ δευτέρου, καὶ εἶπα πρὸς αὐτὸν, τί οἱ δύο κλάδοι τῶν ἐλαιῶν οἱ ἐν ταῖς χερσὶ τῶν δύο μυξωτήρων τῶν χρυσῶν τῶν ἐπιχεόντων, καὶ ἐπαναγόντων τὰς ἐπαρυστρίδας τὰς χρυσᾶς; 13 Καὶ εἶπε πρὸς μὲ, οὐκ οἶδας τί ἐστι ταῦτα; καὶ εἶπα, οὐχί κύριε. 14 Καὶ εἶπεν, οὗτοι οἱ δύο υἱοὶ τῆς πιότητος παρεστήκασι Κυρίῳ πάσης τῆς γῆς.
Leeser(i) 12 And I began a second time, and said unto him, What are these two olive-branches, which are close by the two golden pipes which empty out of themselves the gold-colored oil? 13 And he said to me as followeth, Knowest thou not what these things are? And I said, No, my lord. 14 Then said he, These are the two sons of the clear oil, that stand by the Lord of the whole earth.
YLT(i) 12 And I answer a second time, and say unto him, `What are the two branches of the olive trees that, by means of the two golden pipes, are emptying out of themselves the oil?' 13 And he speaketh unto me, saying, `Hast thou not known what these are ?' And I say, `No, my lord.' 14 And he saith, `These are the two sons of the oil, who are standing by the Lord of the whole earth.'
JuliaSmith(i) 12 And I shall answer the second time, and say to him, What these two twigs of the olive trees which by the hand of the two tubes of gold. emptying from them the gold? 13 And he will say to me, saying, Knewest thou not what these are? And saying, No, my lord. 14 And he will say, These the two sons of new oil standing by the Lord, of all the earth.
Darby(i) 12 And I answered the second time and said unto him, What are the two olive-branches which are beside the two golden tubes that empty the gold out of themselves? 13 And he spoke to me, saying, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord. 14 And he said, These are the two sons of oil, that stand before the Lord of the whole earth.
ERV(i) 12 And I answered the second time, and said unto him, What be these two olive branches, which are beside the two golden spouts, that empty the golden [oil] out of themselves? 13 And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord. 14 Then said he, These are the two sons of oil, that stand by the Lord of the whole earth.
ASV(i) 12 And I answered the second time, and said unto him, What are these two olive-branches, which are beside the two golden spouts, that empty the golden [oil] out of themselves? 13 And he answered me and said, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord. 14 Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth.
ASV_Strongs(i)
  12 H6030 And I answered H8145 the second H559 time, and said H8147 unto him, What are these two H2132 olive - H7641 branches, H3027 which are beside H8147 the two H2091 golden H6804 spouts, H7324 that empty H2091 the golden oil out of themselves?
  13 H559 And he answered H559 me and said, H3045 Knowest H559 thou not what these are? And I said, H113 No, my lord.
  14 H559 Then said H8147 he, These are the two H3323 anointed H1121 ones, H5975 that stand H113 by the Lord H776 of the whole earth.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And I answered the second time, and said unto him: 'What are these two olive branches, which are beside the two golden spouts, that empty the golden oil out of themselves?' 13 And he answered me and said: 'Knowest thou not what these are?' And I said: 'No, my lord.' 14 Then said he: 'These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth.'
Rotherham(i) 12 And I responded a second time, and said unto him,––What are the two branches of the olive– trees which join the two golden tubes, which empty out of them the golden oil? 13 And he spake unto me, saying, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord. 14 Then said he, These, are the two Anointed Ones,––who stand near the Lord of all the earth.
CLV(i) 12 And I am answering a second time and am saying to him, What are the two olive limbs which by means of the two golden conduits are emptying the golden oil from above them? 13 And he is speaking to me, saying, Do you not know what these are? And I am saying, No, my lord." 14 And he is saying, These are the two sons of clear oil who are standing by the Lord of the entire earth."
BBE(i) 12 And answering a second time, I said to him, What are these two olive branches, through whose gold pipes the oil is drained out? 13 And he said in answer to me, Have you no knowledge what these are? And I said, No, my lord. 14 And he said, These are the two sons of oil, whose place is by the Lord of all the earth.
MKJV(i) 12 And I answered again and said to him, What are the two olive clusters beside the two golden pipes, emptying the golden oil from themselves? 13 And he answered me and said, Do you not know what these are? And I said, No, my lord. 14 And he said, These are the two sons of fresh oil who stand by Jehovah of the whole earth.
LITV(i) 12 And I answered a second time and said to him, What are the two clusters of olives beside the two golden pipes, emptying the golden oil from themselves? 13 And he spoke to me, saying, Do you not know what these are ? And I said, No, my lord. 14 And he said, These are the two sons of fresh oil who stand by the Lord of the whole earth.
ECB(i) 12 And I answer secondly, and say to him, What are these two olive branches by the hand of the two golden tubes pouring the golden oil from themselves? 13 And he says to me, saying, Know you not what these are? And I say, No, my Adonay. 14 And he says, These are the two sons of oil standing by the Adonay of the whole earth.
ACV(i) 12 And I answered the second time, and said to him, What are these two olive-branches, which are beside the two golden spouts that empty the golden oil out of themselves? 13 And he answered me and said, Do thou not know what these are? And I said, No, my lord. 14 Then he said, These are the two anointed ones, who stand by the Lord of the whole earth.
WEB(i) 12 I asked him the second time, “What are these two olive branches, which are beside the two golden spouts, that pour the golden oil out of themselves?” 13 He answered me, “Don’t you know what these are?” I said, “No, my lord.” 14 Then he said, “These are the two anointed ones who stand by the Lord of the whole earth.”
NHEB(i) 12 I asked him the second time, "What are these two olive branches, which are beside the two golden spouts, that pour the golden oil out of themselves?" 13 He answered me, "Do you not know what these are?" I said, "No, my lord." 14 Then he said, "These are the two anointed ones who stand by the Lord of the whole earth."
AKJV(i) 12 And I answered again, and said to him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves? 13 And he answered me and said, Know you not what these be? And I said, No, my lord. 14 Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the LORD of the whole earth.
AKJV_Strongs(i)
  12 H6030 And I answered H8145 again, H559 and said H4100 to him, What H8147 be these two H2132 olive H7641 branches H834 which H3027 through H8147 the two H2091 golden H6804 pipes H7324 empty the golden oil out of themselves?
  13 H559 And he answered H559 me and said, H3045 Know H4100 you not what H428 these H559 be? And I said, H3808 No, H113 my lord.
  14 H559 Then said H428 he, These H8147 are the two H1121 anointed H3323 H5975 ones, that stand H113 by the LORD H3605 of the whole H776 earth.
KJ2000(i) 12 And I answered again, and said unto him, What are these two olive branches which through the two golden pipes pour out the golden oil? 13 And he answered me and said, Know you not what these are? And I said, No, my lord. 14 Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth.
UKJV(i) 12 And I answered again, and said unto him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves? 13 And he answered me and said, Know you not what these be? And I said, No, my lord. 14 Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the LORD of the whole earth.
TKJU(i) 12 And I answered again, and said to him, "What are these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves?" 13 And he answered me and said, "Do you not know what these are?" And I said, "No, my lord." 14 Then he said, "These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth."
EJ2000(i) 12 And I spoke the second time and said unto him, What are these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves? 13 And he answered me and said, Dost thou not know what these are? And I said, No, my lord. 14 Then he said, These two sons of oil are those that stand by the Lord of the whole earth.
CAB(i) 12 And I asked the second time, and said to him, What are the two branches of the olive trees that are by the side of the two golden pipes that pour into and communicate with the golden oil funnels? 13 And he said to me, Don't you know what these are? And I said, No, my lord. 14 And he said, These are the two anointed ones that stand by the Lord of the whole earth.
LXX2012(i) 12 And I asked the second time, and said to him, What are the two branches of the olive-trees that are by the side of the two golden pipes that pour into and communicate with the golden oil funnels? 13 And he said to me, Know you not what these are? and I said, No, [my] lord. 14 And he said, These are the two anointed ones [that] stand by the Lord of the whole earth.
NSB(i) 12 I spoke a second time: »What are these two olive branches, that are beside the two golden spouts, that empty the golden oil from themselves?« 13 He answered: »You do not know what these are?« I said, »No, my lord.« 14 Then he said: »These are the two anointed ones who stand by Jehovah the God of the whole earth!«
ISV(i) 12 I also asked him a second question: “What are these two olive branches on either side of the two golden feeder channels that carry the golden oil to the seven lights?”
13 The angel replied, “You don’t know what these are, do you?”
I responded to him, “No, sir.”
14 He said, “These are the two anointed ones, who stand continuously beside the Lord of the whole earth.”
LEB(i) 12 And I replied a second time and asked him, "What are these two twigs of olive trees* on the right of the lampstand and on its left?" 13 And he replied to me, "Do you not know what these are?" And I said, "No, my lord." 14 And he said, "These are the two anointed ones* standing by the Lord of the whole earth."
BSB(i) 12 And I questioned him further, “What are the two olive branches beside the two gold pipes from which the golden oil pours?” 13 “Do you not know what these are?” he inquired. “No, my lord,” I replied. 14 So he said, “These are the two anointed ones who are standing beside the Lord of all the earth.”
MSB(i) 12 And I questioned him further, “What are the two olive branches beside the two gold pipes from which the golden oil pours?” 13 “Do you not know what these are?” he inquired. “No, my lord,” I replied. 14 So he said, “These are the two anointed ones who are standing beside the Lord of all the earth.”
MLV(i) 12 And I answered the second time and said to him, What are these two olive-branches, which are beside the two golden spouts that empty the golden oil out of themselves? 13 And he answered me and said, Do you not know what these are? And I said, No, my lord. 14 Then he said, These are the two anointed ones, who stand by the Lord of the whole earth.

VIN(i) 12 And I answered again, and said unto him, What are these two olive branches which through the two golden pipes pour out the golden oil? 13 He answered me, "Do you not know what these are?" I said, "No, my lord." 14 And he said, These are the two sons of oil, whose place is by the Lord of all the earth.
Luther1545(i) 12 Und ich antwortete zum andernmal und sprach zu ihm: Was sind die zween Zweige der Ölbäume, welche stehen bei den zwo güldenen Schneuzen des güldenen Leuchters, damit man abbricht oben von dem güldenen Leuchter? 13 Und er sprach zu mir: Weißt du nicht, was die sind? Ich aber sprach: Nein, mein HERR. 14 Und er sprach: Es sind die zwei Ölkinder, welche stehen bei dem HERRSCher des ganzen Landes.
Luther1545_Strongs(i)
  12 H6030 Und ich antwortete H8145 zum andernmal H559 und sprach H2091 zu ihm: Was H7641 sind die zween Zweige H2132 der Ölbäume H2091 , welche stehen H3027 bei den zwo güldenen Schneuzen des güldenen Leuchters, damit man abbricht oben von dem güldenen Leuchter?
  13 H559 Und er sprach H3045 zu mir: Weißt H559 du H559 nicht, was die sind? Ich aber sprach H113 : Nein, mein Herr .
  14 H1121 Und H559 er sprach H8147 : Es sind die zwei H5975 Ölkinder, welche stehen H113 bei dem Herrscher H776 des ganzen Landes .
Luther1912(i) 12 Und ich antwortete zum andernmal und sprach zu ihm: Was sind die zwei Zweige der Ölbäume, welche stehen bei den zwei goldenen Rinnen, daraus das goldene Öl herabfließt? 13 Und er sprach zu mir: Weißt du nicht, was diese sind? ich aber sprach: Nein, mein Herr. 14 Und er sprach: Es sind die zwei Gesalbten, welche stehen bei dem Herrscher aller Lande.
Luther1912_Strongs(i)
  12 H6030 Und ich antwortete H8145 zum andernmal H559 und sprach H8147 zu ihm: Was sind die zwei H7641 Zweige H2132 der Ölbäume H3027 , welche stehen H8147 bei den zwei H2091 goldenen H6804 Rinnen H2091 , daraus das goldene H7324 Öl herabfließt ?
  13 H559 Und er sprach H559 zu mir H3045 : Weißt H559 du nicht, was sie sind? ich aber sprach H113 : Nein, mein Herr .
  14 H559 Und er sprach H8147 : Es sind die zwei H3323 H1121 Gesalbten H5975 , welche stehen H113 bei dem Herrscher H776 aller Lande .
ELB1871(i) 12 Und ich hob zum zweiten Male an und sprach zu ihm: Was sind die beiden Zweige der Olivenbäume, welche neben den zwei goldenen Röhren sind, die das Gold von sich aus ergießen? 13 Und er sprach zu mir und sagte: Weißt du nicht, was diese sind? Und ich sprach: Nein, mein Herr. 14 Da sprach er: Dies sind die beiden Söhne des Öls, welche bei dem Herrn der ganzen Erde stehen.
ELB1905(i) 12 Und ich hob zum zweiten Male an und sprach zu ihm: Was sind die beiden Zweige der Olivenbäume, welche neben den zwei goldenen Röhren sind, die das Gold von sich aus ergießen? 13 Und er sprach zu mir und sagte: Weißt du nicht, was diese sind? Und ich sprach: Nein, mein Herr. 14 Da sprach er: Dies sind die beiden Söhne des Öls, welche bei dem Herrn der ganzen Erde stehen.
ELB1905_Strongs(i)
  12 H6030 Und H8145 ich hob zum zweiten H559 Male an und sprach H8147 zu ihm: Was sind die beiden H7641 Zweige H8147 der Olivenbäume, welche neben den zwei H2091 goldenen H2091 Röhren sind, die das Gold H3027 von sich aus ergießen?
  13 H559 Und er H559 sprach H3045 zu mir und sagte: Weißt H559 du nicht, was diese sind? Und ich sprach H113 : Nein, mein Herr .
  14 H559 Da sprach H8147 er: Dies sind die beiden H1121 Söhne H113 des Öls, welche bei dem Herrn H776 der ganzen Erde H5975 stehen .
DSV(i) 12 En andermaal antwoordende, zo zeide ik tot Hem: Wat zijn die twee takjes der olijfbomen, welke in de twee gouden kruiken zijn, die goud van zich gieten? 13 En Hij sprak tot mij, zeggende: Weet gij niet, wat deze zijn? En ik zeide: Neen, mijn Heere! 14 Toen zeide Hij: Deze zijn de twee olietakken, welke voor den Heere der ganse aarde staan.
DSV_Strongs(i)
  12 H8145 En andermaal H6030 H8799 antwoordende H559 H8799 , zo zeide ik H413 tot H4100 Hem: Wat H8147 zijn die twee H7641 takjes H2132 der olijfbomen H834 , welke H3027 in H8147 de twee H2091 gouden H6804 kruiken H2091 zijn, die goud H4480 H5921 van H7324 H8688 zich gieten?
  13 H559 H8799 En Hij sprak H413 tot H559 H8800 mij, zeggende H3045 H8804 : Weet gij H3808 niet H4100 , wat H428 deze H559 H8799 zijn? En ik zeide H3808 : Neen H113 , mijn Heere!
  14 H559 H8799 Toen zeide Hij H428 : Deze H8147 zijn de twee H3323 H1121 olietakken H5921 , welke voor H113 den Heere H3605 der ganse H776 aarde H5975 H8802 staan.
Giguet(i) 12 Je pris une seconde fois la parole et je lui dis: Que sont ces deux rameaux d’olivier, à côté des deux becs de lampe où coule l’huile des sept burettes d’or? 13 Et il me répondit: Tu ne sais pas ce que c’est? et je répondis: Nullement, Seigneur. 14 Et il dit: Ce sont les deux fils de l’onction qui se tiennent auprès du Seigneur de toute la terre.
DarbyFR(i) 12 Et je répondis une seconde fois et lui dis: Que sont les deux branches des oliviers qui, à côté des deux conduits d'or, déversent l'or d'elles-mêmes? 13 Et il me parla, disant: Ne sais-tu pas ce qu'elles sont? Et je dis: Non, mon seigneur. 14 Et il dit: Ce sont les deux fils de l'huile, qui se tiennent auprès du Seigneur de toute la terre.
Martin(i) 12 Et je pris la parole pour la seconde fois, et lui dis : Que signifient ces deux branches d'olivier qui sont auprès des deux becs d'or, desquels l'or découle ? 13 Et il me répondit, et dit : Ne sais-tu pas ce que signifient ces choses ? Et je dis : Non, mon Seigneur. 14 Et il dit : Ce sont les deux fils de l'huile, qui se tiennent devant le Seigneur de toute la terre.
Segond(i) 12 Je pris une seconde fois la parole, et je lui dis: Que signifient les deux rameaux d'olivier, qui sont près des deux conduits d'or d'où découle l'or? 13 Il me répondit: Ne sais-tu pas ce qu'ils signifient? Je dis: Non, mon seigneur. 14 Et il dit: Ce sont les deux oints qui se tiennent devant le Seigneur de toute la terre.
Segond_Strongs(i)
  12 H8145 Je pris une seconde H6030 fois la parole H8799   H559 , et je lui dis H8799   H8147  : Que signifient les deux H7641 rameaux H2132 d’olivier H3027 , qui sont près H8147 des deux H6804 conduits H2091 d’or H7324 d’où découle H8688   H2091 l’or ?
  13 H559 Il me répondit H8799   H559   H8800   H3045  : Ne sais H8804   H559 -tu pas ce qu’ils signifient ? Je dis H8799   H113  : Non, mon seigneur.
  14 H559 Et il dit H8799   H8147  : Ce sont les deux H3323 oints H1121   H5975 qui se tiennent H8802   H113 devant le Seigneur H776 de toute la terre.
SE(i) 12 Y hablé la segunda vez, y le dije: ¿Qué significan las dos ramas de olivas que por medio de dos tubos de oro vierten de sí aceite como oro? 13 Y me respondió, diciendo: ¿No sabes qué es esto? Y dije: Señor mío, no. 14 Y él dijo: Estos dos hijos de aceite son los que están delante del Señor de toda la tierra.
ReinaValera(i) 12 Hablé aún de nuevo, y díjele: ¿Qué significan las dos ramas de olivas que por medio de dos tubos de oro vierten de sí aceite como oro? 13 Y respondióme, diciendo: ¿No sabes qué es esto? Y dije: Señor mío, no. 14 Y él dijo: Estos dos hijos de aceite son los que están delante del Señor de toda la tierra.
JBS(i) 12 Y hablé la segunda vez, y le dije: ¿Qué significan las dos ramas de olivas que por medio de dos tubos de oro vierten de sí aceite como oro? 13 Y me respondió, diciendo: ¿No sabes qué es esto? Y dije: Señor mío, no. 14 Y él dijo: Estos dos hijos de aceite son los que están delante del Señor de toda la tierra.
Albanian(i) 12 Për herë të dytë nisa t'i them: "Çfarë janë këto dy degë ulliri që janë përbri dy prurësve prej ari nga rrjedh vaji i praruar?". 13 Ai m'u përgjigj dhe tha: "Nuk e kupton çfarë janë këto?". Unë u përgjigja: "Jo, imzot". 14 Atëherë ai më tha: "Këta janë dy të vajosurit që rrijnë afër Zotit të gjithë dheut".
RST(i) 12 Вторично стал я говорить и сказал ему: что значат две масличные ветви, которые через две золотые трубочки изливают из себязолото? 13 И сказал он мне: ты не знаешь, что это? Я отвечал: не знаю, господин мой. 14 И сказал он: это два помазанные елеем, предстоящие Господу всей земли.
Arabic(i) 12 واجبت ثانية وقلت له ما فرعا الزيتون اللذان بجانب الانابيب من ذهب المفرغان من انفسهما الذهبيّ. 13 فاجابني قائلا اما تعلم ما هاتان. فقلت لا يا سيدي. 14 فقال هاتان هما ابنا الزيت الواقفان عند سيد الارض كلها
Bulgarian(i) 12 И проговорих втори път и казах: Какви са двете маслинови клончета, които са до двете златни цеви и изпразват от себе си маслото като злато? 13 И той ми проговори и каза: Не знаеш ли какво са тези? И аз казах: Не, господарю мой. 14 Тогава каза: Тези са двамата синове на маслото, които стоят при Господаря на цялата земя.
Croatian(i) 12 Progovorih opet i upitah ga: "Što su one dvije maslinove grančice koje kroz dvije zlatne cijevi dolijevaju ulje?" 13 On mi odgovori: "Zar ne znaš što je to?" Odvratih: "Ne, gospodaru!" 14 On reče: "To su dva Pomazanika koji stoje pred Gospodarem sve zemlje."
BKR(i) 12 Opět odpovídaje jemu, řekl jsem: Co ty dvě olivky, kteréž jsou mezi dvěma trubicemi zlatými, kteréž vylévají z sebe zlato? 13 I mluvil ke mně, řka: Víš-liž, co ty věci jsou? I řekl jsem: Nevím, pane můj. 14 Tedy řekl: To jsou ty dvě olivy, kteréž jsou u Panovníka vší země.
Danish(i) 12 Og jeg svarede anden Gang og sagde til ham: Hvad betyde de tvende Oliegrene, som ligge ind i de to gyldne Render, der udgyde Guld af sig? 13 Og han sagde til mig: Ved du ikke, hvad disse betyde? og jeg sagde: Nej, min Herre. 14 Da sagde han: Disse ere de to Oliebørn, som staa for al Jordens Herre.
CUV(i) 12 我 二 次 問 他 說 : 這 兩 根 橄 欖 枝 在 兩 個 流 出 金 色 油 的 金 嘴 旁 邊 是 甚 麼 意 思 ? 13 他 對 我 說 : 你 不 知 道 這 是 甚 麼 意 思 麼 ? 我 說 : 主 啊 , 我 不 知 道 。 14 他 說 : 這 是 兩 個 受 膏 者 站 在 普 天 下 主 的 旁 邊 。
CUVS(i) 12 我 二 次 问 他 说 : 这 两 根 橄 榄 枝 在 两 个 流 出 金 色 油 的 金 嘴 旁 边 是 甚 么 意 思 ? 13 他 对 我 说 : 你 不 知 道 这 是 甚 么 意 思 么 ? 我 说 : 主 啊 , 我 不 知 道 。 14 他 说 : 这 是 两 个 受 膏 者 站 在 普 天 下 主 的 旁 边 。
Esperanto(i) 12 Kaj mi parolis ankoraux kaj diris al li:Kion signifas la du brancxoj de olivarboj, kiuj trovigxas apud la du oraj tubetoj, tra kiuj fluas oro? 13 Li respondis al mi kaj diris:CXu vi ne scias, kio tio estas? Mi diris:Ne, mia sinjoro. 14 Tiam li diris:Tio estas du oleitoj, kiuj staras apud la Reganto de la tuta tero.
Finnish(i) 12 Ja minä vastasin toisen kerran ja sanoin hänelle: mitä nämät kaksi öljypuun oksaa, jotka ovat kahden kultaisen piipun keskellä, joista kultainen öljy vuotaa? 13 Ja hän sanoi minulle: etkös tiedä, mitä nämät ovat? Ja minä sanoin; en, minun herrani. 14 Ja hän sanoi: ne ovat kaksi öljypuuta täynnä öljyä, jotka aina seisovat kaiken maan Herran tykönä.
FinnishPR(i) 12 Sitten minä toistamiseen lausuin ja sanoin hänelle: "Mitä ovat nuo kaksi öljypuun terttua kahden kultaisen putken kohdalla, jotka vuodattavat sisästänsä öljynkultaa?" 13 Niin hän sanoi minulle näin: "Etkö tiedä, mitä ne ovat?" Minä vastasin: "En, Herra". 14 Hän sanoi: "Nämä ovat ne molemmat öljyllä voidellut, jotka seisovat kaiken maan Herran edessä".
Haitian(i) 12 De branch oliv sou kote de ti tiyo an lò kote lwil ap koule a, kisa yo vle di? 13 Li reponn mwen. -Ou pa konnen sa yo vle di? Mwen di l': -Non, mèt. M' pa konnen non! 14 Li di m' konsa: -Se de moun Bondye chwazi pou fè travay Seyè a, Mèt latè a.
Hungarian(i) 12 És másodszor is felelék, és mondám néki: Micsoda az olajfának az a két ága, a melyek a két arany csõ mellett vannak, és öntik magukból az aranyat? 13 És szóla nékem, mondván: Hát nem tudod-é, mik ezek? És mondám: Nem, Uram! 14 És mondá nékem: Ezek ketten az olajjal felkenettek, a kik az egész föld Ura mellett állnak.
Indonesian(i) 12 Apa pula arti kedua cabang zaitun di samping kedua pipa emas yang menyalurkan minyak zaitun itu?" 13 Sahutnya kepadaku, "Tidak tahukah engkau?" "Tidak Tuan," jawabku. 14 Ia pun berkata, "Itu adalah dua orang yang telah dipilih oleh TUHAN alam semesta dan ditunjuk untuk melayani Dia."
Italian(i) 12 E presi di nuovo a dirgli: Che voglion dire questi due ramoscelli d’ulivo, che sono allato a’ due doccioni d’oro, che versano in giù l’oro? 13 Ed egli mi disse: Non sai tu che voglion dire queste cose? Ed io dissi: No, signor mio. 14 Ed egli disse: Questi ramoscelli sono i due figliuoli dell’olio, che stanno ritti appresso il Signor di tutta la terra.
ItalianRiveduta(i) 12 E per la seconda volta io presi a dire: "Che significano questi due ramoscelli d’ulivo che stanno allato ai due condotti d’oro per cui scorre l’olio dorato?" 13 Ed egli rispose e mi disse: "Non sai che significhino queste cose?" Io risposi: "No, signor mio". 14 Allora egli disse: "Questi sono i due unti che stanno presso il Signore di tutta la terra".
Korean(i) 12 다시 그에게 물어 가로되 금 기름을 흘려내는 두 금관 옆에 있는 이 감람나무 두 가지는 무슨 뜻이니이까 ? 13 그가 내게 대답하여 가로되 네가 이것이 무엇인지 알지 못하느냐 ? 대답하되 내 주여 알지 못하나이다 14 가로되 이는 기름 발리운 자 둘이니 온 세상의 주 앞에 모셔 섰는 자니라 하더라
Lithuanian(i) 12 Aš antrą kartą klausiau jį. “Kas yra tos dvi alyvmedžių šakelės prie auksinių vamzdelių, kuriais teka aliejus?” 13 Jis klausė manęs: “Ar nežinai, kas tai yra?” Aš atsakiau: “Ne, mano viešpatie”. 14 Jis tarė: “Šie du yra pateptieji, kurie stovi prie visos žemės Viešpaties”.
PBG(i) 12 Znowu odpowiadając rzekłem mu: Cóż są te dwie oliwki, które są między dwoma rurkami złotemi, które z siebie złoto wylewają? 13 Tedy rzekł do mnie, mówiąc: Izali nie wiesz, co to jest? Rzekłem: Nie wiem, Panie mój. 14 I rzekł: Teć są one dwie oliwy, które są u Panującego na wszystkiej ziemi.
Portuguese(i) 12 Segunda vez falei-lhe, perguntando: Que são aqueles dois ramos de oliveira, que estão junto aos dois tubos de ouro, e que vertem de si azeite dourado? 13 Ele me respondeu, dizendo: Não sabes o que é isso? E eu disse: Não, meu senhor. 14 Então ele disse: Estes são os dois ungidos, que assistem junto ao Senhor de toda a terra.
Norwegian(i) 12 Og jeg tok annen gang til orde og sa til ham: Hvad er de to oljegrener tett ved de to gullrenner som gullet* strømmer ut av? / {* d.e. den glinsende olje.} 13 Da sa han til mig: Vet du ikke hvad disse er? Jeg svarte: Nei, herre! 14 Da sa han: Det er de to oljesalvede* som står hos all jordens herre. / {* d.e. de to Herrens salvede, folkets prestelige og fyrstelige overhoder, (Josva og Serubabel).}
Romanian(i) 12 Am luat a doua oară cuvîntul, şi i-am zis:,,Ce înseamnă cele două ramuri de măslin, cari sînt lîngă cele două ţevi de aur, prin cari curge uleiul auriu din el?`` 13 El mi -a răspuns:,,Nu ştii ce înseamnă?`` Eu am zis:,,Nu, domnul meu.`` Şi el a zis: 14 ,,Aceştia sînt cei doi unşi, cari stau înaintea Domnului întregului pămînt.``
Ukrainian(i) 12 І заговорив я вдруге, та й до нього сказав: Що це за дві галузки оливок, що через дві золоті рурки виливають з себе золото? 13 І сказав він до мене, говорячи: Хіба ти не знаєш, що це? А я відказав: Ні, пане! 14 І він сказав: Це два Помазанці, що стоять перед Господом всієї землі.