Zechariah 4:5

HOT(i) 5 ויען המלאך הדבר בי ויאמר אלי הלוא ידעת מה המה אלה ואמר לא אדני׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H6030 ויען with me answered H4397 המלאך Then the angel H1696 הדבר that talked H559 בי ויאמר and said H413 אלי unto H3808 הלוא thou not H3045 ידעת me, Knowest H4100 מה what H1992 המה   H428 אלה these H559 ואמר be? And I said, H3808 לא No, H113 אדני׃ my lord.
Vulgate(i) 5 et respondit angelus qui loquebatur in me et dixit ad me numquid nescis quid sunt haec et dixi non domine mi
Clementine_Vulgate(i) 5 Et respondit angelus qui loquebatur in me, et dixit ad me: Numquid nescis quid sunt hæc? Et dixi: Non, domine mi.
Wycliffe(i) 5 And the aungel that spak in me, answeride, and seide to me, Whether thou woist not what ben these thingis? And Y seide, No, my lord.
Coverdale(i) 5 The angel that talked with me, answered & sayde vnto me: knowest thou not what these be? And I sayde: No, my lorde.
MSTC(i) 5 The angel that talked with me answered and said unto me, 'Knowest thou not what these be?' And I said, 'No, my lord.'
Matthew(i) 5 The angel that talked with me aunswered & sayde vnto me: knowest thou not what these be? And I sayde: No, my Lorde.
Great(i) 5 the angell that talked wyth me answered and sayde vnto me: knoweste thou not what these be? and I sayde: No my Lorde.
Geneva(i) 5 Then the Angel that talked with mee, answered and said vnto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my Lord.
Bishops(i) 5 The angell that talked with me aunswered and saide vnto me: Knowest thou not what these be? And I said, No my Lorde
DouayRheims(i) 5 And the angel that spoke in me answered, and said to me: Knowest thou not what these things are? And I said: No, my lord.
KJV(i) 5 Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.
KJV_Cambridge(i) 5 Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.
Thomson(i) 5 And the angel who was talking with me, answered and said to me, Dost thou not know what these are? When I said, No, lord.
Webster(i) 5 Then the angel that talked with me answered and said to me, Knowest thou not what these are? and I said, No, my lord.
Brenton(i) 5 And the angel that talked with me answered, and spoke to me, saying, Knowest thou not what these things are? And I said, No, my lord.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ἀπεκρίθη ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ, καὶ εἶπε πρὸς μὲ, λέγων, οὐ γινώσκεις τί ἐστι ταῦτα; καὶ εἶπα, οὐχί, κύριε.
Leeser(i) 5 Then the angel that spoke with me answered and said unto me, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord.
YLT(i) 5 And the messenger who is speaking with me answereth and saith unto me, `Hast thou not known what these are ?' And I say, `No, my lord.'
JuliaSmith(i) 5 And the messenger speaking with me will answer and say to me, Knewest thou not what these are? And saying, No, my lord.
Darby(i) 5 And the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord.
ERV(i) 5 Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.
ASV(i) 5 Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Then the angel that spoke with me answered and said unto me: 'Knowest thou not what these are?' And I said: 'No, my lord.'
Rotherham(i) 5 Then answered the messenger who was speaking with me, and said unto me, Knowest thou not what these, are? And I said, No my lord.
CLV(i) 5 And the messenger who is speaking with me is answering and is saying to me, Do you know what these are?
BBE(i) 5 Then the angel who was talking to me, answering me, said, Have you no knowledge of what these are? And I said, No, my lord.
MKJV(i) 5 Then the angel who talked with me answered and said to me, Do you know what these are? And I said, No, my lord.
LITV(i) 5 And the angel who was speaking with me answered and said to me, Do you not know what these are ? And I said, No, my lord.
ECB(i) 5 And the angel wording with me answers and says to me, Know you not what these are? And I say, No, my Adonay.
ACV(i) 5 Then the agent who talked with me answered and said to me, Do thou not know what these are? And I said, No, my lord.
WEB(i) 5 Then the angel who talked with me answered me, “Don’t you know what these are?” I said, “No, my lord.”
NHEB(i) 5 Then the angel who talked with me answered me, "Do you not know what these are?" I said, "No, my lord."
AKJV(i) 5 Then the angel that talked with me answered and said to me, Know you not what these be? And I said, No, my lord.
KJ2000(i) 5 Then the angel that talked with me answered and said unto me, Know you not what these are? And I said, No, my lord.
UKJV(i) 5 Then the angel that talked with me answered and said unto me, Know you not what these be? And I said, No, my lord.
TKJU(i) 5 Then the angel that talked with me answered and said to me, "Do you not know what these are?" And I said, "No, my lord."
EJ2000(i) 5 Then the angel that talked with me answered and said unto me, Dost thou not know what this is? And I said, No, my lord.
CAB(i) 5 And the angel that talked with me answered, and spoke to me, saying, Don't you know what these things are? And I said, No, my lord.
LXX2012(i) 5 And the angel that talked with me answered, and spoke to me, saying, Know you not what these things are? And I said, No, [my] lord.
NSB(i) 5 The angel responded: »Do you not know what these are?« I said, »No, my lord.«
ISV(i) 5 The angel who had been speaking with me answered by asking, “You don’t know what these mean, do you?”
So I responded, “No, sir.”
LEB(i) 5 And the angel who was talking with me answered and said to me, "Do you not know what these are?" And I said, "No, my lord."
BSB(i) 5 “Do you not know what they are?” replied the angel. “No, my lord,” I answered.
MSB(i) 5 “Do you not know what they are?” replied the angel. “No, my lord,” I answered.
MLV(i) 5 Then the messenger who talked with me answered and said to me, Do you not know what these are? And I said, No, my lord.
VIN(i) 5 The angel responded: "Do you not know what these are?" I said, "No, my lord."
Luther1545(i) 5 Und der Engel, der mit mir redete, antwortete und sprach zu mir: Weißt du nicht, was das ist? Ich aber sprach: Nein, mein HERR.
Luther1912(i) 5 Und der Engel, der mit mir redete, antwortete und sprach zu mir: Weißt du nicht, was das ist? Ich aber sprach: Nein, mein Herr.
ELB1871(i) 5 Und der Engel, der mit mir redete, antwortete und sprach zu mir: Weißt du nicht, was diese sind? Und ich sprach: Nein, mein Herr.
ELB1905(i) 5 Und der Engel, der mit mir redete, antwortete und sprach zu mir: Weißt du nicht, was diese sind? Und ich sprach: Nein, mein Herr.
DSV(i) 5 Toen antwoordde de Engel, Die met mij sprak, en zeide tot mij: Weet gij niet, wat deze dingen zijn? En ik zeide: Neen, mijn Heere!
Giguet(i) 5 Et l’ange qui était avec moi répondit, et il me parla, disant: Tu ne sais pas ce que c’est? Et je repris: Nullement, Seigneur.
DarbyFR(i) 5 Et l'ange qui parlait avec moi répondit et me dit: Ne sais-tu pas ce que sont ces choses?
Martin(i) 5 Et l'Ange qui parlait avec moi, répondit, et me dit : Ne sais-tu pas ce que veulent dire ces choses ? Et je dis : Non, mon Seigneur!
Segond(i) 5 L'ange qui parlait avec moi me répondit: Ne sais-tu pas ce que signifient ces choses? Je dis: Non, mon seigneur.
SE(i) 5 Y el ángel que hablaba conmigo respondió, y me dijo: ¿No sabes qué es esto? Y dije: No, Señor mío.
ReinaValera(i) 5 Y el ángel que hablaba conmigo respondió, y díjome: ¿No sabes qué es esto? Y dije: No, señor mío.
JBS(i) 5 Y el ángel que hablaba conmigo respondió, y me dijo: ¿No sabes qué es esto? Y dije: No, Señor mío.
Albanian(i) 5 Engjëlli që fliste me mua u përgjigj dhe më tha: "Nuk e kupton se ç'duan të thonë këto gjëra?". Unë i thashë: "Jo, imzot".
RST(i) 5 И Ангел, говоривший со мною, отвечал и сказал мне: ты не знаешь, что это? И сказал я: не знаю, господин мой.
Arabic(i) 5 فاجاب الملاك الذي كلمني وقال لي أما تعلم ما هذه. فقلت لا يا سيدي.
Bulgarian(i) 5 И ангелът, който говореше с мен, отговори и ми каза: Не знаеш ли какви са тези? И казах: Не, господарю мой.
Croatian(i) 5 Anđeo koji je govorio sa mnom odgovori mi: "Zar ne znaš što je to?" Ja rekoh: "Ne, gospodaru."
BKR(i) 5 A odpovídaje anděl, kterýž mluvil se mnou, řekl mi: Což nevíš, co ty věci jsou? I řekl jsem: Nevím, pane můj.
Danish(i) 5 Og Engelen, som talte med mig, svarede og sagde til mig: Ved du ikke, hvad disse Ting betyde? og jeg sagde: Nej, min Herre!
CUV(i) 5 與 我 說 話 的 天 使 回 答 我 說 : 你 不 知 道 這 是 甚 麼 意 思 麼 ? 我 說 : 主 啊 , 我 不 知 道 。
CUVS(i) 5 与 我 说 话 的 天 使 回 答 我 说 : 你 不 知 道 这 是 甚 么 意 思 么 ? 我 说 : 主 啊 , 我 不 知 道 。
Esperanto(i) 5 La angxelo, kiu parolis kun mi, respondis kaj diris:CXu vi ne scias, kio tio estas? Mi diris:Ne, mia sinjoro.
Finnish(i) 5 Ja enkeli, joka minun kanssani puhui, vastasi ja sanoi minulle: etkös tiedä, mikä se on? Mutta minä sanoin: en, minun herrani.
FinnishPR(i) 5 Niin enkeli, joka puhutteli minua, vastasi ja sanoi minulle: "Etkö tiedä, mitä ne ovat?" Minä sanoin: "En, Herra".
Haitian(i) 5 Li reponn mwen: -Ou pa konn sa sa yo ye? Mwen reponn li: -Non, mèt! M' pa konnen non!
Hungarian(i) 5 És felele az angyal, a ki beszél vala velem, és mondá nékem: Hát nem tudod-é, mik ezek? És mondám: Nem, Uram!
Indonesian(i) 5 "Tidak tahukah engkau?" tanyanya kepadaku. "Tidak Tuan," jawabku.
Italian(i) 5 E l’Angelo che parlava meco rispose, e mi disse: Non sai tu che voglion dire queste cose? Ed io dissi: No, signor mio.
ItalianRiveduta(i) 5 L’angelo che parlava meco rispose e disse: "Non sai quel che significhino queste cose?" E io dissi: "No, mio signore".
Korean(i) 5 내게 말하는 천사가 대답하여 가로되 네가 이것들이 무엇인지 알지 못하느냐 내가 대답하되 내 주여 내가 알지 못하나이다
Lithuanian(i) 5 Angelas atsakė: “Ar nežinai, kas tai yra?” Aš atsakiau: “Ne, mano viešpatie”.
PBG(i) 5 I odpowiedział Anioł, który mówił zemną, i rzekł mi: Izaż nie wiesz, co to jest? I rzekłem: Nie wiem, panie mój!
Portuguese(i) 5 Respondeu-me o anjo que falava comigo, e me disse: Não sabes tu o que isso é? E eu disse: Não, meu senhor.
Norwegian(i) 5 og engelen som talte med mig, svarte: Vet du ikke hvad dette er? Jeg sa: Nei, herre!
Romanian(i) 5 Îngerul, care vorbea cu mine, mi -a răspuns:,,Nu ştii ce înseamnă aceste lucruri?`` Eu am zis:,,Nu, domnul meu.``
Ukrainian(i) 5 І відповів Ангол, що говорив зо мною, та й сказав мені: Чи ж ти не знаєш, що це таке? А я відказав: Ні, пане!