Zechariah 7:5-6

ABP_Strongs(i)
  5 G2036 Speak G3956 to all G3588 the G2992 people G3588 of the G1093 land, G2532 and G4314 to G3588 the G2409 priests, G3004 saying, G1437 If G3522 you should fast G2228 or G2875 beat your chest G1722 in G3588 the G3991 fifth G2228 or G1722 in G3588 the G1442 seventh months, G2532 and G2400 behold, G1440 for seventy G2094 years, G3361 by G3521 fasting G3522 have you fasted G1473 to me?
  6 G2532 And G1437 if G2068 you should eat G2228 or G4095 should drink, G3756 do you not G1473   G2068 eat G2532 and G1473 drink to yourselves? G4095  
ABP_GRK(i)
  5 G2036 είπον G3956 παντί G3588 τω G2992 λαώ G3588 της G1093 γης G2532 και G4314 προς G3588 τους G2409 ιερείς G3004 λέγων G1437 εάν G3522 νηστεύσητε G2228 η G2875 κόψησθε G1722 εν G3588 ταις G3991 πέμπταις G2228 η G1722 εν G3588 ταις G1442 εβδόμαις G2532 και G2400 ιδού G1440 εβδομήκοντα G2094 έτη G3361 μη G3521 νηστείαν G3522 νενηστεύκατέ G1473 μοι
  6 G2532 και G1437 εάν G2068 φάγητε G2228 η G4095 πίητε G3756 ουκ υμείς G1473   G2068 εσθίετε G2532 και G1473 υμείς πίνετε G4095  
LXX_WH(i)
    5   V-AAD-2S ειπον G4314 PREP προς G537 A-ASM απαντα G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2532 CONJ και G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G2409 N-NPM ιερεις G3004 V-PAPNS λεγων G1437 CONJ εαν G3522 V-AAS-2P νηστευσητε G2228 CONJ η G2875 V-AMS-2P κοψησθε G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G3991 A-DPF πεμπταις G2228 CONJ η G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G1442 A-DPF εβδομαις G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου G1440 N-NUI εβδομηκοντα G2094 N-APN ετη G3165 ADV μη G3521 N-ASF νηστειαν G3522 V-RAI-2P νενηστευκατε G1473 P-DS μοι
    6 G2532 CONJ και G1437 CONJ εαν G2068 V-AAS-2P φαγητε G2228 CONJ η G4095 V-AAS-2P πιητε G3364 ADV ουχ G4771 P-NP υμεις G2068 V-PAI-2P εσθετε G2532 CONJ και G4771 P-NP υμεις G4095 V-PAI-2P πινετε
HOT(i) 5 אמר אל כל עם הארץ ואל הכהנים לאמר כי צמתם וספוד בחמישׁי ובשׁביעי וזה שׁבעים שׁנה הצום צמתני אני׃ 6 וכי תאכלו וכי תשׁתו הלוא אתם האכלים ואתם השׁתים׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H559 אמר Speak H413 אל unto H3605 כל all H5971 עם the people H776 הארץ of the land, H413 ואל and to H3548 הכהנים the priests, H559 לאמר saying, H3588 כי When H6684 צמתם ye fasted H5594 וספוד and mourned H2549 בחמישׁי in the fifth H7637 ובשׁביעי and seventh H2088 וזה even those H7657 שׁבעים seventy H8141 שׁנה years, H6684 הצום did ye at all fast H6684 צמתני did ye at all fast H589 אני׃ unto me, to me?
  6 H3588 וכי And when H398 תאכלו ye did eat, H3588 וכי and when H8354 תשׁתו ye did drink, H3808 הלוא did not H859 אתם ye H398 האכלים eat H859 ואתם   H8354 השׁתים׃ and drink
Vulgate(i) 5 loquere ad omnem populum terrae et ad sacerdotes dicens cum ieiunaretis et plangeretis in quinto et septimo per hos septuaginta annos numquid ieiunium ieiunastis mihi 6 et cum comedistis et cum bibistis numquid non vobis comedistis et vobismet ipsis bibistis
Clementine_Vulgate(i) 5 Loquere ad omnem populum terræ, et ad sacerdotes, dicens: Cum jejunaretis, et plangeretis in quinto et septimo per hos septuaginta annos, numquid jejunium jejunastis mihi? 6 et cum comedistis et bibistis, numquid non vobis comedistis et vobismetipsis bibistis?
Wycliffe(i) 5 and seide, Speke thou to al the puple of the lond, and to prestis, and seie thou, Whanne ye fastiden, and weiliden in the fyueth and seuenthe monethe, bi these seuenti yeeris, whether ye fastiden a fast to me? 6 And whanne ye eeten, and drunken, whether ye eten not to you, and drunken not to you silf?
Coverdale(i) 5 Speake vnto all the people of the londe, and to the prestes, and saye: when ye fasted and mourned in the v & vij. moneth (now this lxx. yeares) dyd ye fast vnto me? 6 When ye ate also and dronke, dyd ye not eate and drinke for youre owne selues?
MSTC(i) 5 "Speak unto all the people of the land, and to the priests, and say, 'When ye fasted and mourned in the fifth and seventh month, now this seventy years, did ye fast unto me? 6 When ye ate also and drank, did ye not eat and drink for your own selves?
Matthew(i) 5 Speake vnto all the people of the land, & to the priestes, and saye: when ye fasted and mourneth in the .v. & .vij. moneth (now this .lxx. yeares) dyd ye fast vnto me? 6 When ye ate also and droncke; dyd ye not eate & drincke for youre owne selues?
Great(i) 5 Speake vnto all the people of the land, and to the prestes, and saye: when ye fasted and mourned in the fyfth & seuenth moneth (now this .lxx. yeares) dyd ye fast vnto me? 6 When ye dyd eate also and droncke, dyd ye not eate & dryncke for youre awne selues?
Geneva(i) 5 Speake vnto all the people of the land, and to the Priests, and say, When ye fasted, and mourned in the fift and seuenth moneth, euen the seuentie yeeres, did ye fast vnto me? doe I approoue it? 6 And when ye did eate, and when ye did drinke, did ye not eate for your selues, and drinke for your selues?
Bishops(i) 5 Speake vnto al the people of the land, and to the priestes, & say: When ye fasted and mourned in the fifth & seuenth moneth now this threescore & ten yeres, did ye fast vnto me 6 When ye did eate also & drincke, did ye not eate & drincke for your owne selues
DouayRheims(i) 5 Speak to all the people of the land, and to the priests, saying: When you fasted, and mourned in the fifth and the seventh month for these seventy years: did you keep a fast unto me? 6 And when you did eat and drink, did you not eat for yourselves, and drink for yourselves?
KJV(i) 5 Speak unto all the people of the land, and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and seventh month, even those seventy years, did ye at all fast unto me, even to me? 6 And when ye did eat, and when ye did drink, did not ye eat for yourselves, and drink for yourselves?
KJV_Cambridge(i) 5 Speak unto all the people of the land, and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and seventh month, even those seventy years, did ye at all fast unto me, even to me? 6 And when ye did eat, and when ye did drink, did not ye eat for yourselves, and drink for yourselves?
KJV_Strongs(i)
  5 H559 Speak [H8798]   H5971 unto all the people H776 of the land H3548 , and to the priests H559 , saying [H8800]   H6684 , When ye fasted [H8804]   H5594 and mourned [H8800]   H2549 in the fifth H7637 and seventh H7657 month, even those seventy H8141 years H6684 , did ye at all [H8800]   H6684 fast [H8804]   unto me, even to me?
  6 H398 And when ye did eat [H8799]   H8354 , and when ye did drink [H8799]   H398 , did not ye eat [H8802]   H8354 for yourselves, and drink [H8802]   for yourselves ?
Thomson(i) 5 Speak to all the people of the land and to the priests, saying, Though you fasted and mourned in the fifth and seventh months, lo! for seventy years; did you keep a fast for me? 6 And though you ate and drank; did you not eat and drink for yourselves?
Webster(i) 5 Speak to all the people of the land, and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and seventh month, even those seventy years, did ye at all fast to me, even to me? 6 And when ye ate, and when ye drank, did ye not eat for yourselves, and drink for yourselves?
Brenton(i) 5 Speak to the whole people of the land, and to the priests, saying, Though ye fasted or lamented in the fifth or seventh months (yea, behold, these seventy years) have ye at all fasted to me? 6 And if ye eat or drink, do ye not eat and drink for yourselves?
Brenton_Greek(i) 5 εἰπὸν πρὸς ἅπαντα τὸν λαὸν τῆς γῆς, καὶ πρὸς τοὺς ἱερεῖς, λέγων, ἐὰν νηστεύσητε ἢ κόψησθε ἐν ταῖς πέμπταις ἢ ἐν ταῖς ἑβδόμαις, καὶ ἰδοὺ ἑβδομήκοντα ἔτη, μὴ νηστείαν νενηστεύκατέ μοι; 6 Καὶ ἐὰν φάγητε ἢ πίητε, οὐχ ὑμεῖς ἔσθετε καὶ πίνετε;
Leeser(i) 5 Say unto all the people of the land, and to the priests, as followeth, When ye fasted and mourned in the fifth and in the seventh month, already these seventy years, did ye in anywise fast for me, yea, for me? 6 And if ye do eat, and if ye do drink, are ye not yourselves those that eat, and yourselves those that drink?
YLT(i) 5 `Speak unto all the people of the land, and unto the priests, saying: 6 When ye fasted with mourning in the fifth and in the seventh months —even these seventy years—did ye keep the fast to Me—Me? And when ye eat, and when ye drink, is it not ye who are eating, and ye who are drinking?
JuliaSmith(i) 5 Say to all the people of the land, and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and in the seventh, and this seventy years, fasting, fasted ye to me, me? 6 And when ye shall eat, and when ye shall drink, are ye not eating, and are ye not drinking?
Darby(i) 5 Speak unto all the people of the land, and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and in the seventh [month], even those seventy years, did ye really fast unto me, [even] unto me? 6 And when ye ate, and when ye drank, was it not you that were eating and drinking?
ERV(i) 5 Speak unto all the people of the land, and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and in the seventh [month], even these seventy years, did ye at all fast unto me, even to me? 6 And when ye eat, and when ye drink, do not ye eat for yourselves, and drink for yourselves?
ASV(i) 5 Speak unto all the people of the land, and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and in the seventh [month], even these seventy years, did ye at all fast unto me, even to me? 6 And when ye eat, and when ye drink, do not ye eat for yourselves, and drink for yourselves?
JPS_ASV_Byz(i) 5 'Speak unto all the people of the land, and to the priests, saying: When ye fasted and mourned in the fifth and in the seventh month, even these seventy years, did ye at all fast unto Me, even to Me? 6 And when ye eat, and when ye drink, are ye not they that eat, and they that drink?
Rotherham(i) 5 Speak thou unto all the people of the land, and unto the priests, saying,––When ye fasted and lamented in the fifth and in the seventh, even these seventy years, did ye, really fast, unto, me? 6 And, when ye used to eat and when ye used to drink, was it not, of your own accord, ye did eat, and, of your own accord, ye did drink?
CLV(i) 5 Say to all the people of the land, and to the priests, saying, When you fasted and wailed in the fifth and in the seventh months, even this seventy years--did you really fast to Me? 6 And when you are eating, and when you are drinking, are you not the eaters, and you the drinkers?
BBE(i) 5 Say to all the people of the land and to the priests, When you went without food and gave yourselves to grief in the fifth and the seventh months for these seventy years, did you ever do it because of me? 6 And when you are feasting and drinking, are you not doing it only for yourselves?
MKJV(i) 5 Speak to all the people of the land, and to the priests, saying, When you fasted and mourned in the fifth and seventh months, even those seventy years, did you truly fast to Me, even to Me? 6 And when you ate, and when you drank, was it not for you the eaters, and for you, the drinkers?
LITV(i) 5 Speak to all the people of the land, and to the priests, saying, When you fasted and mourned in the fifth and seventh months, even those seventy years, did you truly fast to Me, even to Me? 6 And when you ate, and when you drank, was it not for those eating, and for those drinking?
ECB(i) 5 Speak to all the people of the land and to the priests, saying, When you fasted and chopped in the fifth and seventh - even these seventy years, in fasting, fasted you to me - me? 6 And when you ate and when you drank ate you not, and drank you not for yourselves?
ACV(i) 5 Speak to all the people of the land, and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and in the seventh month, even these seventy years, did ye at all fast to me, even to me? 6 And when ye eat, and when ye drink, do ye not eat for yourselves, and drink for yourselves?
WEB(i) 5 “Speak to all the people of the land, and to the priests, saying, ‘When you fasted and mourned in the fifth and in the seventh month for these seventy years, did you at all fast to me, really to me? 6 When you eat, and when you drink, don’t you eat for yourselves, and drink for yourselves?
NHEB(i) 5 "Speak to all the people of the land, and to the priests, saying, 'When you fasted and mourned in the fifth and in the seventh month for these seventy years, did you at all fast to me, really to me? 6 When you eat, and when you drink, do you not eat for yourselves, and drink for yourselves?
AKJV(i) 5 Speak to all the people of the land, and to the priests, saying, When you fasted and mourned in the fifth and seventh month, even those seventy years, did you at all fast to me, even to me? 6 And when you did eat, and when you did drink, did not you eat for yourselves, and drink for yourselves?
KJ2000(i) 5 Speak unto all the people of the land, and to the priests, saying, When you fasted and mourned in the fifth and seventh month, even those seventy years, did you at all fast unto me, even to me? 6 And when you did eat, and when you did drink, did not you eat for yourselves, and drink for yourselves?
UKJV(i) 5 Speak unto all the people of the land, and to the priests, saying, When all of you fasted and mourned in the fifth and seventh month, even those seventy years, did all of you at all fast unto me, even to me? 6 And when all of you did eat, and when all of you did drink, did not all of you eat for yourselves, and drink for yourselves?
TKJU(i) 5 "Speak to all the people of the land, and to the priests, saying, 'When you all fasted and mourned in the fifth and seventh month, even those seventy years, did you all really fast to Me at all, even to Me? 6 And when you all ate, and when you all drank, did not all you eat for yourselves, and drink for yourselves?
EJ2000(i) 5 Speak unto all the people of the land and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and seventh month, even those seventy years, did ye at all fast unto me, even to me? 6 And when ye ate, and when ye drank, did ye not eat for yourselves, and drink for yourselves?
CAB(i) 5 Speak to the whole people of the land, and to the priests, saying, Though you fasted or lamented in the fifth or seventh months (yea, behold, these seventy years) have you at all fasted to Me? 6 And if you eat or drink, do you not eat and drink for yourselves?
LXX2012(i) 5 Speak to the whole people of the land, and to the priests, saying, Though you⌃ fasted or lamented in the fifth or seventh [months] (yes, behold, these seventy years) have you⌃ at all fasted to me? 6 And if you⌃ eat or drink, do you⌃ not eat and drink for yourselves?
NSB(i) 5 »Speak to all the people of the land and to the priests, saying: ‘For the past seventy years did you fast for me when you fasted and mourned in the fifth and seventh months? 6 ‘»Did you eat for yourselves and drink for yourselves?
ISV(i) 5 “Talk to everyone in the land, as well as to the priests. Ask them, ‘When you were fasting and mourning during the fifth and seventh months for the past seventy years, were you really fasting for me? 6 And when you eat and drink, you’re eating and drinking for your own benefit, aren’t you?
LEB(i) 5 "Say to all the people of the land and to the priests: 'When you fasted and lamented in the fifth and seventh months for these seventy years, did you really fast for me? 6 And when you eat and drink, are you not eating and drinking for yourselves?
BSB(i) 5 “Ask all the people of the land and the priests, ‘When you fasted and mourned in the fifth and seventh months for these seventy years, was it really for Me that you fasted? 6 And when you were eating and drinking, were you not doing so simply for yourselves?
MSB(i) 5 “Ask all the people of the land and the priests, ‘When you fasted and mourned in the fifth and seventh months for these seventy years, was it really for Me that you fasted? 6 And when you were eating and drinking, were you not doing so simply for yourselves?
MLV(i) 5 Speak to all the people of the land and to the priests, saying, When you* fasted and mourned in the fifth and in the seventh month, even these seventy years, did you* at all fast to me, even to me? 6 And when you* eat and when you* drink, do you* not eat for yourselves and drink for yourselves?
VIN(i) 5 "Say to all the people of the land and to the priests: 'When you fasted and lamented in the fifth and seventh months for these seventy years, did you really fast for me? 6 And when you are feasting and drinking, are you not doing it only for yourselves?
Luther1545(i) 5 Sage allem Volk im Lande und den Priestern und sprich: Da ihr fastetet und Leid truget im fünften und siebenten Monden diese siebenzig Jahre lang, habt ihr mir so gefastet? 6 Oder da ihr aßet und tranket, habt ihr nicht für euch selbst gegessen und getrunken?
Luther1912(i) 5 Sage allem Volk im Lande und den Priestern und sprich: Da ihr fastetet und Leid truget im fünften Monat und siebenten Monat diese siebzig Jahre lang, habt ihr mir so gefastet? 6 Oder da ihr aßet und tranket, habt ihr nicht für euch selbst gegessen und getrunken?
ELB1871(i) 5 Rede zu dem ganzen Volke des Landes und zu den Priestern und sprich: Wenn ihr im fünften und im siebten Monat gefastet und gewehklagt habt, und zwar schon siebzig Jahre, habt ihr irgendwie mir gefastet? 6 Und wenn ihr esset, und wenn ihr trinket, seid nicht ihr die Essenden und ihr die Trinkenden?
ELB1905(i) 5 Rede zu dem ganzen Volke des Landes und zu den Priestern und sprich: Wenn ihr im fünften und im siebten Monat gefastet und gewehklagt habt, und zwar schon siebzig Jahre, habt ihr irgendwie mir gefastet? 6 Und wenn ihr esset, und wenn ihr trinket, seid nicht ihr die Essenden und ihr die Trinkenden?
ELB1905_Strongs(i)
  5 H5971 Rede zu dem ganzen Volke H776 des Landes H3548 und zu den Priestern H559 und sprich H559 : Wenn ihr H2549 im fünften H7657 und im siebten Monat gefastet und gewehklagt habt, und zwar schon siebzig H8141 Jahre, habt ihr irgendwie mir gefastet?
  6 H398 Und wenn ihr esset H8354 , und wenn ihr trinket H398 , seid nicht ihr die Essenden und ihr die Trinkenden?
DSV(i) 5 Spreek tot het ganse volk dezes lands, en tot de priesters, zeggende: Toen gij vasttet en rouwklaagdet, in de vijfde en in de zevende maand, namelijk nu zeventig jaren, hebt gijlieden Mij, Mij enigszins gevast? 6 Of als gij at, en als gij dronkt, waart gij het niet, die daar at, en gij, die daar dronkt?
DSV_Strongs(i)
  5 H559 H8798 Spreek H413 tot H3605 het ganse H5971 volk H776 dezes lands H413 , en tot H3548 de priesters H559 H8800 , zeggende H3588 : Toen H6684 H8804 gij vasttet H5594 H8800 en rouwklaagdet H2549 , in de vijfde H7637 en in de zevende H2088 [maand], namelijk nu H7657 zeventig H8141 jaren H589 , hebt gijlieden Mij, Mij H6684 H8800 enigszins H6684 H8804 gevast?
  6 H3588 Of als H398 H8799 gij at H3588 , en als H8354 H8799 gij dronkt H859 , waart gij H3808 het niet H398 H8802 , die daar at H859 , en gij H8354 H8802 , die daar dronkt?
Giguet(i) 5 Parle à tout le peuple de la terre et aux prêtres, et dis-leur: Quand vous avez jeûné et pleuré les cinquième et septième mois de ces soixante-dix années, est-ce pour Moi que vous avez jeûné? 6 Et quand vous avez mangé et bu, n’est-ce pas pour vous que vous mangiez et buviez?
DarbyFR(i) 5 Parle à tout le peuple du pays, et aux sacrificateurs, disant: Quand vous avez jeûné et que vous vous êtes lamentés au cinquième et au septième mois, et cela pendant soixante-dix ans, est-ce réellement pour moi, pour moi, que vous avez jeûné? 6 Et quand vous avez mangé et bu, n'est-ce pas vous qui mangiez et qui buviez?
Martin(i) 5 Parle à tout le peuple du pays, et aux Sacrificateurs, et leur dis : Quand vous avez jeûné, et pleuré au cinquième mois, et au septième, il y a déjà soixante et dix ans, avez-vous célébré ce jeûne pour l'amour de moi ? 6 Et quand vous buvez et mangez, n'est-ce pas vous qui mangez, et vous qui buvez ?
Segond(i) 5 Dis à tout le peuple du pays et aux sacrificateurs: Quand vous avez jeûné et pleuré au cinquième et au septième mois, et cela depuis soixante-dix ans, est-ce pour moi que vous avez jeûné? 6 Et quand vous mangez et buvez, n'est-ce pas vous qui mangez et vous qui buvez?
Segond_Strongs(i)
  5 H559 Dis H8798   H559   H8800   H5971 à tout le peuple H776 du pays H3548 et aux sacrificateurs H6684  : Quand vous avez jeûné H8804   H5594 et pleuré H8800   H2549 au cinquième H7637 et au septième H7657 mois, et cela depuis soixante-dix H8141 ans H6684 , est-ce pour moi que vous avez jeûné H8800   H6684   H8804   ?
  6 H398 Et quand vous mangez H8799   H8354 et buvez H8799   H398 , n’est-ce pas vous qui mangez H8802   H8354 et vous qui buvez H8802   ?
SE(i) 5 Habla a todo el pueblo del país, y a los sacerdotes, diciendo: Cuando ayunasteis y llorasteis en el quinto y en el séptimo mes estos setenta años, ¿habéis ayunado para mí? 6 Y cuando coméis y bebéis, ¿no coméis y bebéis para vosotros?
ReinaValera(i) 5 Habla á todo el pueblo del país, y á los sacerdotes, diciendo: Cuando ayunasteis y llorasteis en el quinto y en el séptimo mes estos setenta años, ¿habéis ayunado para mí? 6 Y cuando coméis y bebéis, ¿no coméis y bebéis para vosotros?
JBS(i) 5 Habla a todo el pueblo del país, y a los sacerdotes, diciendo: Cuando ayunasteis y llorasteis en el quinto y en el séptimo mes estos setenta años, ¿habéis ayunado para mí? 6 Y cuando coméis y bebéis, ¿no coméis y bebéis para vosotros?
Albanian(i) 5 "Folu gjithë popullit të vendit dhe priftërinjve dhe thuaj: "Kur keni agjëruar dhe jeni pikëlluar në muajin e pestë dhe në të shtatin gjatë këtyre shtatëdhjetë viteve, a keni agjëruar në të vërtetë për mua, pikërisht për mua? 6 Po më pas, kur keni ngrënë dhe pirë, mos vallë keni ngrënë dhe pirë për veten tuaj?
RST(i) 5 скажи всему народу земли сей и священникам так: когда вы постились и плакали в пятом и седьмом месяце, притом уже семьдесят лет, для Меня ли вы постились? для Меня ли? 6 И когда вы едите и когда пьете, не для себя ли вы едите, не для себя ли вы пьете?
Arabic(i) 5 قل لجميع شعب الارض وللكهنة قائلا. لما صمتم ونحتم في الشهر الخامس والشهر السابع وذلك هذه السبعين سنة فهل صمتم صوما لي انا. 6 ولما اكلتم ولما شربتم أفما كنتم انتم الآكلين وانتم الشاربين.
Bulgarian(i) 5 Говори на целия народ на земята и на свещениците и кажи: Когато постехте и скърбяхте в петия и в седмия месец, и това седемдесет години, наистина ли за Мен постехте, за Мен? 6 И когато ядете и пиете, не ядете ли и не пиете ли за себе си?
Croatian(i) 5 'Kad postite i naričete petoga i sedmoga mjeseca već sedamdeset godina, zar meni postite? 6 A kad jedete i pijete, zar sebi ne jedete i pijete?
BKR(i) 5 Rci všemu lidu této země i kněžím takto: Když jste se postívali a kvílili, pátého a sedmého měsíce, a to po sedmdesáte let, zdaliž jste se opravdu mně, mně, pravím, postili? 6 A když jíte aneb pijete, zdaliž ne pro sebe jíte a ne pro sebe pijete?
Danish(i) 5 Sig til alt Folket i Landet og til Præsterne: Naar I have fastet og sørget i den femte og i den syvende Maaned, og dette nu i halvfjeldsindstyve Aar, mon I da virkelig have fastet for mig? 6 Og naar I æde, og naar I drikke, er det da ikke eder, som æde, og eder, som drikke
CUV(i) 5 你 要 宣 告 國 內 的 眾 民 和 祭 司 , 說 : 你 們 這 七 十 年 , 在 五 月 、 七 月 禁 食 悲 哀 , 豈 是 絲 毫 向 我 禁 食 麼 ? 6 你 們 吃 喝 , 不 是 為 自 己 吃 , 為 自 己 喝 麼 ?
CUVS(i) 5 你 要 宣 告 国 内 的 众 民 和 祭 司 , 说 : 你 们 这 七 十 年 , 在 五 月 、 七 月 禁 食 悲 哀 , 岂 是 丝 毫 向 我 禁 食 么 ? 6 你 们 吃 喝 , 不 是 为 自 己 吃 , 为 自 己 喝 么 ?
Esperanto(i) 5 Diru al la tuta popolo de la lando kaj al la pastroj jene:Kiam vi fastis kaj funebris en la kvina monato kaj en la sepa dum la sepdek jaroj-cxu por Mi vi fastis? cxu por Mi? 6 Kaj kiam vi mangxas kaj trinkas, cxu ne por vi mem vi mangxas kaj trinkas?
Finnish(i) 5 Puhu kaikelle maan kansalle ja papeille, sanoen: kuin te paastositte ja paruitte viidennellä ja seitsemännellä kuukaudella, nyt seitsemänkymmentä vuotta, oletteko te minulle paastonneet? 6 Ja kuin te syötte ja juotte, ettekö te syö ja juo itse teillenne?
FinnishPR(i) 5 "Sano kaikelle maan kansalle ja papeille näin: Kun te olette paastonneet ja valittaneet viidennessä ja seitsemännessä kuussa, ja jo seitsemänäkymmenenä vuotena, niin minulleko te olette paastonne paastonneet? 6 Ja kun olette syöneet ja juoneet, niin ettekö te ole itsellenne syöneet ja juoneet?
Haitian(i) 5 -Pale ak tout moun ki nan peyi a ansanm ak prèt yo tou. Mande yo pou mwen: Sa fè swasanndizan depi n'ap fè jèn, depi n'ap pran lapenn sou chak senkyèm ak setyèm mwa. Eske se pou mwen nou te fè tou sa? 6 Konsa tou, lè nou t'ap manje, lè nou t'ap bwè, èske se pa t' pou pwòp plezi pa nou?
Hungarian(i) 5 Szólj az ország minden népének és a papoknak, mondván: Mikor bõjtöltetek és gyászoltatok az ötödik és hetedik [hónap]ban, és pedig hetven esztendeig: avagy bõjtölvén, nékem bõjtöltetek-é? 6 És mikor ettetek, és mikor ittatok: avagy nem magatoknak ettetek és magatoknak ittatok-é?
Indonesian(i) 5 Kata-Nya, "Sampaikanlah kepada seluruh penduduk negeri ini dan kepada para imam, bahwa puasa dan ratapan yang mereka lakukan pada bulan kelima dan ketujuh selama tujuh puluh tahun ini bukanlah penghormatan bagi-Ku. 6 Juga ketika mereka makan dan minum, mereka mencari kepuasan sendiri."
Italian(i) 5 Parla a tutto il popolo del paese, ed ai sacerdoti, dicendo: Quando voi avete digiunato, e pianto, nel quinto, e nel settimo mese, lo spazio di settant’anni, avete voi pur digiunato a me? 6 E quando voi mangiate, e quando bevete, non siete voi quelli che mangiate, e che bevete?
ItalianRiveduta(i) 5 "Parla a tutto il popolo del paese e ai sacerdoti, e di’: Quando avete digiunato e fatto cordoglio il quinto e il settimo mese durante questi settant’anni, avete voi digiunato per me, proprio per me? 6 E quando mangiate e quando bevete, non siete voi che mangiate, voi che bevete?
Korean(i) 5 온 땅의 백성과 제사장들에게 이르라 너희가 칠십년 동안 오월과 칠월에 금식하고 애통하였거니와 그 금식이 나를 위하여 나를 위하여 한 것이냐 ? 6 너희의 먹으며 마심이 전혀 자기을 위하여 먹으며 자기를 위하여 마심이 아니냐
Lithuanian(i) 5 “Sakyk viso krašto žmonėms ir kunigams: ‘Kai pasninkavote ir gedėjote penktąjį ir septintąjį mėnesį per šituos septyniasdešimt metų, ar jūs man pasninkavote? 6 O kai valgote ir geriate, ar ne sau valgote ir geriate?’
PBG(i) 5 Rzecz do wszystkiego ludu tej ziemi, i do kapłanów, mówiąc: Gdyście pościli i płakali piątego i siódmego miesiąca przez te siedmdziesiąt lat, izażeście mnie, mnie, mówię, post pościli? 6 A gdy jecie albo pijecie, izali nie sobie jecie i nie sobie pijecie?
Portuguese(i) 5 Fala a todo o povo desta terra, e aos sacerdotes, dizendo: Quando jejuastes, e pranteastes, no quinto e no sétimo mês, durante estes setenta anos, acaso foi mesmo para mim que jejuastes? 6 Ou quando comeis e quando bebeis, não é para vós mesmos que comeis e bebeis?
Norwegian(i) 5 Si til alt folket i landet og til prestene: Når I har fastet og klaget i den femte* og i den syvende** måned, og det nu i sytti år***, er det da for min skyld I har fastet? / {* da blev templet ødelagt; 2KG 25, 8 fg.} / {** da blev Gedalja myrdet; 2KG 25, 25. JER 41, 2.} / {*** SKR 1, 12. JER 25, 11.} 6 Og når I eter og drikker, er det da ikke I selv som eter, og I selv som drikker?
Romanian(i) 5 ,,Spune la tot poporul ţării şi preoţilor: ...Cînd aţi postit şi aţi plîns în luna a cincea şi a şaptea, în aceşti şaptezeci de ani, oare pentru Mine aţi postit voi? 6 Şi cînd mîncaţi şi beţi, nu sînteţi voi ceice mîncaţi şi beţi?
Ukrainian(i) 5 Говори до всього народу землі й до священиків, кажучи: Якщо ви постили та лементували п'ятого й сьомого місяця, і то сімдесят років чи то ви постили для Мене? 6 А коли ви їсте та коли ви п'єте, чи ж то не собі ви їсте й не собі ви п'єте?