Zephaniah 3:10

HOT(i) 10 מעבר לנהרי כושׁ עתרי בת פוצי יובלון מנחתי׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H5676 מעבר   H5104 לנהרי the rivers H3568 כושׁ of Ethiopia H6282 עתרי my suppliants, H1323 בת the daughter H6327 פוצי of my dispersed, H2986 יובלון shall bring H4503 מנחתי׃ mine offering.
Vulgate(i) 10 ultra flumina Aethiopiae inde supplices mei filii dispersorum meorum deferent munus mihi
Clementine_Vulgate(i) 10 Ultra flumina Æthiopiæ, inde supplices mei; filii dispersorum meorum deferent munus mihi.
Wycliffe(i) 10 Ouer the floodis of Ethiopie, fro thens my bisecheris, the sones of my scaterid men, schulen brynge yifte to me.
Coverdale(i) 10 Soch as I haue subdued, and my children also whom I haue scatred abrode, shal brynge me presentes beyonde the waters of Ethiopia.
MSTC(i) 10 Such as I have subdued, and my children also whom I have scattered abroad, shall bring me presents beyond the waters of Ethiopia.
Matthew(i) 10 Such as I haue subdued, and my chyldren also whome I haue scatred abroade, shall brynge me presentes beyond the waters of Ethiopia.
Great(i) 10 Soche as I haue subdued, and my children also whom I haue scatred abrode, shall brynge me presentes beyonde the waters of Ethiopia.
Geneva(i) 10 From beyonde the riuers of Ethiopia, the daughter of my dispersed, praying vnto me, shall bring me an offering.
Bishops(i) 10 From beyonde the riuers of Ethiopia, the daughter of my dispearsed prayng vnto me, shall bring me an offering
DouayRheims(i) 10 From beyond the rivers of Ethiopia, shall my suppliants, the children of my dispersed people, bring me an offering.
KJV(i) 10 From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring mine offering.
KJV_Cambridge(i) 10 From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring mine offering.
Thomson(i) 10 From the ends of the rivers of Ethiopia I will expect them; among my dispersed they shall bring sacrifices for me.
Webster(i) 10 From beyond the rivers of Cush my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring my offering.
Brenton(i) 10 From the boundaries of the rivers of Ethiopia will I receive my dispersed ones; they shall offer sacrifices to me.
Brenton_Greek(i) 10 Ἐκ περάτων ποταμῶν Αἰθιοπίας προσδέξομαι ἐν διεσπαρμένοις μου, οἴσουσι θυσίας μοι.
Leeser(i) 10 From beyond the rivers of Cush shall they bring my suppliants, even the assembly of my dispersed, as an offering unto me.
YLT(i) 10 From beyond the rivers of Cush, my supplicants, The daughter of My scattered ones, Do bring My present.
JuliaSmith(i) 10 From beyond to the rivers of Cush incense, the daughter of my dispersed shall bring my gifts.
Darby(i) 10 From beyond the rivers of Cush my suppliants, the daughter of my dispersed, shall bring mine oblation.
ERV(i) 10 From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring mine offering.
ASV(i) 10 From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring mine offering.
JPS_ASV_Byz(i) 10 From beyond the rivers of Ethiopia shall they bring My suppliants, even the daughter of My dispersed, as Mine offering.
Rotherham(i) 10 From beyond the rivers of Ethiopia, [shall come] my suppliants, the daughter of my dispersed ones, shall bear along a gift for me.
CLV(i) 10 From across the streams of Ethiopia, My entreaters, the daughter of My scattered ones, shall fetch My approach present."
BBE(i) 10 From over the rivers of Ethiopia, and from the sides of the north, they will come to me with an offering.
MKJV(i) 10 From beyond the rivers of Ethiopia, My worshipers, the daughter of My scattered ones, shall bring My food offering.
LITV(i) 10 From beyond the rivers of Ethiopia, My worshipers, the daughter of My scattered ones, shall bring My food offering.
ECB(i) 10 From beyond the rivers of Kush my entreaters, the daughter of my scattered, bring my offering.
ACV(i) 10 From beyond the rivers of Ethiopia, my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring my offering.
WEB(i) 10 From beyond the rivers of Cush, my worshipers, even the daughter of my dispersed people, will bring my offering.
NHEB(i) 10 From beyond the rivers of Cush, my worshipers, even the daughter of my dispersed people, will bring my offering.
AKJV(i) 10 From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring my offering.
KJ2000(i) 10 From beyond the rivers of Ethiopia my worshipers, even the daughter of my dispersed, shall bring my offering.
UKJV(i) 10 From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring mine offering.
TKJU(i) 10 From beyond the rivers of Ethiopia My humble petitioners, even the daughter of My dispersed, shall bring My offering.
EJ2000(i) 10 From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring me an offering.
CAB(i) 10 From the boundaries of the rivers of Ethiopia will I receive My dispersed ones; they shall offer sacrifices to Me.
LXX2012(i) 10 From the boundaries of the rivers of Ethiopia will I receive my dispersed ones; they shall offer sacrifices to me.
NSB(i) 10 »The daughter of my scattered ones (my people) (my worshippers) will bring an offering to me from beyond the rivers of Ethiopia.
ISV(i) 10 “From beyond the rivers of Sudan my worshipers— including my dispersed people— will present offerings to me.
LEB(i) 10 From beyond the rivers of Cush my worshipers and the daughter of my scattered ones shall bring my offering.
BSB(i) 10 From beyond the rivers of Cush My worshipers, My scattered people, will bring Me an offering.
MSB(i) 10 From beyond the rivers of Cush My worshipers, My scattered people, will bring Me an offering.
MLV(i) 10 From beyond the rivers of Ethiopia, my suppliants, even the daughter of my dispersed, will bring my offering.
VIN(i) 10 From beyond the rivers of Cush, my worshipers, even the daughter of my dispersed people, will bring my offering.
Luther1545(i) 10 Man wird mir meine Anbeter, nämlich die Zerstreuten von jenseit des Wassers im Mohrenlande, herbringen zum Geschenk.
Luther1912(i) 10 Man wird mir meine Anbeter, mein zerstreutes Volk, von jenseit des Wassers im Mohrenlande herbeibringen zum Geschenk.
ELB1871(i) 10 Von jenseit der Ströme Äthiopiens werden sie meine Flehenden, meine zerstreute Schar, mir als Opfergabe darbringen.
ELB1905(i) 10 Von jenseit der Ströme Äthiopiens werden sie meine Flehenden, meine zerstreute Schar, mir als Opfergabe darbringen.
DSV(i) 10 Van de zijden der rivieren der Moren zullen Mijn ernstige aanbidders, met de dochter Mijner verstrooiden, Mijn offeranden brengen.
Giguet(i) 10 Depuis les sources des fleuves de l’Éthiopie, J’accueillerai les gentils avec ceux de Mon peuple qui sont dispersés, et ils M’offriront leurs sacrifices.
DarbyFR(i) 10 D'au delà des fleuves de l'Éthiopie, mes suppliants, la fille de mes dispersés, apporteront mon offrande.
Martin(i) 10 Mes adorateurs qui sont au-delà des fleuves de Cus, savoir, la fille de mes dispersés, m'apporteront mes offrandes.
Segond(i) 10 D'au delà des fleuves de l'Ethiopie Mes adorateurs, mes dispersés, m'apporteront des offrandes.
SE(i) 10 De esa parte de los ríos de Etiopía, suplicarán a mí, la hija de mis esparcidos, me traerá presente.
ReinaValera(i) 10 De esa parte de los ríos de Etiopía, mis suplicantes, la hija de mis esparcidos, me traerán ofrenda.
JBS(i) 10 De esa parte de los ríos de Etiopía, suplicarán a mí, la hija de mis esparcidos, me traerá presente.
Albanian(i) 10 Që përtej lumenjve të Etiopisë, adhuruesit e mi, bija e të humburve të mi, do të më sjellin ofertat e tyre.
RST(i) 10 Из заречных стран Ефиопии поклонники Мои, дети рассеянных Моих, принесут Мне дары.
Arabic(i) 10 من عبر انهار كوش المتضرعون اليّ متبدديّ يقدمون تقدمتي.
Bulgarian(i) 10 От отвъд етиопските реки поклонниците Ми, разпръснатите Ми, ще Ми донесат принос.
Croatian(i) 10 S druge obale rijeka etiopskih prinosit će mi žrtvene darove moji štovaoci.
BKR(i) 10 Ti, kteříž jsou za řekami Mouřenínské země, koříce se mi, se dcerou rozptýlených mých dary mi přinesou.
Danish(i) 10 Fra hin Side af Morlands Floder skulle de bringe mine Tilbedere, mit adspredte Folk, som en Gave til mig.
CUV(i) 10 祈 禱 我 的 , 就 是 我 所 分 散 的 民 ( 原 文 是 女 子 ; 下 同 ) , 必 從 古 實 河 外 來 , 給 我 獻 供 物 。
CUVS(i) 10 祈 祷 我 的 , 就 是 我 所 分 散 的 民 ( 原 文 是 女 子 ; 下 同 ) , 必 从 古 实 河 外 来 , 给 我 献 供 物 。
Esperanto(i) 10 El trans la riveroj de Etiopujo Miaj adorantoj, Mia disjxetita popolo, alportos al Mi donacojn.
Finnish(i) 10 Jotka minua kumartavat, ne hajoitetut siltä puolelta Etiopian virtoja, pitää minulle lahjaksi tuotaman.
FinnishPR(i) 10 Tuolta puolen Etiopian virtain tuovat minun rukoilijani-tytär, minun hajoitettu joukkoni-minulle ruokauhreja.
Haitian(i) 10 Moun ap soti byen lwen lòt bò larivyè peyi Letiopi yo, y'ap vin ansanm ak moun pèp mwen an ki te gaye toupatou, y'ap pote ofrann yo ban mwen.
Hungarian(i) 10 Kús folyóvizein túlról hozzák imádóim, szétszórt népemnek leányai ételáldozatomat nékem.
Indonesian(i) 10 Bahkan dari Sudan yang jauh, umat-Ku yang tercerai-berai itu akan datang dan mempersembahkan kurban kepada-Ku.
Italian(i) 10 Di là da’ fiumi d’Etiopia i miei supplicanti, la moltitudine de’ miei dispersi, porteranno le mie offerte.
ItalianRiveduta(i) 10 Di là dai fiumi d’Etiopia i miei supplicanti, i miei figliuoli dispersi, mi porteranno le loro offerte.
Korean(i) 10 내게 구하는 백성들 곧 내가 흩은 자의 딸이 구스 하수 건너편에서부터 예물을 가지고 와서 내게 드릴지라
Lithuanian(i) 10 Iš anapus Etiopijos upių ateis mano išsklaidytieji ir atneš man aukų.
PBG(i) 10 Ci, którzy są za rzekami ziemi Murzyńskiej, pokłon mi oddają z córką rozproszonych moich, przyniosą mi dary.
Portuguese(i) 10 Dalém dos rios da Etiópia os meus adoradores, a saber, a filha dos meus dispersos, trarão a minha oferta.
Norwegian(i) 10 Fra landet bortenfor Etiopias elver skal de føre mine tilbedere, mitt spredte folk, som offergave til mig.
Romanian(i) 10 Dincolo de rîurile Etiopiei, Îmi vor aduce daruri de mîncare închinătorii mei, obştea Mea cea risipită.
Ukrainian(i) 10 З другого боку річок Етіопії Моїх поклонників, Моїх розпорошених дарунком Мені принесуть.