6 yet we [= Paul and Luke?] put out to sea (or: set sail) from Philippi, after the days [= the Feast] of Unleavened [Bread], and came to them, after five days [entering] into Troas, where we spent seven days.
Acts 20:6 Cross References - JMNT
Acts 12:3
3 Now upon seeing that [this] was pleasing to the Judeans (= the Jewish leadership and their sympathizers), he set himself with a focus to seize (take together with the hands) Peter, also – now [these] were the days of unleavened bread [= during the Feast of Passover],
Acts 16:8
8 So, skirting alongside (or: bypassing) Mysia, they went down into Troas.
Acts 16:12
12 and from there unto Philippi, a colony which is a foremost city of [that] part of Macedonia. Now we were within this city, continuing to spend time, for some days.
Acts 21:4
4 Now after searching and having found the disciples – who through means of the Breath-effect (or: Spirit) repeatedly told Paul not to continue stepping on [board] (or: embarking) unto Jerusalem – we prolonged our stay there seven days.
Acts 21:8
8 So after setting out on the next day, we came into Caesarea. Then, upon entering into the house of Philip, the one who brings wellness and announces goodness (or: good news) – being [a part] of the seven – we remained (or: stayed) with him.
Acts 28:14
14 where, upon finding brothers (= fellow believers), we were called to [their] side and encouraged to stay on [for] seven days. And so in this way we came into Rome.
1 Corinthians 5:7-8
7 At once completely clean out the old leaven, so that you folks would progressively be a fresh, new lump of dough with uniform mix-effect, just as you are free from ferment (or: in that you have continued being an aggregation which has been freshly mixed and kneaded together – correspondingly as you are continuing being unleavened ones). For also Christ, our Passover [= Passover lamb], was slaughtered in sacrifice.
8 Consequently, we can (or: should) be continuously keeping and celebrating the Feast (Festival) – not in union with old leaven (or: leftover yeast), neither in union with or in the midst of a leaven of bad quality (worthlessness; ugliness; what ought not to be; malice) and painful misery (hard labor; evil disposition; mischief; wickedness) – but in contrast, in union with and in the midst of unleavened cakes (matzah) of genuineness (or: integrity and sincerity; that which has been tested by sunlight and found to be genuine or pure and unadulterated) as well as truth and unhidden reality.
Philippians 1:1
1 Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus for (or: to) all the set-apart folks (the holy ones; the saints) within and in union with Christ Jesus, to those being in Philippi, together with care-givers (folks keeping a watchful eye upon [people and situations]; those noting and being concerned for others; overseers) and attending servants:
1 Thessalonians 2:2
2 but rather, after previously experiencing ill treatment and being outraged (subjected to insolent, riotous, or insulting behavior) in Philippi, according as you are aware, we spoke freely and boldly – publicly, as is the right of citizens – within, and in union with, our God, [proceeding at once] to utter God's message of goodness (or: the good news from God; the message of ease and well-being, which is God) toward you in the midst of much striving (conflict; arguing; or: within a large stadium or racecourse; or: in much agony of struggle).
2 Timothy 4:13
13 [and] in coming, be bringing the traveling cloak, which I left behind in Toras with Carpus, and the little scrolls – especially the parchment notebooks (or: vellum [note: which is made from dressed animal skins]). [note: the Greek 'phailones/phelones', here translated "traveling cloak, " literally means "bark." The Syriac version renders it "valise; book carrier." Vincent notes that the 5th century lexicographer Hesychius (of Alexandria) explained this word as a "case." He also says Phrynicus (3rd century) describes it as a receptacle for books or other things, and that this word "a wrapper of parchments" was translated figuratively in Latin by toga or paenula "a cloak." Nevertheless, Vincent and most other scholars stay with the traditional rendering, "cloak."]