2 Samuel 1:1

HOT(i) 1 ויהי אחרי מות שׁאול ודוד שׁב מהכות את העמלק וישׁב דוד בצקלג ימים שׁנים׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1961 ויהי Now it came to pass H310 אחרי after H4191 מות   H7586 שׁאול of Saul, H1732 ודוד when David H7725 שׁב was returned H5221 מהכות from the slaughter H853 את   H6002 העמלק of the Amalekites, H3427 וישׁב had abode H1732 דוד and David H6860 בצקלג in Ziklag; H3117 ימים days H8147 שׁנים׃ two
Vulgate(i) 1 factum est autem postquam mortuus est Saul ut David reverteretur a caede Amalech et maneret in Siceleg dies duos
Clementine_Vulgate(i) 1 Factum est autem, postquam mortuus est Saul, ut David reverteretur a cæde Amalec, et maneret in Siceleg duos dies.
Wycliffe(i) 1 Forsothe it was doon, after that Saul was deed, that Dauid turnede ayen fro the sleyng of Amalech, and dwellide twei daies in Sichelech.
Coverdale(i) 1 After ye death of Saul whan Dauid was come agayne from the slaughter of ye Amalechites, and had remayned two dayes at Siclag,
MSTC(i) 1 After the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites and had been two days in Ziklag:
Matthew(i) 1 After the death of Saule, when Dauid was returned from the slaughter of the Amalekites, & had ben two dayes in Zikeleg:
Great(i) 1 After the deeth of Saul when Dauid was returned from the slaughter of the Amalekites, and had bene two dayes in Zikleg:
Geneva(i) 1 After the death of Saul, when Dauid was returned from the slaughter of the Amalekites and had beene two dayes in Ziklag,
Bishops(i) 1 After the death of Saul, when Dauid was returned from the slaughter of the Amalekites, and had ben two daies in Ziklag
DouayRheims(i) 1 Now it came to pass, after Saul was dead, that David returned from the slaughter of the Amalecites, and abode two days in Siceleg.
KJV(i) 1 Now it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;
KJV_Cambridge(i) 1 Now it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;
Thomson(i) 1 Now after the death of Saul when David returned from the slaughter of the Amelekites, and had been at Sekelak two days,
Webster(i) 1 Now it came to pass after the death of Saul, when David had returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;
Brenton(i) 1 And it came to pass after Saul was dead, that David returned from smiting Amalec, and David abode two days in Sekelac.
Brenton_Greek(i) 1 ΚΑΙ ἐγένετο μετὰ τὸ ἀποθανεῖν Σαοὺλ, καὶ Δαυὶδ ἀνέστρεψε τύπτων τὸν Ἀμαλὴκ, καὶ ἐκάθισε Δαυὶδ ἐν Σεκελὰκ ἡμέρας δύο.
Leeser(i) 1 Now it came to pass after the death of Saul, when David was returned from smiting the ‘Amalekites, that David abode in Ziklag two days.
YLT(i) 1 And it cometh to pass, after the death of Saul, that David hath returned from smiting the Amalekite, and David dwelleth in Ziklag two days,
JuliaSmith(i) 1 And it will be after the death of Saul, and David turned back from striking Amalek, and David sat down two days in Ziklag.
Darby(i) 1 And it came to pass after the death of Saul, when David had returned from the slaughter of the Amalekites, that David abode two days in Ziklag.
ERV(i) 1 And it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;
ASV(i) 1 And it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;
JPS_ASV_Byz(i) 1 And it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;
Rotherham(i) 1 And so it was, after the death of Saul, when David had returned from the smiting of the Amalekites, and David had abode in Ziklag two days,
CLV(i) 1 And it comes to pass, after the death of Saul, that David has returned from smiting the Amalekite, and David dwells in Ziklag two days,
BBE(i) 1 Now after the death of Saul, when David, having come back from the destruction of the Amalekites, had been in Ziklag for two days;
MKJV(i) 1 And it happened after the death of Saul, David returned from the slaughter of the Amalekites, and David stayed two days in Ziklag,
LITV(i) 1 And it happened, after the death of Saul, David returned from striking the Amalekites. And David remained in Ziklag two days.
ECB(i) 1
DAVID HEARS OF THE DEATH OF SHAUL
And so be it, after the death of Shaul, David returns from the smiting of the Amaleqiy and David settles two days in Siqlag:
ACV(i) 1 And it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag,
WEB(i) 1 After the death of Saul, when David had returned from the slaughter of the Amalekites, and David had stayed two days in Ziklag;
NHEB(i) 1 It happened after the death of Saul, that David returned from the slaughter of the Amalekites, and he stayed two days in Ziklag.
AKJV(i) 1 Now it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had stayed two days in Ziklag;
KJ2000(i) 1 Now it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;
UKJV(i) 1 Now it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;
EJ2000(i) 1 ¶ Now it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;
CAB(i) 1 And it came to pass after Saul was dead, that David returned from smiting Amelek, and David abode two days in Ziklag.
LXX2012(i) 1 And it came to pass after Saul was dead, that David returned from striking Amalec, and David abode two days in Sekelac.
NSB(i) 1 Saul was dead. David defeated the Amalekites and returned to Ziklag.
ISV(i) 1 David Mourns for Saul and JonathanShortly after Saul had died, David returned from defeating the Amalekites and remained in Ziklag for two days.
LEB(i) 1 After* the death of Saul, David returned from defeating the Amalekites and he stayed at Ziklag two days.
BSB(i) 1 After the death of Saul, David returned from the slaughter of the Amalekites and stayed in Ziklag two days.
MSB(i) 1 After the death of Saul, David returned from the slaughter of the Amalekites and stayed in Ziklag two days.
MLV(i) 1 And it happened after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites and David had abode two days in Ziklag,
VIN(i) 1 After the death of Saul, David returned from defeating the Amalekites and he stayed at Ziklag two days.
Luther1545(i) 1 Nach dem Tode Sauls, da David von der Amalekiter Schlacht wiederkommen und zween Tage zu Ziklag geblieben war,
Luther1912(i) 1 Nach dem Tode Sauls, da David von der Amalekiter Schlacht wiedergekommen und zwei Tage in Ziklag geblieben war,
ELB1871(i) 1 Und es geschah nach dem Tode Sauls, als David von der Schlacht der Amalekiter zurückgekommen war, da blieb David zwei Tage zu Ziklag.
ELB1905(i) 1 Und es geschah nach dem Tode Sauls, als David von der Schlacht O. Niederlage der Amalekiter zurückgekommen war, da blieb David zwei Tage zu Ziklag.
DSV(i) 1 Voorts geschiedde het na Sauls dood, als David van den slag der Amalekieten was wedergekomen, en David twee dagen te Ziklag gebleven was;
Giguet(i) 1 ¶ Saül était mort quand David revint de son expédition contre Amalec, il resta deux jours à Sécelac.
DarbyFR(i) 1
Et il arriva, après la mort de Saül, quand David fut revenu d'avoir frappé Amalek, que David habita deux jours à Tsiklag.
Martin(i) 1 Or il arriva qu'après que Saül fut mort, David étant revenu de la défaite des Hamalécites, demeura à Tsiklag deux jours.
Segond(i) 1 Après la mort de Saül, David, qui avait battu les Amalécites, était depuis deux jours revenu à Tsiklag.
SE(i) 1 Y aconteció después de la muerte de Saúl, que vuelto David de la derrota de los amalecitas, estuvo dos días en Siclag;
ReinaValera(i) 1 Y ACONTECIO después de la muerte de Saúl, que vuelto David de la derrota de los Amalecitas, estuvo dos días en Siclag:
JBS(i) 1 ¶ Y aconteció después de la muerte de Saúl, cuando regresó David de la matanza de los amalecitas, que estuvo dos días en Siclag;
Albanian(i) 1 Pas vdekjes së Saulit, Davidi u kthye nga masakra e Amalekitëve dhe u ndal dy ditë në Tsiklag.
RST(i) 1 По смерти Саула, когда Давид возвратился от поражения Амаликитян и пробыл в Секелаге два дня,
Arabic(i) 1 وكان بعد موت شاول ورجوع داود من مضاربة العمالقة ان داود اقام في صقلغ يومين.
Bulgarian(i) 1 А след смъртта на Саул, когато Давид се върна от поражението на амаличаните, Давид остана два дни в Сиклаг.
Croatian(i) 1 Poslije Šaulove smrti David se vratio kući pobijedivši Amalečane. Dva je dana proveo u Siklagu.
BKR(i) 1 Stalo se pak po smrti Saulově, když se navrátil David od porážky Amalechitských, že pobyl v Sicelechu za dva dni.
Danish(i) 1 Og det skete efter Sauls Død, der David var kommen tilbage efter at have slaaet Amalekiterne, da blev David i Ziklag to Dage.
CUV(i) 1 掃 羅 死 後 , 大 衛 擊 殺 亞 瑪 力 人 回 來 , 在 洗 革 拉 住 了 兩 天 。
CUVS(i) 1 扫 罗 死 后 , 大 卫 击 杀 亚 玛 力 人 回 来 , 在 洗 革 拉 住 了 两 天 。
Esperanto(i) 1 Post la morto de Saul, kiam David revenis de la venkobato de Amalek, kaj David estis en Ciklag de du tagoj,
Finnish(i) 1 Ja tapahtui Saulin kuoleman jälkeen, kuin David oli palannut Amalekilaisten taposta, oli David Ziklagissa kaksi päivää.
FinnishPR(i) 1 Saulin kuoleman jälkeen, kun Daavid, voitettuaan amalekilaiset, oli palannut takaisin ja ollut Siklagissa pari päivää,
Haitian(i) 1 Apre li te fin kraze moun Amalèk yo, David tounen lavil Ziklag. Lè sa a Sayil te deja mouri. David menm te lavil Ziklag depi de jou.
Hungarian(i) 1 És lõn Saul halála után, mikor Dávid visszatért az Amálekiták legyõzésébõl, és Dávid két napig Siklágban idõzött:
Indonesian(i) 1 Setelah Saul wafat, Daud kembali dari pertempuran mengalahkan orang Amalek, lalu tinggal di Ziklag selama dua hari.
Italian(i) 1 ORA, dopo la morte di Saulle, Davide, essendo ritornato dalla sconfitta degli Amalechiti, dimorò in Siclag due giorni.
ItalianRiveduta(i) 1 Or avvenne che, dopo la morte di Saul, Davide, tornato dalla sconfitta degli Amalekiti, si fermò due giorni a Tsiklag.
Korean(i) 1 사울의 죽은 후라 다윗이 아말렉 사람을 도륙하고 돌아와서 시글락에서 이틀을 유하더니
Lithuanian(i) 1 Atsitiko, kad Sauliui mirus, Dovydas, nugalėjęs amalekiečius, sugrįžo ir praleido dvi dienas Ciklage.
PBG(i) 1 I stało się po śmierci Saulowej, gdy się Dawid wrócił od porażki Amalekitów, że zamieszkał Dawid w Sycelegu przez dwa dni.
Portuguese(i) 1 Depois da morte de Saul, tendo David voltado da derrota dos amalecitas e estando há dois dias em Ziclague,
Norwegian(i) 1 Da Saul var død, og David var vendt tilbake efterat han hadde slått amalekittene, blev David ennu to dager i Siklag.
Romanian(i) 1 După moartea lui Saul, David, dupăce bătuse pe Amaleciţi, se întorsese de două zile la Ţiclag.
Ukrainian(i) 1 І сталося по Сауловій смерті, коли Давид вернувся, розбивши Амалика, то він сидів у Ціклаґу два дні.