James 1:1

Stephanus(i) 1 ιακωβος θεου και κυριου ιησου χριστου δουλος ταις δωδεκα φυλαις ταις εν τη διασπορα χαιρειν
Tregelles(i) 1
Ἰάκωβος θεοῦ καὶ κυρίου Ἰησοῦ χριστοῦ δοῦλος ταῖς δώδεκα φυλαῖς ταῖς ἐν τῇ διασπορᾷ, χαίρειν.
Nestle(i) 1 Ἰάκωβος Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος ταῖς δώδεκα φυλαῖς ταῖς ἐν τῇ Διασπορᾷ χαίρειν.
SBLGNT(i) 1 Ἰάκωβος θεοῦ καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος ταῖς δώδεκα φυλαῖς ταῖς ἐν τῇ διασπορᾷ χαίρειν.
f35(i) 1 ιακωβος θεου και κυριου ιησου χριστου δουλος ταις δωδεκα φυλαις ταις εν τη διασπορα χαιρειν
Vulgate(i) 1 Iacobus Dei et Domini nostri Iesu Christi servus duodecim tribubus quae sunt in dispersione salutem
Clementine_Vulgate(i) 1 Jacobus, Dei et Domini nostri Jesu Christi servus, duodecim tribubus, quæ sunt in dispersione, salutem.
Wycliffe(i) 1 James, the seruaunt of God, and of oure Lord Jhesu Crist, to the twelue kinredis, that ben in scatering abrood, helthe.
Tyndale(i) 1 Iames the seruaut of God and of the Lorde Iesus Christ sendeth gretinge to ye .xii. trybes which are scattered here and there.
Coverdale(i) 1 Iames the seruaunt of God and of the LORDE Iesus Christ, sendeth gretinge to the xij. trybes which are scatered here & there.
MSTC(i) 1 James, the servant of God, and of the Lord Jesus Christ, sendeth greeting to the twelve tribes which are scattered here and there.
Matthew(i) 1 Iames the seruaunte of God and of the Lorde Iesus Christ sendeth gretyng to the twelue trybes whiche are scattered here and there.
Great(i) 1 Iames the seruaunt of God & of the Lorde Iesus Christ, sendeth gretyng to the twelue trybes which are scattered abroade.
Geneva(i) 1 Iames a seruant of God, and of the Lord Iesus Christ, to the twelue Tribes, which are scattered abroade, salutation.
Bishops(i) 1 Iames a seruaunt of God, and of the lorde Iesus Christ, to ye twelue tribes which are scattred abroade, greetyng
DouayRheims(i) 1 James, the servant of God and of our Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
KJV(i) 1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
KJV_Cambridge(i) 1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
Mace(i) 1 James a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the TWELVE TRIBES dispers'd thro' the world, sends greeting.
Whiston(i) 1 JAMES a Servant of God, and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
Wesley(i) 1 James a servant of God, and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
Worsley(i) 1 James a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes in dispersion sendeth greeting.
Haweis(i) 1 JAMES, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are dispersed, greeting.
Thomson(i) 1 James, "a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes who are dispersed abroad, Greeting.
Webster(i) 1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
Living_Oracles(i) 1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes who are in the dispersion: Health.
Etheridge(i) 1 JAKUB, a servant of Aloha and of our Lord Jeshu Meshiha, unto the twelve tribes who are dispersed among the nations: Peace.
Murdock(i) 1 JAMES, a servant of God, and of our Lord Jesus the Messiah; to the twelve tribes dispersed among the Gentiles; greeting peace.
Sawyer(i) 1 (1:1) JAMES, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes in the dispersion, greeting.
Diaglott(i) 1 James of God and of Lord Jesus Anointed a bond-servant, to the twelve tribes to those in the dispersion, health.
ABU(i) 1 JAMES, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
Anderson(i) 1 JAMES, a servant of God, and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes that are in the dispersion, greeting.
Noyes(i) 1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
YLT(i) 1 James, of God and of the Lord Jesus Christ a servant, to the Twelve Tribes who are in the dispersion: Hail!
JuliaSmith(i) 1 James, servant of God and the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes in the dispersion, health.
Darby(i) 1 James, bondman of God and of [the] Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which [are] in the dispersion, greeting.
ERV(i) 1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting.
ASV(i) 1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting.
JPS_ASV_Byz(i) 1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting.
Rotherham(i) 1 James, a servant, of God and of the Lord Jesus Christ,––unto the twelve tribes that are in the dispersion, Wishes joy.
Twentieth_Century(i) 1 James, a Servant of God and of the Lord Jesus Christ, greets The Twelve Tribes that are living abroad.
Godbey(i) 1 James, the servant of God and the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes who are in the Dispersion, greeting.
WNT(i) 1 James, a bondservant of God and of the Lord Jesus Christ: to the twelve tribes who are scattered over the world. All good wishes.
Worrell(i) 1 James, a slave of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes who are in the Dispersion, greeting.
Moffatt(i) 1 James, a servant of God and the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes in the Dispersion: greeting.
Goodspeed(i) 1 James, a slave of God and of the Lord Jesus Christ, sends greeting to the twelve tribes that are scattered over the world.
Riverside(i) 1 JAMES, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the Twelve Tribes which are scattered in foreign lands: Greeting.
MNT(i) 1 James, a slave of God and of the Lord Jesus Christ, sends greeting to the twelve tribes that are scattered abroad.
Lamsa(i) 1 JAMES, a servant of God and of our LORD Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered among the Gentiles, greeting.
CLV(i) 1 James, a slave of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes in the dispersion. Rejoice!"
Williams(i) 1 James, a slave of God and of the Lord Jesus Christ, sends greetings to the twelve tribes that are scattered over the world.
BBE(i) 1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, sends words of love to the twelve tribes of the Jews living in all parts of the earth.
MKJV(i) 1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes in the Dispersion, greeting:
LITV(i) 1 James, a slave of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes in the Dispersion, greeting:
ECB(i) 1
SALUTATION
Yaaqovos, a servant of Elohim and of Adonay Yah Shua Messiah: To the twelve scions of the diaspora: Cheers.
AUV(i) 1 [This letter is from] James, a slave of God and of the Lord Jesus Christ, [who sends] greetings to the twelve tribes which are scattered throughout the world. [Note: This refers to Christians, probably of Jewish descent].
ACV(i) 1 James, a bondman of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes in the Dispersion, greeting.
Common(i) 1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes in the Dispersion: greetings.
WEB(i) 1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are in the Dispersion: Greetings.
NHEB(i) 1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are in the Diaspora: Greetings.
AKJV(i) 1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
KJC(i) 1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
KJ2000(i) 1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
UKJV(i) 1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
RKJNT(i) 1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greetings.
RYLT(i) 1 James, of God and of the Lord Jesus Christ a servant, to the Twelve Tribes who are in the dispersion: Hail!
EJ2000(i) 1 ¶ James, {Gr. Jacob}, a slave of God and of the Lord Jesus, the Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
CAB(i) 1 James, a bondservant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad: Greetings.
WPNT(i) 1 James, a slave of God and of Sovereign Jesus Christ, to the twelve tribes that are in the Dispersion: Greetings.
JMNT(i) 1 Jacob (or: James) a slave belonging to God and to [the] Lord, Jesus Christ (or: a slave pertaining to God, even in fact, really, to [the] Lord and Owner [or, perhaps: = Yahweh], Jesus Christ), to the twelve tribes (or: sprouts and branches which sprang forth) who are to be constantly rejoicing within the scattering (or: which are within the midst of the dispersion [= the planting], "To constant joy and gladness!").
NSB(i) 1 This letter is from James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ. Greetings to the twelve tribes that are scattered.
ISV(i) 1 GreetingsFrom: James, a servant of God and of the Lord Jesus, the Messiah.
To: The twelve tribes in the Dispersion.
Greetings.
LEB(i) 1 James, a slave of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes in the dispersion. Greetings!
BGB(i) 1 Ἰάκωβος Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος Ταῖς δώδεκα φυλαῖς ταῖς ἐν τῇ Διασπορᾷ Χαίρειν.
BIB(i) 1 Ἰάκωβος (James), Θεοῦ (of God) καὶ (and) Κυρίου (of the Lord) Ἰησοῦ (Jesus) Χριστοῦ (Christ) δοῦλος (a servant), Ταῖς (To the) δώδεκα (twelve) φυλαῖς (tribes) ταῖς (-) ἐν (in) τῇ (the) Διασπορᾷ (Dispersion): Χαίρειν (Greetings).
BLB(i) 1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes in the Dispersion: Greetings.
BSB(i) 1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes of the Dispersion: Greetings.
MSB(i) 1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes of the Dispersion: Greetings.
MLV(i) 1 James, a bondservant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes, those who are in the dispersion. Hail to you!
VIN(i) 1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are in the Diaspora: Greetings.
Luther1545(i) 1 Jakobus, ein Knecht Gottes und des HERRN Jesu Christi, den zwölf Geschlechtern, die da sind hin und her: Freude zuvor!
Luther1912(i) 1 Jakobus, ein Knecht Gottes und des HERRN Jesu Christi, den zwölf Geschlechtern, die da sind hin und her, Freude zuvor!
ELB1871(i) 1 Jakobus, Knecht Gottes und des Herrn Jesu Christi, den zwölf Stämmen, die in der Zerstreuung sind, seinen Gruß!
ELB1905(i) 1 Jakobus, Knecht O. Sklave Gottes und des Herrn Jesus Christus, den zwölf Stämmen, die in der Zerstreuung sind, seinen Gruß!
DSV(i) 1 Jakobus, een dienstknecht van God en van den Heere Jezus Christus; aan de twaalf stammen, die in de verstrooiing zijn: zaligheid.
DarbyFR(i) 1
Jacques, esclave de Dieu et du Seigneur Jésus Christ, aux douze tribus qui sont dans la dispersion, salut!
Martin(i) 1 Jacques, serviteur de Dieu, et du Seigneur Jésus-Christ, aux douze Tribus qui êtes dispersées, salut.
Segond(i) 1 Jacques, serviteur de Dieu et du Seigneur Jésus-Christ, aux douze tribus qui sont dans la dispersion, salut!
SE(i) 1 Jacobo, siervo de Dios y del Señor Jesús, el Cristo, a las doce tribus que están esparcidas, salud.
ReinaValera(i) 1 JACOBO, siervo de Dios y del Señor Jesucristo, á las doce tribus que están esparcidas, salud.
JBS(i) 1 ¶ Jacobo, siervo de Dios y del Señor Jesús, el Cristo, a las doce tribus que están esparcidas, salud.
Albanian(i) 1 duke e ditur se sprova e besimit tuaj sjell qëndrueshmëri.
RST(i) 1 Иаков, раб Бога и Господа Иисуса Христа, двенадцати коленам, находящимся в рассеянии, – радоваться.
Peshitta(i) 1 ܝܥܩܘܒ ܥܒܕܗ ܕܐܠܗܐ ܘܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܠܬܪܬܥܤܪܐ ܫܪܒܢ ܕܙܪܝܥܢ ܒܥܡܡܐ ܫܠܡ ܀
Arabic(i) 1 يعقوب عبد الله والرب يسوع المسيح يهدي السلام الى الاثني عشر سبطا الذين في الشتات
Amharic(i) 1 የእግዚአብሔርና የጌታ የኢየሱስ ክርስቶስ ባሪያ ያዕቆብ ለተበተኑ ለአሥራ ሁለቱ ወገኖች፤ ሰላም ለእናንተ ይሁን።
Armenian(i) 1 Յակոբոս, Աստուծոյ ու Տէր Յիսուս Քրիստոսի ծառայ, տասներկու տոհմերուն՝ որ ցրուած են ամէն կողմ. ողջո՜յն:
Basque(i) 1 IACQVES Iaincoaren eta Iesus Christ Iaunaren cerbitzariac, hamabi leinu barreyatuey, salutatione.
Bulgarian(i) 1 Яков, слуга на Бога и на Господ Иисус Христос, до дванадесетте пръснати племена: Поздрав!
Croatian(i) 1 Jakov, sluga Boga i Gospodina Isusa Krista: dvanaestorma plemena Raseljeništva pozdrav.
BKR(i) 1 Jakub, Boží a Pána Jezukrista služebník, dvanácteru pokolení rozptýlenému pozdravení vzkazuje.
Danish(i) 1 Jakob, Guds og den Herres Jesu Christi Tjener, til de tolv Stammer, som ere i Adspredelsen, Hilsen.
CUV(i) 1 作 神 和 主 耶 穌 基 督 僕 人 的 雅 各 請 散 住 十 二 個 支 派 之 人 的 安 。
CUVS(i) 1 作 神 和 主 耶 稣 基 督 仆 人 的 雅 各 请 散 住 十 二 个 支 派 之 人 的 安 。
Esperanto(i) 1 Jakobo, servisto de Dio kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo, al la dek du triboj, kiuj estas dispelitaj:Saluton!
Estonian(i) 1 Jakoobus, Jumala ja Issanda Jeesuse Kristuse sulane, saadab tervisi hajuvil asuvaile kaheteistkümnele suguharule.
Finnish(i) 1 Jakob, Jumalan ja Herran Jesuksen Kristuksen palvelia, kahdelletoistakymmenelle sukukunnalle, jotka hajalla ovat, toivottaa terveyttä!
FinnishPR(i) 1 Jaakob, Jumalan ja Herran Jeesuksen Kristuksen palvelija, lähettää tervehdyksen kahdelletoista hajalla asuvalle sukukunnalle.
Georgian(i) 1 იაკობ, ღმრთისა და უფლისა იესუ ქრისტეს მონაჲ, ათორმეტთა ნათესავთა, - გიხაროდენ!
Haitian(i) 1 Mwen menm Jak, sèvitè Bondye ak Jezikri Seyè nou an, m'ap ekri lèt sa a pou douz branch fanmi yo ki gaye toupatou sou latè. Bonjou pou nou tout.
Hungarian(i) 1 Jakab, Istennek és az Úr Jézus Krisztusnak szolgája, az elszórtan levõ tizenkét nemzetségnek; üdvözletemet.
Indonesian(i) 1 Saudara-saudara umat Allah semuanya yang tersebar di seluruh dunia! Salam dari saya, Yakobus, hamba Allah dan hamba Tuhan Yesus Kristus.
Italian(i) 1 GIACOMO, servitor di Dio, e del Signor Gesù Cristo, alle dodici tribù, che son nella dispersione; salute.
ItalianRiveduta(i) 1 Giacomo, servitore di Dio e del Signor Gesù Cristo, alle dodici tribù che sono nella dispersione, salute.
Japanese(i) 1 神および主イエス・キリストの僕ヤコブ、散り居る十二の族の平安を祈る。
Kabyle(i) 1 Nekk Yeɛqub aqeddac n Sidi Ṛebbi akk-d Sidna Ɛisa Lmasiḥ, sslam-iw i tnac leɛṛac n wegdud n Sidi Ṛebbi yenwezzaɛen di ddunit meṛṛa!
Korean(i) 1 하나님과 주 예수 그리스도의 종 야고보는 흩어져 있는 열 두 지파에게 문안하노라
Latvian(i) 1 Jēkabs, Dieva un mūsu Kunga Jēzus Kristus kalps, sveicina divpadsmit ciltis, kas dzīvo izklīdinātas.
Lithuanian(i) 1 Jokūbas, Dievo ir Viešpaties Jėzaus Kristaus tarnas, siunčia sveikinimus dvylikai pasklidusių giminių.
PBG(i) 1 Jakób, sługa Boży i Pana Jezusa Chrystusa, dwunastu pokoleniom, które są w rozproszeniu, zdrowia życzy.
Portuguese(i) 1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
Norwegian(i) 1 Jakob, Guds og den Herre Jesu Kristi tjener, hilser de tolv stammer som er spredt omkring i landene.
Romanian(i) 1 Iacov, rob al lui Dumnezeu şi al Domnului Isus Hristos, către cele douăsprezece seminţii cari sînt împrăştiate: sănătate!
Ukrainian(i) 1 Яків, раб Бога й Господа Ісуса Христа, дванадцятьом племенам, які в Розпорошенні, вітаю я вас!
UkrainianNT(i) 1 Яков, слуга Божий і Господа Ісуса Христа, дванайцяти родам, що розсіяні: Витайте.