1 Chronicles 4:33

HOT(i) 33 וכל חצריהם אשׁר סביבות הערים האלה עד בעל זאת מושׁבתם והתיחשׂם׃
IHOT(i) (In English order)
  33 H3605 וכל And all H2691 חצריהם their villages H834 אשׁר that H5439 סביבות round about H5892 הערים cities, H428 האלה the same H5704 עד unto H1168 בעל Baal. H2063 זאת These H4186 מושׁבתם their habitations, H3187 והתיחשׂם׃ and their genealogy.
Vulgate(i) 33 et universi viculi eorum per circuitum civitatum istarum usque ad Baal haec est habitatio eorum et sedum distributio
Clementine_Vulgate(i) 33 Et universi viculi eorum per circuitum civitatum istarum usque ad Baal: hæc est habitatio eorum, et sedium distributio.
Wycliffe(i) 33 And alle the vilagis of hem bi the cumpas of these citees, `til to Baal; this is the dwellyng of hem, and the departyng of seetis.
Coverdale(i) 33 & all the vyllages that were aboute these cities, vntyll Baal, this is their habitacion and their kynred amonge them.
MSTC(i) 33 and all their villages that were round about the said cities unto Baalathbeer. This is the habitation of them and their genealogy.
Matthew(i) 33 & all theyr vyllages that were rounde aboute the sayde cytyes vnto Baal. Thys is the habitacyon of them and theyr genealogie.
Great(i) 33 and all theyr vyllages that were rounde aboute the same cytyes vnto Baal. Thys is the habitacyon of them, and theyr genealogie.
Geneva(i) 33 And all their townes that were rounde about these cities vnto Baal, These are their habitations and the declaration of their genealogie,
Bishops(i) 33 And all their villages that were round about the same cities, vnto Baal. This is the habitation of them, and their genealogie
DouayRheims(i) 33 And all their villages round about these cities as far as Baal. This was their habitation, and the distribution of their dwellings.
KJV(i) 33 And all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and their genealogy.
KJV_Cambridge(i) 33 And all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and their genealogy.
Thomson(i) 33 with all their folding places around these cities even to Baal. This was their possession and this their distribution into communities,
Webster(i) 33 And all their villages that were around the same cities to Baal. These were their habitations, and their genealogy.
Brenton(i) 33 And all their villages were round about these cities, as far as Baal: this was their possession, and their distribution.
Brenton_Greek(i) 33 Καὶ πᾶσαι ἐπαύλεις αὐτῶν κύκλῳ τῶν πόλεων τούτων ἕως Βάαλ· αὕτη κατάσχεσις αὐτῶν, καὶ ὁ καταλοχισμὸς αὐτῶν.
Leeser(i) 33 And all their villages that were round about these same cities as far as Ba’al. These were their dwelling-places, and after them are they recorded.
YLT(i) 33 and all their villages that are round about these cities unto Baal; these are their dwellings, and they have their genealogy:
JuliaSmith(i) 33 And all their villages which were round about these cities even to Baal These their habitations and their enrolling for them.
Darby(i) 33 and all their villages that were round about these cities, as far as Baal. These were their habitations and their genealogical register.
ERV(i) 33 and all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and they have their genealogy.
ASV(i) 33 and all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and they have their genealogy.
JPS_ASV_Byz(i) 33 and all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and they have their genealogy.
Rotherham(i) 33 and all their villages that were round about these cities, as far as Baal. These, were their habitations, and they had their own genealogical register.
CLV(i) 33 and all their villages that [are] round about these cities unto Baal; these [are] their dwellings, and they have their genealogy.
BBE(i) 33 And all the small places round these towns, as far as Baalath-beer, the high place of the South. These were their living-places, and they have lists of their generations.
MKJV(i) 33 and all their villages were around these cities, to Baal. These were their homes and their family line.
LITV(i) 33 And all their villages were all around these cities, to Baal. This is their family line and their dwellings,
ECB(i) 33 and all courts all around the same cities, to Baal - these are their sites and their genealogy;
ACV(i) 33 And all their villages that were round about the same cities, to Baal. These were their habitations, and they have their genealogy.
WEB(i) 33 and all their villages that were around the same cities, to Baal. These were their settlements, and they have their genealogy.
NHEB(i) 33 and all their villages that were around the same cities as far as Baal. These were their habitations, and they have their genealogy.
AKJV(i) 33 And all their villages that were round about the same cities, to Baal. These were their habitations, and their genealogy.
KJ2000(i) 33 And all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their dwelling places, and they kept their genealogy.
UKJV(i) 33 And all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and their genealogy.
TKJU(i) 33 And all their villages that were all around the same cities, to Baal. These were their habitations, and their genealogy.
EJ2000(i) 33 and all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations and their genealogy.
CAB(i) 33 And all their villages were round about these cities, as far as Baal: this was their possession, and their distribution:
LXX2012(i) 33 And all their villages [were] round about these cities, as far as Baal: this [was] their possession, and their distribution.
NSB(i) 33 and all the villages around these towns as far as Baalath. These were their settlements. And they kept a genealogical record.
ISV(i) 33 along with all their settlements that surrounded these cities as far as Baal—this is their settlement history.
They kept this genealogical record for themselves:
LEB(i) 33 and all their villages that surrounding these cities as far as Baal. These were their settlements, and they kept a genealogical record for them.
BSB(i) 33 and all their surrounding villages as far as Baal. These were their settlements, and they kept a genealogical record:
MSB(i) 33 and all their surrounding villages as far as Baal. These were their settlements, and they kept a genealogical record:
MLV(i) 33 And all their villages that were all around the same cities, to Baal. These were their habitations and they have their genealogy.
VIN(i) 33 and all the villages around these towns as far as Baalath. These were their settlements. And they kept a genealogical record.
Luther1545(i) 33 Und alle Dörfer, die um diese Städte her waren, bis gen Baal, das ist ihre Wohnung und ihre Sippschaft unter ihnen.
Luther1912(i) 33 und alle Dörfer, die um diese Städte her waren, bis gen Baal; das ist ihre Wohnung, und sie hatten ihr eigenes Geschlechtsregister.
ELB1871(i) 33 nebst allen ihren Dörfern, die rings um diese Städte waren, bis nach Baal hin. Das waren ihre Wohnsitze; und sie hatten ihr Geschlechtsverzeichnis. -
ELB1905(i) 33 nebst allen ihren Dörfern, die rings um diese Städte waren, bis nach Baal Vgl. [Jos 19,8] hin. Das waren ihre Wohnsitze; und sie hatten ihr Geschlechtsverzeichnis.
ELB1905_Strongs(i)
  33 H2691 nebst allen ihren Dörfern H5439 , die rings um H5892 diese Städte H1168 waren, bis nach Baal hin. Das waren ihre Wohnsitze; und sie hatten ihr Geschlechtsverzeichnis. -
DSV(i) 33 En al haar dorpen, die in den omloop dezer steden waren, tot Baäl toe. Dit zijn hun woningen en hun geslachtsrekening voor hen.
Giguet(i) 33 Et tous leurs villages étaient autour des villes jusqu’à Baal: tel était leur domaine, et telle était sa distribution.
DarbyFR(i) 33 et tous leurs villages qui étaient autour de ces villes, jusqu'à Baal. Ce sont là leurs habitations et leur registre généalogique.
Martin(i) 33 Et tous leurs villages, qui étaient autour de ces villes-là, jusqu'à Bahal. Ce sont là leurs habitations, et leur généalogie.
Segond(i) 33 et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baal. Voilà leurs habitations et leur généalogie.
SE(i) 33 y todos su villas que estaban en contorno de estas ciudades hasta Baal. Esta fue su habitación, y esta su descendencia.
ReinaValera(i) 33 Y todos su villajes que estaban en contorno de estas ciudades hasta Baal. Esta fué su habitación, y esta su descendencia.
JBS(i) 33 y todos su villas que estaban en contorno de estas ciudades hasta Baal. Esta fue su habitación, y ésta su descendencia.
Albanian(i) 33 si dhe tërë fshatrat që ishin rreth këtyre qyteteve, deri në Baal. Këto ishin banesat e tyre, dhe ata ruajtën gjenealogjinë e tyre;
RST(i) 33 И все селения их, которые находились вокруг сих городов до Ваала; вот места жительства их и родословия их.
Arabic(i) 33 وجميع قراهم التي حول هذه المدن الى بعل. هذه مساكنهم وانسابهم.
Bulgarian(i) 33 заедно с всичките села, които бяха около тези градове до Ваал. Това бяха местата, на които живееха, и си имаха родословия.
Croatian(i) 33 I sva njihova naselja što su bila oko tih gradova do Baala. To su bili njihovi stanovi i njihovi plemenski popisi.
BKR(i) 33 A tak všecky vesnice jejich, kteréž byly vůkol těch měst až do Baal, ta byla obydlé jejich vedlé rodu jejich.
Danish(i) 33 med alle deres Landsbyer, som vare trindt omkring disse Stæder, indtil Baal; disse ere deres Boliger, og de havde deres egen Slægtfortegnelse.
CUV(i) 33 還 有 屬 城 的 鄉 村 , 直 到 巴 力 。 這 是 他 們 的 住 處 , 他 們 都 有 家 譜 。
CUVS(i) 33 还 冇 属 城 的 乡 村 , 直 到 巴 力 。 这 是 他 们 的 住 处 , 他 们 都 冇 家 谱 。
Esperanto(i) 33 kaj cxiuj iliaj vilagxoj, kiuj estis cxirkaux tiuj urboj, gxis Baal. Tie estis ilia logxloko, kaj ili havis apartan genealogian registron.
Finnish(i) 33 Ja kaikki ne kylät, jotka olivat niiden kaupunkein ympäristöllä Baaliin asti. Tämä on heidän asumasiansa ja sukukuntansa heidän keskenänsä.
FinnishPR(i) 33 siihen lisäksi kaikki heidän kylänsä, jotka olivat näiden kaupunkien ympärillä, aina Baaliin asti. Nämä olivat heidän asuinsijansa; ja heillä oli omat sukuluettelonsa.
Haitian(i) 33 ak tout ti bouk ki nan vwazinaj yo, rive lavil Balat, nan direksyon sid. Tou sa se kote yo t'ap viv ak liv rejis fanmi yo.
Hungarian(i) 33 És mindazok a falvaik, a melyek e városok körül voltak Bálig; ezek valának lakóhelyeik és nemzetségeik:
Indonesian(i) 33 dan di kampung-kampung sekitar tempat-tempat itu sampai sejauh kota Baal di bagian barat daya. Demikianlah catatan yang ada pada keturunan Simeon mengenai Silsilah dan tempat-tempat tinggal mereka.
Italian(i) 33 insieme con tutte le loro villate, ch’erano intorno a quelle città, fino a Baal. Queste furono le loro stanze, come essi le spartirono fra loro per le lor nazioni.
ItalianRiveduta(i) 33 e tutti i villaggi ch’erano nei dintorni di quelle città, fino a Baal. Queste furono le loro dimore, ed essi aveano le loro genealogie.
Korean(i) 33 또 그 각 성읍 사면에 촌이 있어 바알까지 미쳤으니 시므온 자손의 주소가 이러하고 각기 보계가 있더라
Lithuanian(i) 33 jiems priklausė kaimai, esą prie šitų miestų, iki Baalo. Tai buvo jų gyvenvietės ir jų kilmė.
PBG(i) 33 I wszystkie wsi ich, które były około tych miast aż do Baal; teć były mieszkaniem ich według narodu ich.
Portuguese(i) 33 com todas as suas aldeias, que estavam em redor destas cidades, até Baal. Estas foram as suas habitações e as suas genealogias.
Norwegian(i) 33 og alle de landsbyer som lå rundt omkring disse byer helt til Ba'al; dette var deres bosteder, og de hadde sin egen ætteliste.
Romanian(i) 33 şi toate satele din împrejurimile acestor cetăţi, pînă la Baal. Iată locuinţele lor şi spiţa neamului lor.
Ukrainian(i) 33 А всі їхні осади, що навколо тих міст, аж до Баалу; це місця їх оселення та родоводи їх про них.