1 Chronicles 6:14-15

LXX_WH(i)
    14 G2532 CONJ [5:40] και   N-NSM αζαριας G1080 V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον   N-ASM σαραια G2532 CONJ και   N-NSM σαραιας G1080 V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον   N-PRI ιωσαδακ
    15 G2532 CONJ [5:41] και   N-PRI ιωσαδακ G4198 V-API-3S επορευθη G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-DSF μετοικια G3326 PREP μετα G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G2419 N-PRI ιερουσαλημ G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι   N-PRI ναβουχοδονοσορ
HOT(i) 14 (5:40) ועזריה הוליד את שׂריה ושׂריה הוליד את יהוצדק׃ 15 (5:41) ויהוצדק הלך בהגלות יהוה את יהודה וירושׁלם ביד נבכדנאצר׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H5838 ועזריה And Azariah H3205 הוליד begot H853 את   H8304 שׂריה Seraiah, H8304 ושׂריה and Seraiah H3205 הוליד begot H853 את   H3087 יהוצדק׃ Jehozadak,
  15 H3087 ויהוצדק And Jehozadak H1980 הלך went H1540 בהגלות carried away H3068 יהוה when the LORD H853 את   H3063 יהודה Judah H3389 וירושׁלם and Jerusalem H3027 ביד by the hand H5019 נבכדנאצר׃ of Nebuchadnezzar.
Vulgate(i) 14 Azarias genuit Saraiam et Saraias genuit Iosedec 15 porro Iosedec egressus est quando transtulit Dominus Iudam et Hierusalem per manus Nabuchodonosor
Clementine_Vulgate(i) 14 Azarias genuit Saraiam, et Saraias genuit Josedec. 15 Porro Josedec egressus est, quando transtulit Dominus Judam et Jerusalem per manus Nabuchodonosor.
Wycliffe(i) 14 Helchie gendride Azarie, Azarie gendride Saraie, Saraie gendride Josedech. 15 Forsothe Josedech yede out, whanne the Lord translatide Juda and Jerusalem bi the hondis of Nabugodonosor kyng.
Coverdale(i) 14 Asaria begat Seraia. Seraia begat Iosedec. 15 But Iosedec was caried awaie wha the LORDE caused Iuda & Ierusale to be led awaye captyue by Nabuchodonosor.
MSTC(i) 14 Azariah begat Seraiah, Seraiah begat Jehozadak — which Jehozadak, 15 when the LORD carried away Juda and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar, went with them.
Matthew(i) 14 Azariah begat Saraiah, Saraiah begat Iehozedec 15 whiche Iehozedec when the Lorde caried awaye Iuda and Ierusalem by the hand of Nabuchodonozor, went wyth them.
Great(i) 14 Azaria begat Saraia, and Saraia begat Iehozedech. 15 And Iehozedech departed, when the Lorde caryed awaye Iuda and Ierusalem by the hande of Nebuchadnezar.
Geneva(i) 14 And Azariah begate Seraiah, and Seraiah begate Iehozadak, 15 And Iehozadak departed when the Lord caried away into captiuitie Iudah and Ierusalem by the hand of Nebuchad-nezzar.
Bishops(i) 14 Azaria begat Saraia, and Saraia begat Iehozedech 15 And Iehozedech departed when the Lorde caryed away Iuda and Hierusalem by the hand of Nabuchodonoser
DouayRheims(i) 14 Azarias begot Saraias, and Saraias begot Josedec. 15 Now Josedec went out, when the Lord carried away Juda, and Jerusalem, by the hands of Nabuchodonosor.
KJV(i) 14 And Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak, 15 And Jehozadak went into captivity, when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
KJV_Cambridge(i) 14 And Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak, 15 And Jehozadak went into captivity, when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
Thomson(i) 14 and Azarias begot Saraias; and Saraias begot Josadak; 15 and Josadak went into captivity with Juda and Jerusalem by the hand of Nabuchodonosar.
Webster(i) 14 And Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak, 15 And Jehozadak went into captivity, when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
Brenton(i) 14 and Azarias begot Saraia, and Saraias begot Josadac. 15 And Josadac went into captivity with Juda and Jerusalem under Nabuchodonosor.
Brenton_Greek(i) 14 καὶ Ἀζαρίας ἐγέννησε τὸν Σαραία, καὶ Σαραίας ἐγέννησε τὸν Ἰωσαδάκ, 15 καὶ Ἰωσαδὰκ ἐπορεύθη ἐν τῇ μετοικεσίᾳ μετὰ Ἰούδα καὶ Ἱερουσαλὴμ ἐν χειρὶ Ναβουχοδονόσορ.
Leeser(i) 14 (5:40) And ‘Azaryah begat Serayah, and Serayah begat Jehozadak, 15 (5:41) And Jehozadak went away, when the Lord carried Judah and Jerusalem into exile through the hand of Nebuchadnezzar.
YLT(i) 14 and Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak; 15 and Jehozadak hath gone in Jehovah's removing Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
JuliaSmith(i) 14 And Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadek, 15 And Jehozadek went away in Jehovah's carrying away into exile Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
Darby(i) 14 and Azariah begot Seraiah, and Seraiah begot Jehozadak, 15 and Jehozadak went away, when Jehovah carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
ERV(i) 14 and Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak; 15 And Jehozadak went [into captivity], when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
ASV(i) 14 and Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak; 15 And Jehozadak went [into captivity], when Jehovah carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
JPS_ASV_Byz(i) 14 (5:40) and Azariah begot Seraiah, and Seraiah begot Jehozadak; 15 (5:41) and Jehozadak went into captivity, when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
Rotherham(i) 14 and, Azariah, begat Seraiah, and, Seraiah, begat Jehozadak; 15 and, Jehozadak, departed, when Yahweh carried away Judah and Jerusalem into captivity,––by the hand of Nebuchadnezzar.
CLV(i) 14 and Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak;" 15 and Jehozadak has gone in Yahweh's removing Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
BBE(i) 14 And Azariah was the father of Seraiah, and Seraiah was the father of Jehozadak; 15 And Jehozadak went as a prisoner when the Lord took away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
MKJV(i) 14 And Azariah fathered Seraiah. And Seraiah fathered Jehozadak. 15 And Jehozadak went away when Jehovah exiled Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
LITV(i) 14 and Azariah fathered Seraiah; and Seraiah fathered Jehozadak; 15 and Jehozadak went away when Jehovah exiled Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
ECB(i) 14 and Azar Yah births Sera Yah and Sera Yah births Yah Sadaq; 15 and Yah Sadaq goes when Yah Veh exiles Yah Hudah and Yeru Shalem by the hand of Nebukadnets Tsar.
ACV(i) 14 and Azariah begot Seraiah, and Seraiah begot Jehozadak. 15 And Jehozadak went into captivity when LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
WEB(i) 14 Azariah became the father of Seraiah. Seraiah became the father of Jehozadak. 15 Jehozadak went into captivity, when Yahweh carried Judah and Jerusalem away by the hand of Nebuchadnezzar.
NHEB(i) 14 and Azariah became the father of Seraiah, and Seraiah became the father of Jehozadak; 15 Jehozadak went into captivity, when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
AKJV(i) 14 And Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak, 15 And Jehozadak went into captivity, when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
KJ2000(i) 14 And Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak, 15 And Jehozadak went into captivity, when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
UKJV(i) 14 And Azariah brings forth Seraiah, and Seraiah brings forth Jehozadak, 15 And Jehozadak went into captivity, when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
TKJU(i) 14 and Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak, 15 and Jehozadak went into captivity, when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
EJ2000(i) 14 and Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak, 15 and Jehozadak went into captivity, when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
CAB(i) 14 Azariah begot Seraiah, and Seraiah begot Jehozadak. 15 And Jehozadak went into captivity with Judah and Jerusalem under Nebuchadnezzar.
LXX2012(i) 14 and Azarias begot Saraia, and Saraias begot Josadac. 15 And Josadac went into captivity with Juda and Jerusalem under Nabuchodonosor.
NSB(i) 14 Azariah the father of Seraiah, and Seraiah the father of Jehozadak. 15 Jehozadak was deported when Jehovah sent Judah and Jerusalem into exile by the hand of Nebuchadnezzar.
ISV(i) 14 Azariah fathered Seraiah, and Seraiah fathered Jehozadak. 15 The LORD sent Jehozadak, Judah, and Jerusalem into exile, using Nebuchadnezzar to do it.
LEB(i) 14 Azariah fathered Seraiah; Seraiah fathered Jehozadak. 15 And Jehozadak went into exile when Yahweh sent Judah and Jerusalem into exile by the hand of Nebuchadnezzar.
BSB(i) 14 Azariah was the father of Seraiah, and Seraiah was the father of Jehozadak. 15 Jehozadak went into captivity when the LORD sent Judah and Jerusalem into exile by the hand of Nebuchadnezzar.
MSB(i) 14 Azariah was the father of Seraiah, and Seraiah was the father of Jehozadak. 15 Jehozadak went into captivity when the LORD sent Judah and Jerusalem into exile by the hand of Nebuchadnezzar.
MLV(i) 14 and Azariah fathered Seraiah and Seraiah fathered Jehozadak. 15 And Jehozadak went into captivity when Jehovah carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
VIN(i) 14 Azariah the father of Seraiah, and Seraiah the father of Jehozadak. 15 Jehozadak was deported when the LORD sent Judah and Jerusalem into exile by the hand of Nebuchadnezzar.
Luther1545(i) 14 Asarja zeugete Seraja. Seraja zeugete Jozadak. 15 Jozadak aber ward mit weggeführet, da der HERR Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar ließ gefangen wegführen.
Luther1912(i) 14 Meraris Sohn war Maheli; des Sohn war Libni; des Sohn war Simei; des Sohn war Usa; 15 des Sohn war Simea; des Sohn war Haggia; des Sohn war Asaja.
ELB1871(i) 14 und Asarja zeugte Seraja, und Seraja zeugte Jehozadak; 15 und Jehozadak zog mit, als Jehova Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar wegführte.
ELB1905(i) 14 Die Söhne Meraris: Machli, dessen Sohn Libni, dessen Sohn Simei, dessen Sohn Ussa, 15 dessen Sohn Schimea, dessen Sohn Haggija, dessen Sohn Asaja.
DSV(i) 14 En Azarja gewon Seraja, en Seraja gewon Jozadak; 15 En Jozadak ging mede, als de HEERE Juda en Jeruzalem gevankelijk wegvoerde door de hand van Nebukadnezar.
Giguet(i) 14 Azarias engendra Saraias, et Sareas engendr Josadac. 15 Josadac fut enlevé, avec Juda et Jérusalem, par Nabuchodonosor.
DarbyFR(i) 14 et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadak, 15 et Jotsadak partit quand l'Éternel transporta Juda et Jérusalem par la main de Nebucadnetsar.
Martin(i) 14 Et Hazaria engendra Séraja, et Séraja engendra Jéhotsadak; 15 Et Jéhotsadak s'en alla, quand l'Eternel transporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nébuchadnetsar.
Segond(i) 14 et Azaria engendra Seraja; Seraja engendra Jehotsadak, 15 Jehotsadak s'en alla quand l'Eternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar.
SE(i) 14 y Azarías engendró a Seraías, y Seraías, engendró a Josadac. 15 Y Josadac fue cautivo cuando el SEÑOR trasportó a Judá y a Jerusalén, por mano de Nabucodonosor.
ReinaValera(i) 14 Y Azarías engendró á Seraíah, y Seraíah, engendró á Josadec. 15 Y Josadec fué cautivo cuando Jehová trasportó á Judá y á Jerusalem, por mano de Nabucodonosor.
JBS(i) 14 Azarías engendró a Seraías, Seraías, engendró a Josadac. 15 Y Josadac fue cautivo cuando el SEÑOR transportó a Judá y a Jerusalén, por mano de Nabucodonosor.
Albanian(i) 14 Azariahut i lindi Serajahu; Serajahut i lindi Jehotsadaku; 15 Jehotsadaku shkoi në mërgim, kur Zoti çoi në robëri Judën dhe Jeruzalemin me anë të Nebukadnetsarit.
RST(i) 14 Азария родил Сераию, Сераия родил Иоседека. 15 Иоседек пошел в плен , когда Господь переселил Иудеев и Иерусалимлян рукою Навуходоносора.
Arabic(i) 14 وعزريا ولد سرايا وسرايا ولد يهوصاداق 15 ويهوصاداق سار في سبي الرب يهوذا واورشليم بيد نبوخذناصّر
Bulgarian(i) 14 а Азария роди Сарая, а Сарая роди Йоседек. 15 А Йоседек отиде в плен, когато ГОСПОД откара в плен Юда и Ерусалим чрез ръката на Навуходоносор.
Croatian(i) 14 Merarijevi sinovi: Mahli, njegov sin Libni, njegov sin Šimej, njegov sin Uza, 15 njegov sin Šima, njegov sin Hagija, njegov sin Asaja.
BKR(i) 14 Azariáš pak zplodil Saraiáše, Saraiáš pak zplodil Jozadaka. 15 Jozadak pak odšel, když převedl Hospodin Judu a Jeruzalém skrze Nabuchodonozora.
Danish(i) 14 og Asaria avlede Seraja, og Seraja avlede Jozadak; 15 men Jozadak gik med, der HERREN lod Juda og Jerusalem bortføre ved Nebukadnezar.
CUV(i) 14 亞 撒 利 雅 生 西 萊 雅 ; 西 萊 雅 生 約 薩 答 。 15 當 耶 和 華 藉 尼 布 甲 尼 撒 的 手 擄 掠 猶 大 和 耶 路 撒 冷 人 的 時 候 , 這 約 薩 答 也 被 擄 去 。
CUVS(i) 14 亚 撒 利 雅 生 西 莱 雅 ; 西 莱 雅 生 约 萨 答 。 15 当 耶 和 华 藉 尼 布 甲 尼 撒 的 手 掳 掠 犹 大 和 耶 路 撒 冷 人 的 时 候 , 这 约 萨 答 也 被 掳 去 。
Esperanto(i) 14 Azarja naskigis Serajan, Seraja naskigis Jehocadakon. 15 Jehocadak iris en kaptitecon, kiam la Eternulo elpatrujigis la Judojn kaj la Jerusalemanojn per Nebukadnecar.
Finnish(i) 14 Asaria siitti Serajan; Seraja siitti Jotsadakin. 15 Jotsadak myös meni pois, silloin kuin Herra antoi Juudan ja Jerusalemin vietää vankina Nebukadnetsarin kautta.
FinnishPR(i) 14 Ja Asarjalle syntyi Seraja, ja Serajalle syntyi Jehosadak. 15 Mutta Jehosadakin oli lähdettävä mukaan silloin, kun Herra antoi Nebukadnessarin viedä Juudan ja Jerusalemin pakkosiirtolaisuuteen.
Haitian(i) 14 Azarya te papa Seraja, Seraja te papa Jeosadak. 15 Wa Nèbikadneza te depòte Jeosadak ansanm ak tout moun peyi Jida ak tout moun lavil Jerizalèm yo, jan Bondye te vle l' la.
Hungarian(i) 14 Azária nemzé Séráját, Sérája nemzé Jéhozadákot; 15 Jéhozadák pedig [fogságba] méne, mikor az Úr Júdát és Jeruzsálemet fogságba viteté Nabukodonozor által.
Indonesian(i) 14 Seraya, Yozadak. 15 Yozadak ini turut diangkut bersama orang Yehuda dan penduduk Yerusalem lainnya ketika TUHAN membuang mereka ke negeri lain dengan perantaraan Nebukadnezar.
Italian(i) 14 ed Azaria generò Seraia, e Seraia generò Iosadac, 15 e Iosadac andò in cattività, quando il Signore fece menare in cattività Giuda e Gerusalemme, per Nebucadnesar.
ItalianRiveduta(i) 14 Hilkija generò Azaria; Azaria generò Seraia; Seraia generò Jehotsadak; 15 Jehotsadak se n’andò in esilio quando l’Eterno fece menare in cattività Giuda e Gerusalemme da Nebucadnetsar.
Korean(i) 14 아사랴는 스라야를 낳았고, 스라야는 여호사닥을 낳았으며, 15 여호와께서 느부갓네살의 손으로 유다와 예루살렘 백성을 옮기실 때에 여호사닥도 갔었더라
Lithuanian(i) 14 Azarija­Serajos, Seraja­Jehocadako, 15 Jehocadakas buvo išvestas, kai Viešpats ištrėmė Judą ir Jeruzalę karaliaus Nebukadnecaro rankomis.
PBG(i) 14 A Azaryjasz spłodził Sarajasza, a Sarajasz spłodził Jozedeka. 15 Ale Jozedek poszedł w niewolę, gdy Pan przeniósł Judę i Jeruzalem przez Nabuchodonozora.
Portuguese(i) 14 Azarias de Seraías, Seraías de Jocédec; 15 e Jocédec foi levado cativo quando o Senhor levou em cativeiro Judá e Jerusalém por intermédio de Nabucodonosor.
Norwegian(i) 14 og Asarja fikk sønnen Seraja, og Seraja fikk sønnen Josadak. 15 Josadak drog med da Herren bortførte Juda og Jerusalem i fangenskap ved Nebukadnesar.
Romanian(i) 14 Azaria a născut pe Seraia. Seraia a născut pe Iehoţadac. 15 Iehoţadac a plecat şi el cînd a dus Domnul în robie pe Iuda şi Ierusalimul prin Nebucadneţar.
Ukrainian(i) 14 Сини Мерарієві: Махлі, його син Лівні, його син Шім'ї, його син Узза, 15 син його Шім'а, син його Хаґґійя, син його Асая.