1 Corinthians 10:17
ACVI(i)
17
G3754
CONJ
οτι
Because
G3588
T-NPM
οι
Thos
G4183
A-NPM
πολλοι
Many
G2070
V-PXI-1P
εσμεν
We Are
G1520
N-NSM
εις
One
G740
N-NSM
αρτος
Bread
G1520
N-NSN
εν
One
G4983
N-NSN
σωμα
Body
G1063
CONJ
γαρ
For
G3588
T-NPM
οι
Thos
G3956
A-NPM
παντες
All
G3348
V-PAI-1P
μετεχομεν
Are Partakers
G1537
PREP
εκ
Of
G3588
T-GSM
του
Tho
G1520
N-GSM
ενος
One
G740
N-GSM
αρτου
Bread
Clementine_Vulgate(i)
17 Quoniam unus panis, unum corpus multi sumus, omnes qui de uno pane participamus.
KJV_Cambridge(i)
17 For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
Living_Oracles(i)
17 Because there is one loaf, we, the many, are one body: for we all participate of that one loaf.
JPS_ASV_Byz(i)
17 seeing that we, who are many, are one bread, one body; for we are all partake of the one bread.
Twentieth_Century(i)
17 The Bread is one, and we, though many, are one body; for we all partake of that one Bread.
Luther1545(i)
17 Denn ein Brot ist's; so sind wir viele ein Leib, dieweil wir alle eines Brotes teilhaftig sind.
Luther1912(i)
17 Denn ein Brot ist's, so sind wir viele ein Leib, dieweil wir alle eines Brotes teilhaftig sind.
ReinaValera(i)
17 Porque un pan, es que muchos somos un cuerpo; pues todos participamos de aquel un pan.
Indonesian(i)
17 Oleh karena hanya ada satu roti, dan kita semua makan dari roti yang satu itu juga, maka kita yang banyak ini merupakan satu tubuh.
ItalianRiveduta(i)
17 Siccome v’è un unico pane, noi, che siam molti, siamo un corpo unico, perché partecipiamo tutti a quell’unico pane.
Lithuanian(i)
17 Nors mūsų daug, mes visi esame viena duona ir vienas kūnas: juk mes visi dalijamės viena duona.
Portuguese(i)
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.