1 Corinthians 10:17

Stephanus(i) 17 οτι εις αρτος εν σωμα οι πολλοι εσμεν οι γαρ παντες εκ του ενος αρτου μετεχομεν
Tregelles(i) 17 ὅτι εἷς ἄρτος ἓν σῶμα οἱ πολλοί ἐσμεν· οἱ γὰρ πάντες ἐκ τοῦ ἑνὸς ἄρτου μετέχομεν.
Nestle(i) 17 ὅτι εἷς ἄρτος, ἓν σῶμα οἱ πολλοί ἐσμεν· οἱ γὰρ πάντες ἐκ τοῦ ἑνὸς ἄρτου μετέχομεν.
SBLGNT(i) 17 ὅτι εἷς ἄρτος, ἓν σῶμα οἱ πολλοί ἐσμεν, οἱ γὰρ πάντες ἐκ τοῦ ἑνὸς ἄρτου μετέχομεν.
f35(i) 17 οτι εις αρτος εν σωμα οι πολλοι εσμεν οι γαρ παντες εκ του ενος αρτου μετεχομεν
Vulgate(i) 17 quoniam unus panis unum corpus multi sumus omnes quidem de uno pane participamur
Wycliffe(i) 17 For we manye ben o breed and o bodi, alle we that taken part of o breed and of o cuppe.
Tyndale(i) 17 because that we (though we be many) yet are one breed and one bodye in as moch as we all are partetakers of one breed.
Coverdale(i) 17 The bred that we breake, is it not ye partakinge of ye body of Christ? For we many, are one bred & one body, in as moch as we all are partakers of one bred.
MSTC(i) 17 Because that we — though we be many — yet are one bread, and one body inasmuch as we all are partakers of one bread.
Matthew(i) 17 is not the breade which we breake, partakinge of the bodye of Christ? because that we (thoughe we be manye) yet are one bodye in as muche as we all are partakers of one breade.
Great(i) 17 is not the breed whych we breake, partetakynge of the body of Chryst? because that we (though we be many) yet are one breed & one bodye, in as moche as we all are partakers of one bred.
Geneva(i) 17 For we that are many, are one bread and one body, because we all are partakers of one bread.
Bishops(i) 17 For we that are many, are one bread and one body, in as much as we all are partakers of one bread
DouayRheims(i) 17 For we, being many, are one bread, one body: all that partake of one bread.
KJV(i) 17 For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
KJV_Cambridge(i) 17 For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
Mace(i) 17 for the bread being one, as many as we are, we are one body: for we are all partakers of that one bread.
Whiston(i) 17 For we being many are one bread, and one body: for we all are partakers of one bread, and of one cup.
Wesley(i) 17 For we, being many, are one bread, and one body; for we are all partakers of the one bread.
Worsley(i) 17 For the bread is one, and we though many are one body; for we all partake of that one bread.
Haweis(i) 17 For we, though many, are one loaf, one body; for we all partake of that one loaf.
Thomson(i) 17 Because it is one loaf, we being many are one body, for we ail partake of this one loaf.
Webster(i) 17 For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
Living_Oracles(i) 17 Because there is one loaf, we, the many, are one body: for we all participate of that one loaf.
Etheridge(i) 17 As, then, one is that bread, so are we one body: for all we that one bread receive.
Murdock(i) 17 As therefore that bread is one, so we are all one body; for we all take to ourselves from that one bread.
Sawyer(i) 17 For we, being many, are one bread, one body; for we all partake of the one bread.
Diaglott(i) 17 Because one loaf, one body the many we are; these for all from of the one loaf partake.
ABU(i) 17 Because we, the many, are one loaf, one body; for we all share in that one loaf.
Anderson(i) 17 Because the loaf is one, we, the many, are one body, for we are all partakers of the one loaf.
Noyes(i) 17 For we, the many, are one loaf, one body; for we all share in that one loaf.
YLT(i) 17 because one bread, one body, are we the many—for we all of the one bread do partake.
JuliaSmith(i) 17 That, one bread, one body, we are many: for we all partake of one bread.
Darby(i) 17 Because we, [being] many, are one loaf, one body; for we all partake of that one loaf.
ERV(i) 17 seeing that we, who are many, are one bread, one body: for we all partake of the one bread.
ASV(i) 17 seeing that we, who are many, are one bread, one body: for we are all partake of the one bread.
JPS_ASV_Byz(i) 17 seeing that we, who are many, are one bread, one body; for we are all partake of the one bread.
Rotherham(i) 17 Because, one loaf, one body, we, the many, are, for we, all, of the one loaf, partake.
Twentieth_Century(i) 17 The Bread is one, and we, though many, are one body; for we all partake of that one Bread.
Godbey(i) 17 Because we, being many, are one bread, one body: for we all partake of one bread.
WNT(i) 17 Since there is one loaf, we who are many are one body; we, all of us, share in that one loaf.
Worrell(i) 17 because we, the many, are one bread, one body; for we all partake of the one bread.
Moffatt(i) 17 (for many as we are, we are one Bread, one Body, since we all partake of the one Bread).
Goodspeed(i) 17 Because there is one loaf, we, many as we are, are one body, for we all share the one loaf.
Riverside(i) 17 Because there is one bread we though many are one body; for we all partake of the one bread.
MNT(i) 17 Because we who are many are one bread, one body, for we all do share in the one loaf.
Lamsa(i) 17 For just as the loaf of bread is one, so we are all one body; for we are all partakers of that one bread.
CLV(i) 17 For we, who are many, are one bread, one body, for we all are partaking of the one bread."
Williams(i) 17 Because there is only one loaf, so we, though many, are only one body, for we all partake of one loaf.
BBE(i) 17 Because we, being a number of persons, are one bread, we are one body: for we all take part in the one bread.
MKJV(i) 17 For we, the many, are one bread and one body; for we are all partakers of that one bread.
LITV(i) 17 Because we, the many, are one bread, one body, for we all partake of the one bread.
ECB(i) 17 For we, being many, are one bread - one body: for we all partake of that one bread.
AUV(i) 17 Inasmuch as there is one loaf of bread that we all share, we who are many make up one body [of believers].
ACV(i) 17 Because we, the many, are one bread, one body, for we are all partakers of the one bread.
Common(i) 17 Because there is one bread, we who are many are one body, for we all partake of the one bread.
WEB(i) 17 Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
NHEB(i) 17 Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
AKJV(i) 17 For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
KJC(i) 17 For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
KJ2000(i) 17 For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
UKJV(i) 17 For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
RKJNT(i) 17 Because there is one bread, we who are many are one body: for we are all partakers of that one bread.
TKJU(i) 17 For we being many are one bread, and one body: For we are all partakers of that one bread.
RYLT(i) 17 because one bread, one body, are we the many -- for we all of the one bread do partake.
EJ2000(i) 17 For one loaf of bread means that many are one body, for we are all partakers of that one loaf.
CAB(i) 17 Because we, though many, are one bread and one body; for we all partake from the one bread.
WPNT(i) 17 Since the loaf is one, we, the many, are one body, because we all partake of that single loaf.
JMNT(i) 17 Because we, The Many, are (exist being) one bread (one loaf of bread), one body, for we, The All (the all of humanity), are continuously holding a share with others and are co-partaking from out of the one Bread (or: the one loaf of bread).
NSB(i) 17 For we being many are one-bread and one-body. We are all partakers of that one bread.
ISV(i) 17 Because there is one loaf, we who are many are one body, because all of us eat from the same loaf.
LEB(i) 17 Because there is one bread, we who are many are one body, for we all share from the one bread.
BGB(i) 17 ὅτι εἷς ἄρτος, ἓν σῶμα οἱ πολλοί ἐσμεν· οἱ γὰρ πάντες ἐκ τοῦ ἑνὸς ἄρτου μετέχομεν.
BIB(i) 17 ὅτι (Because there is) εἷς (one) ἄρτος (loaf), ἓν (one) σῶμα (body) οἱ (the) πολλοί (many) ἐσμεν (we are); οἱ (-) γὰρ (for) πάντες (all) ἐκ (of) τοῦ (the) ἑνὸς (one) ἄρτου (loaf) μετέχομεν (we partake).
BLB(i) 17 Because there is one loaf, we the many are one body; for we all partake of the one loaf.
BSB(i) 17 Because there is one loaf, we who are many are one body; for we all partake of the one loaf.
MSB(i) 17 Because there is one loaf, we who are many are one body; for we all partake of the one loaf.
MLV(i) 17 Because we, who are many, are one bread, one body; for we all are partaking from the one bread.
VIN(i) 17 Because there is one loaf, we who are many are one body; for we all partake of the one loaf.
Luther1545(i) 17 Denn ein Brot ist's; so sind wir viele ein Leib, dieweil wir alle eines Brotes teilhaftig sind.
Luther1912(i) 17 Denn ein Brot ist's, so sind wir viele ein Leib, dieweil wir alle eines Brotes teilhaftig sind.
ELB1871(i) 17 Denn ein Brot, ein Leib sind wir, die Vielen, denn wir alle sind des einen Brotes teilhaftig.
ELB1905(i) 17 Denn ein Brot, ein Leib sind wir, die Vielen, denn wir alle nehmen teil an O. genießen von dem einen Brote.
DSV(i) 17 Want een brood is het, zo zijn wij velen een lichaam, dewijl wij allen eens broods deelachtig zijn.
DarbyFR(i) 17 Car nous qui sommes plusieurs, sommes un seul pain, un seul corps, car nous participons à un seul et même pain.
Martin(i) 17 Parce qu'il n'y a qu'un seul pain, nous qui sommes plusieurs, sommes un seul corps; car nous sommes tous participants du même pain.
Segond(i) 17 Puisqu'il y a un seul pain, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps; car nous participons tous à un même pain.
SE(i) 17 Porque un pan, significa que muchos somos un cuerpo; pues todos participamos de un pan.
ReinaValera(i) 17 Porque un pan, es que muchos somos un cuerpo; pues todos participamos de aquel un pan.
JBS(i) 17 Porque un pan, significa que muchos somos un cuerpo; pues todos participamos de un pan.
Albanian(i) 17 Sepse ne të shumtit, jemi një bukë, një trup, sepse të gjithë marrim pjesë në të vetmen bukë.
RST(i) 17 Один хлеб, и мы многие одно тело; ибо все причащаемся от одного хлеба.
Peshitta(i) 17 ܐܝܟܢܐ ܕܚܕ ܗܘ ܠܚܡܐ ܗܘ ܗܟܢܐ ܟܠܢ ܚܕ ܚܢܢ ܦܓܪ ܟܠܢ ܓܝܪ ܡܢ ܗܘ ܗܘ ܚܕ ܠܚܡܐ ܢܤܒܝܢܢ ܀
Arabic(i) 17 فاننا نحن الكثيرين خبز واحد جسد واحد لاننا جميعنا نشترك في الخبز الواحد.
Amharic(i) 17 አንድ እንጀራ ስለ ሆነ፥ እኛ ብዙዎች ስንሆን አንድ ሥጋ ነን፤ ሁላችን ያን አንዱን እንጀራ እንካፈላለንና።
Armenian(i) 17 Արդարեւ մենք՝ շատ ըլլալով՝ մէ՛կ հաց, մէ՛կ մարմին ենք, որովհետեւ բոլորս ալ բաժնեկից ենք այդ մէկ հացին:
Basque(i) 17 Ecen gu baicara anhitz, oguibat gara eta gorputzbat: ceren guciac ogui batetan participant baicara.
Bulgarian(i) 17 Защото ние, многото, сме един хляб, едно тяло, понеже всички в този един хляб участваме.
Croatian(i) 17 Budući da je jedan kruh, jedno smo tijelo mi mnogi; ta svi smo dionici jednoga kruha.
BKR(i) 17 Nebo jeden chléb, jedno tělo mnozí jsme; všickni zajisté z jednoho chleba jíme.
Danish(i) 17 Eet Brød, eet Legeme ere vi mange; thi vi ere alle deelagtige i det ene Brød.
CUV(i) 17 我 們 雖 多 , 仍 是 一 個 餅 , 一 個 身 體 , 因 為 我 們 都 是 分 受 這 一 個 餅 。
CUVS(i) 17 我 们 虽 多 , 仍 是 一 个 饼 , 一 个 身 体 , 因 为 我 们 都 是 分 受 这 一 个 饼 。
Esperanto(i) 17 pro tio, ke ni, kiuj estas multaj, estas unu pano, unu korpo; cxar ni cxiuj prenas parton el la unu pano.
Estonian(i) 17 Sellepärast et on ainult üks leib, siis me, kuigi paljud, oleme üks ihu; sest me kõik saame osa ühest leivast.
Finnish(i) 17 Sillä se on yksi leipä, niin mekin monta olemme yksi ruumis; sillä me kaikki yhdestä leivästä olemme osalliset.
FinnishPR(i) 17 Koska leipä on yksi, niin me monet olemme yksi ruumis; sillä me olemme kaikki tuosta yhdestä leivästä osalliset.
Haitian(i) 17 Se yon sèl pen ki genyen, pa vre? Nou menm tou, nou te mèt anpil, nou fè yon sèl kò, paske se yon sèl pen an nou separe bay tout moun.
Hungarian(i) 17 Mert egy a kenyér, egy test vagyunk sokan; mert mindnyájan az egy kenyérbõl részesedünk.
Indonesian(i) 17 Oleh karena hanya ada satu roti, dan kita semua makan dari roti yang satu itu juga, maka kita yang banyak ini merupakan satu tubuh.
Italian(i) 17 Perciocchè vi è un medesimo pane, noi, benchè molti, siamo un medesimo corpo; poichè partecipiamo tutti un medesimo pane.
ItalianRiveduta(i) 17 Siccome v’è un unico pane, noi, che siam molti, siamo un corpo unico, perché partecipiamo tutti a quell’unico pane.
Japanese(i) 17 パンは一つなれば、多くの我らも一體なり、皆ともに一つのパンに與るに因る。
Kabyle(i) 17 Imi yiwen n weɣṛum kan i gellan, ula d nukni nuɣal d yiwet n lǧețța ɣas akken deg waṭas yid-nneɣ i nella, axaṭer ntețț meṛṛa seg yiwen n weɣṛum.
Korean(i) 17 떡이 하나요 많은 우리가 한 몸이니 이는 우리가 다 한 떡에 참예함이라
Latvian(i) 17 Kā viena maize, tā mēs daudzi esam viena miesa, visi, kas ir šīs vienas maizes līdzdalībnieki.
Lithuanian(i) 17 Nors mūsų daug, mes visi esame viena duona ir vienas kūnas: juk mes visi dalijamės viena duona.
PBG(i) 17 Albowiem jednym chlebem, jednym ciałem wiele nas jest; bo wszyscy chleba jednego jesteśmy uczestnikami.
Portuguese(i) 17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
Norwegian(i) 17 Fordi der er ett brød, er vi ett legeme, enda vi er mange; for vi har alle del i det ene brød.
Romanian(i) 17 Avînd în vedere că este o pîne, noi, cari sîntem mulţi, sîntem un trup; căci toţi luăm o parte din aceeaş pîne.
Ukrainian(i) 17 Тому що один хліб, тіло одне нас багато, бо ми всі спільники хліба одного.
UkrainianNT(i) 17 Бо один хлїб, одно тїло ми многі; всї бо від одного хлїба причащаємось.