1 Corinthians 12:22-24

ABP_Strongs(i)
  22 G235 But G4183 more G3123 rather, G3588 the G1380 [4which seem G3196 1members G3588 2of the G4983 3body G772 6weaker G5224 5to be] G316 are important; G1510.2.3  
  23 G2532 and G3739 the ones which G1380 seem G820 to be exceedingly without honor G1510.1   G3588 of the G4983 body, G3778 these G5092 [3honor G4053 2more extra G4060 1we invest]; G2532 and G3588   G809 [2indecent parts G1473 1our G2157 5decency G4053 4more extra G2192 3have];
  24 G3588   G1161 but G2158 [2decent parts G1473 1our G3756 4no G5532 5need G2192 3have]. G235 But G3588   G2316 God G4786 mixed together G3588 the G4983 body G3588 to the part G5302 lacking, G4053 [2more extra G1325 1having given] G5092 honor,
ABP_GRK(i)
  22 G235 αλλά G4183 πολλώ G3123 μάλλον G3588 τα G1380 δοκούντα G3196 μέλη G3588 του G4983 σώματος G772 ασθενέστερα G5224 υπάρχειν G316 αναγκαίά εστι G1510.2.3  
  23 G2532 και G3739 α G1380 δοκούμεν G820 ατιμότερα είναι G1510.1   G3588 του G4983 σώματος G3778 τούτοις G5092 τιμήν G4053 περισσοτέραν G4060 περιτίθεμεν G2532 και G3588 τα G809 ασχήμονα G1473 ημών G2157 ευσχημοσύνην G4053 περισσοτέραν G2192 έχει
  24 G3588 τα G1161 δε G2158 ευσχήμονα G1473 ημών G3756 ου G5532 χρείαν G2192 έχει G235 αλλ΄ G3588 ο G2316 θεός G4786 συνεκέρασε G3588 το G4983 σώμα G3588 τω G5302 υστερούντι G4053 περισσοτέραν G1325 δους G5092 τιμήν
Stephanus(i) 22 αλλα πολλω μαλλον τα δοκουντα μελη του σωματος ασθενεστερα υπαρχειν αναγκαια εστιν 23 και α δοκουμεν ατιμοτερα ειναι του σωματος τουτοις τιμην περισσοτεραν περιτιθεμεν και τα ασχημονα ημων ευσχημοσυνην περισσοτεραν εχει 24 τα δε ευσχημονα ημων ου χρειαν εχει αλλ ο θεος συνεκερασεν το σωμα τω υστερουντι περισσοτεραν δους τιμην
LXX_WH(i)
    22 G235 CONJ αλλα G4183 A-DSN πολλω G3123 ADV μαλλον G3588 T-NPN τα G1380 [G5723] V-PAP-NPN δοκουντα G3196 N-NPN μελη G3588 T-GSN του G4983 N-GSN σωματος G772 A-NPN-C ασθενεστερα G5225 [G5721] V-PAN υπαρχειν G316 A-NPN αναγκαια G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν
    23 G2532 CONJ και G3739 R-APN α G1380 [G5719] V-PAI-1P δοκουμεν G820 A-APN-C ατιμοτερα G1511 [G5750] V-PXN ειναι G3588 T-GSN του G4983 N-GSN σωματος G5125 D-DPN τουτοις G5092 N-ASF τιμην G4053 A-ASF-C περισσοτεραν G4060 [G5719] V-PAI-1P περιτιθεμεν G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G809 A-NPN ασχημονα G2257 P-1GP ημων G2157 N-ASF ευσχημοσυνην G4053 A-ASF-C περισσοτεραν G2192 [G5719] V-PAI-3S εχει
    24 G3588 T-NPN τα G1161 CONJ δε G2158 A-NPN ευσχημονα G2257 P-1GP ημων G3756 PRT-N ου G5532 N-ASF χρειαν G2192 [G5719] V-PAI-3S εχει G235 CONJ αλλα G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4786 [G5656] V-AAI-3S συνεκερασεν G3588 T-ASN το G4983 N-ASN σωμα G3588 T-DSM τω G5302 [G5746] V-PPP-DSM υστερουμενω G4053 A-ASF-C περισσοτεραν G1325 [G5631] V-2AAP-NSM δους G5092 N-ASF τιμην
Tischendorf(i)
  22 G235 CONJ ἀλλὰ G4183 A-DSN πολλῷ G3123 ADV μᾶλλον G3588 T-NPN τὰ G1380 V-PAP-NPN δοκοῦντα G3196 N-NPN μέλη G3588 T-GSN τοῦ G4983 N-GSN σώματος G772 A-NPN-C ἀσθενέστερα G5225 V-PAN ὑπάρχειν G316 A-NPN ἀναγκαῖά G1510 V-PAI-3S ἐστιν,
  23 G2532 CONJ καὶ G3739 R-APN G1380 V-PAI-1P δοκοῦμεν G820 A-APN-C ἀτιμότερα G1510 V-PAN εἶναι G3588 T-GSN τοῦ G4983 N-GSN σώματος, G3778 D-DPN τούτοις G5092 N-ASF τιμὴν G4053 A-ASF-C περισσοτέραν G4060 V-PAI-1P περιτίθεμεν, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPN τὰ G809 A-NPN ἀσχήμονα G2248 P-1GP ἡμῶν G2157 N-ASF εὐσχημοσύνην G4053 A-ASF-C περισσοτέραν G2192 V-PAI-3S ἔχει,
  24 G3588 T-NPN τὰ G1161 CONJ δὲ G2158 A-NPN εὐσχήμονα G2248 P-1GP ἡμῶν G3756 PRT-N οὐ G5532 N-ASF χρείαν G2192 V-PAI-3S ἔχει. G235 CONJ ἀλλὰ G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεὸς G4786 V-AAI-3S συνεκέρασεν G3588 T-ASN τὸ G4983 N-ASN σῶμα, G3588 T-DSM τῷ G5302 V-PPP-DSM ὑστερουμένῳ G4053 A-ASF-C περισσοτέραν G1325 V-2AAP-NSM δοὺς G5092 N-ASF τιμήν,
Tregelles(i) 22 ἀλλὰ πολλῷ μᾶλλον τὰ δοκοῦντα μέλη τοῦ σώματος ἀσθενέστερα ὑπάρχειν ἀναγκαῖά ἐστιν, 23 καὶ ἃ δοκοῦμεν ἀτιμότερα εἶναι τοῦ σώματος, τούτοις τιμὴν περισσοτέραν περιτίθεμεν, καὶ τὰ ἀσχήμονα ἡμῶν εὐσχημοσύνην περισσοτέραν ἔχει· 24 τὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν οὐ χρείαν ἔχει. ἀλλὰ ὁ θεὸς συνεκέρασεν τὸ σῶμα, τῷ ὑστερουμένῳ περισσοτέραν δοὺς τιμήν,
TR(i)
  22 G235 CONJ αλλα G4183 A-DSN πολλω G3123 ADV μαλλον G3588 T-NPN τα G1380 (G5723) V-PAP-NPN δοκουντα G3196 N-NPN μελη G3588 T-GSN του G4983 N-GSN σωματος G772 A-NPN-C ασθενεστερα G5225 (G5721) V-PAN υπαρχειν G316 A-NPN αναγκαια G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν
  23 G2532 CONJ και G3739 R-APN α G1380 (G5719) V-PAI-1P δοκουμεν G820 A-APN-C ατιμοτερα G1510 (G5750) V-PXN ειναι G3588 T-GSN του G4983 N-GSN σωματος G5125 D-DPN τουτοις G5092 N-ASF τιμην G4053 A-ASF-C περισσοτεραν G4060 (G5719) V-PAI-1P περιτιθεμεν G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G809 A-NPN ασχημονα G2257 P-1GP ημων G2157 N-ASF ευσχημοσυνην G4053 A-ASF-C περισσοτεραν G2192 (G5719) V-PAI-3S εχει
  24 G3588 T-NPN τα G1161 CONJ δε G2158 A-NPN ευσχημονα G2257 P-1GP ημων G3756 PRT-N ου G5532 N-ASF χρειαν G2192 (G5719) V-PAI-3S εχει G235 CONJ αλλ G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4786 (G5656) V-AAI-3S συνεκερασεν G3588 T-ASN το G4983 N-ASN σωμα G3588 T-DSM τω G5302 (G5746) V-PPP-DSM υστερουντι G4053 A-ASF-C περισσοτεραν G1325 (G5631) V-2AAP-NSM δους G5092 N-ASF τιμην
Nestle(i) 22 ἀλλὰ πολλῷ μᾶλλον τὰ δοκοῦντα μέλη τοῦ σώματος ἀσθενέστερα ὑπάρχειν ἀναγκαῖά ἐστιν, 23 καὶ ἃ δοκοῦμεν ἀτιμότερα εἶναι τοῦ σώματος, τούτοις τιμὴν περισσοτέραν περιτίθεμεν, καὶ τὰ ἀσχήμονα ἡμῶν εὐσχημοσύνην περισσοτέραν ἔχει, 24 τὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν οὐ χρείαν ἔχει. ἀλλὰ ὁ θεὸς συνεκέρασεν τὸ σῶμα, τῷ ὑστερουμένῳ περισσοτέραν δοὺς τιμήν,
RP(i)
   22 G235CONJαλλαG4183A-DSNπολλωG3123ADVμαλλονG3588T-NPNταG1380 [G5723]V-PAP-NPNδοκουνταG3196N-NPNμεληG3588T-GSNτουG4983N-GSNσωματοvG772A-NPN-CασθενεστεραG5225 [G5721]V-PANυπαρχεινG316A-NPNαναγκαιαG1510 [G5719]V-PAI-3Sεστιν
   23 G2532CONJκαιG3739R-APNαG1380 [G5719]V-PAI-1PδοκουμενG820A-APN-CατιμοτεραG1510 [G5721]V-PANειναιG3588T-GSNτουG4983N-GSNσωματοvG3778D-DPNτουτοιvG5092N-ASFτιμηνG4053A-ASF-CπερισσοτερανG4060 [G5719]V-PAI-1PπεριτιθεμενG2532CONJκαιG3588T-NPNταG809A-NPNασχημοναG1473P-1GPημωνG2157N-ASFευσχημοσυνηνG4053A-ASF-CπερισσοτερανG2192 [G5719]V-PAI-3Sεχει
   24 G3588T-NPNταG1161CONJδεG2158A-NPNευσχημοναG1473P-1GPημωνG3756PRT-NουG5532N-ASFχρειανG2192 [G5719]V-PAI-3SεχειG235CONJαλλG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG4786 [G5656]V-AAI-3SσυνεκερασενG3588T-ASNτοG4983N-ASNσωμαG3588T-DSNτωG5302 [G5723]V-PAP-DSNυστερουντιG4053A-ASF-CπερισσοτερανG1325 [G5631]V-2AAP-NSMδουvG5092N-ASFτιμην
SBLGNT(i) 22 ἀλλὰ πολλῷ μᾶλλον τὰ δοκοῦντα μέλη τοῦ σώματος ἀσθενέστερα ὑπάρχειν ἀναγκαῖά ἐστιν, 23 καὶ ἃ δοκοῦμεν ἀτιμότερα εἶναι τοῦ σώματος, τούτοις τιμὴν περισσοτέραν περιτίθεμεν, καὶ τὰ ἀσχήμονα ἡμῶν εὐσχημοσύνην περισσοτέραν ἔχει, 24 τὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν οὐ χρείαν ⸀ἔχει. ἀλλὰ ὁ θεὸς συνεκέρασεν τὸ σῶμα, τῷ ⸀ὑστεροῦντι περισσοτέραν δοὺς τιμήν,
f35(i) 22 αλλα πολλω μαλλον τα δοκουντα μελη του σωματος ασθενεστερα υπαρχειν αναγκαια εστιν 23 και α δοκουμεν ατιμοτερα ειναι του σωματος τουτοις τιμην περισσοτεραν περιτιθεμεν και τα ασχημονα ημων ευσχημοσυνην περισσοτεραν εχει 24 τα δε ευσχημονα ημων ου χρειαν εχει αλλ ο θεος συνεκερασεν το σωμα τω υστερουντι περισσοτεραν δους τιμην
IGNT(i)
  22 G235 αλλα But G4183 πολλω Much G3123 μαλλον Rather G3588 τα The G1380 (G5723) δοκουντα Which Seem G3196 μελη Members G3588 του Of The G4983 σωματος Body G772 ασθενεστερα Weaker G5225 (G5721) υπαρχειν To Be, G316 αναγκαια Necessary G2076 (G5748) εστιν Are;
  23 G2532 και And G3739 α Those Which G1380 (G5719) δοκουμεν We Think G820 ατιμοτερα More Void Of Honour G1511 (G5750) ειναι To Be G3588 του Of The G4983 σωματος Body, G5125 τουτοις These G5092 τιμην Honour G4053 περισσοτεραν More Abundant G4060 (G5719) περιτιθεμεν We Put About; G2532 και And G3588 τα The G809 ασχημονα Uncomely " Parts " G2257 ημων Of Us G2157 ευσχημοσυνην Comeliness G4053 περισσοτεραν More Abundant G2192 (G5719) εχει Have;
  24 G3588 τα   G1161 δε But The G2158 ευσχημονα Comely G2257 ημων " Parts " Of Us G3756 ου No G5532 χρειαν Need G2192 (G5719) εχει Have. G235 αλλ   G3588 ο But G2316 θεος God G4786 (G5656) συνεκερασεν Tempered Together G3588 το The G4983 σωμα Body, G3588 τω To That G5302 (G5746) υστερουντι Being Deficient G4053 περισσοτεραν More Abundant G1325 (G5631) δους Having Given G5092 τιμην Honour,
ACVI(i)
   22 G235 CONJ αλλα Instead G4183 A-DSN πολλω Much G3123 ADV μαλλον More G3588 T-NPN τα Thes G3196 N-NPN μελη Parts G3588 T-GSN του Of The G4983 N-GSN σωματος Body G1380 V-PAP-NPN δοκουντα That Seem G5225 V-PAN υπαρχειν To Be G772 A-NPN-C ασθενεστερα More Feeble G2076 V-PXI-3S εστιν Is G316 A-NPN αναγκαια Necessary
   23 G2532 CONJ και And G3739 R-APN α Which G3588 T-GSN του Of The G4983 N-GSN σωματος Body G1380 V-PAI-1P δοκουμεν Presumed G1511 V-PXN ειναι To Be G820 A-APN-C ατιμοτερα Without Esteem G4060 V-PAI-1P περιτιθεμεν We Place Around G5125 D-DPN τουτοις These G4053 A-ASF-C περισσοτεραν More Abundant G5092 N-ASF τιμην Regard G2532 CONJ και And G3588 T-NPN τα Thes G809 A-NPN ασχημονα Unpresentable G2257 P-1GP ημων Of Us G2192 V-PAI-3S εχει Have G4053 A-ASF-C περισσοτεραν More Abundant G2157 N-ASF ευσχημοσυνην Propriety
   24 G1161 CONJ δε Whereas G3588 T-NPN τα Thes G2158 A-NPN ευσχημονα Presentable G2257 P-1GP ημων Of Us G2192 V-PAI-3S εχει Have G3756 PRT-N ου No G5532 N-ASF χρειαν Need G235 CONJ αλλ Instead G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G4786 V-AAI-3S συνεκερασεν United Together G3588 T-ASN το The G4983 N-ASN σωμα Body G1325 V-2AAP-NSM δους Having Given G4053 A-ASF-C περισσοτεραν More Abundant G5092 N-ASF τιμην Regard G3588 T-DSM τω To Tho G5302 V-PPP-DSM υστερουντι That Lacks
new(i)
  22 G235 Nay, G4183 much G3123 more G3196 those members G4983 of the body, G1380 [G5723] which seem G5225 [G5721] to be G772 more feeble, G2076 [G5748] are G316 necessary:
  23 G2532 And G3739 those G4983 members of the body, G1380 [G5719] which we think G1511 [G5750] to be G820 without honour, G5125 upon these G4060 [G5719] we bestow G4055 more abundant G5092 honour; G2532 and G2257 our G809 uncomely G2192 [G5719] parts have G4055 more abundant G2157 comeliness.
  24 G1161 But G2257 our G2158 decorous parts G2192 [G5719] have G3756 no G5532 need: G235 but G2316 God G4786 0 hath mixed G3588 the G4983 body G4786 [G5656] together, G1325 [G5631] having given G4055 more abundant G5092 honour G3588 to that part G5302 [G5746] which lacked:
Vulgate(i) 22 sed multo magis quae videntur membra corporis infirmiora esse necessariora sunt 23 et quae putamus ignobiliora membra esse corporis his honorem abundantiorem circumdamus et quae inhonesta sunt nostra abundantiorem honestatem habent 24 honesta autem nostra nullius egent sed Deus temperavit corpus ei cui deerat abundantiorem tribuendo honorem
Clementine_Vulgate(i) 22 Sed multo magis quæ videntur membra corporis infirmiora esse, necessariora sunt: 23 et quæ putamus ignobiliora membra esse corporis, his honorem abundantiorem circumdamus: et quæ inhonesta sunt nostra, abundantiorem honestatem habent. 24 Honesta autem nostra nullius egent: sed Deus temperavit corpus, ei cui deerat, abundantiorem tribuendo honorem,
Wycliffe(i) 22 But myche more tho that ben seyn to be the lowere membris of the bodi, ben more nedeful; 23 and thilke that we gessen to be the vnworthier membris of the bodi, we yyuen more honour `to hem; and tho membris that ben vnonest, han more oneste. 24 For oure oneste membris han nede of noon; but God tempride the bodi, yyuynge more worschip to it, to whom it failide,
Tyndale(i) 22 Ye rather a greate deale those mebres of the body which seme to be most feble are most necessary. 23 And apo those mebres of yt body which we thinke lest honest put we most honestie on. And oure vngodly parties have most beauty on. 24 For oure honest members nede it not. But God hath so disposed the body ad hath geven most honoure to that parte which laked
Coverdale(i) 22 but rather a greate deale the mebres of the body which seme to be most feble, are most necessary: 23 and vpon those membres of the body which we thinke least honest, put we most honestie on: and oure vncomly partes haue most beutye on. 24 For oure honest membres neade it not. But God hath so measured ye body, and geuen most honoure vnto that mebre which had nede,
MSTC(i) 22 Yea, rather a great deal those members of the body which seem to be most feeble, are most necessary. 23 And upon those members of that body which we think least honest, put we most honesty on. And our ungoodly parts have most beauty on. 24 For our honest members need it not: but God hath so disposed the body, and hath given most honour to that part which lacked,
Matthew(i) 22 Yea rather a greate deale those members of the bodye, whyche seme to be moste feble, are moste necessarye. 23 And vpon those membres of the bodie, which we thinke leste honest, put we moste honestye on. And oure vngodlye parties haue most beauty on. 24 For our honeste members nede it not. But God hath so disposed the bodye, and hath geuen moste honoure to that parte whyche lacked,
Great(i) 22 Yee rather a great deale those membres of the body which seme to be more feble, are necessary. 23 And vpon those membres of the body which we thinke leest honest, put we more honestye on. And oure vngoodlye partes haue more beautye on. 24 For oure honest membres nede it not: But God hath so disposed the body, & hath geuen the more honoure to that parte whych lacked,
Geneva(i) 22 Yea, much rather those members of the body, which seeme to be more feeble, are necessarie. 23 And vpon those members of the body, which wee thinke most vnhonest, put wee more honestie on: and our vncomely parts haue more comelinesse on. 24 For our comely partes neede it not: but God hath tempered the body together, and hath giuen the more honour to that part which lacked,
Bishops(i) 22 Yea, rather a great deale, those members of the body which seeme to be more feeble, are necessary 23 And vpon those members of the body which we thynke least honest, put we more honestie on. And our vncomely partes, haue more comelynesse on 24 For our comely members neede it not: But God hath tempered the body together, and hath geuen the more honour to that [part] which lacked
DouayRheims(i) 22 Yea, much, more those that seem to be the more feeble members of the body are more necessary 23 And such as we think to be the less houourable members of the body, about these we put more abundant honour: and those that are our uncomely parts have more abundant comeliness. 24 But our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, giving to that which wanted the more abundant honour.
KJV(i) 22 Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary: 23 And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness. 24 For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked.
KJV_Cambridge(i) 22 Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary: 23 And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness. 24 For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked:
KJV_Strongs(i)
  22 G235 Nay G4183 , much G3123 more G3196 those members G4983 of the body G1380 , which seem [G5723]   G5225 to be [G5721]   G772 more feeble G2076 , are [G5748]   G316 necessary:
  23 G2532 And G3739 those G4983 members of the body G1380 , which we think [G5719]   G1511 to be [G5750]   G820 less honourable G5125 , upon these G4060 we bestow [G5719]   G4055 more abundant G5092 honour G2532 ; and G2257 our G809 uncomely G2192 parts have [G5719]   G4055 more abundant G2157 comeliness.
  24 G1161 For G2257 our G2158 comely G2192 parts have [G5719]   G3756 no G5532 need G235 : but G2316 God G4786 hath tempered G4983 the body G4786 together [G5656]   G1325 , having given [G5631]   G4055 more abundant G5092 honour G5302 to that part which lacked [G5746]  :
Mace(i) 22 nay, those parts of the body, which seem to be of the least account, are much more necessary. 23 what we think to be less honourable, is loaded with additional ornaments, and the less graceful have adventitious finery, 24 of which the graceful have no need: but God has contrived the symmetry of the body, by bestowing an additional advantage where it seem'd to want it.
Whiston(i) 22 Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary. 23 And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour, and our uncomely [parts] have more abundant comeliness. 24 For our comely [parts] have no need of honour, but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that which lacked:
Wesley(i) 22 Yea, the members of the body, which appear to be weaker, are much more necessary. 23 And those which we think to be the less honourable parts of the body, these we surround with more abundant honour, and our uncomely parts have more abundant comeliness. 24 For our comely parts have no need; but God hath tempered the body together, giving more abundant honour to that which lacked:
Worsley(i) 22 But those parts of the body, which seem to be weaker, are much more necessary: 23 and those which we judge the less honorable parts we clothe with more abundant honor; and so our less comely parts have more comeliness added to them, of which our comely ones have no need. 24 But God hath so blended the several parts of the body, giving greater honor to that which was deficient,
Haweis(i) 22 Yea, much more the members of the body, which appear to be more feeble, are necessary: 23 and those parts which we esteem as the more dishonourable of the body, on them we bestow more abundant honour, and our uncomely parts have more abundant comeliness. 24 For our comely parts have no need: but God hath tempered together the body, giving more abundant honour to that part which lacked:
Thomson(i) 22 On the contrary, those members of the body which seem to be the weakest are more especially necessary; 23 and on those which we think the more dishonourable parts of the body we bestow the more abundant honour: and the uncomely parts of us have more abundant finery, 24 of which the comely parts have no need. God indeed hath formed the symmetry of the body, giving more abundant honour to the part which wanteth it,
Webster(i) 22 Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary: 23 And those members of the body, which we think to be less honorable, upon these we bestow more abundant honor; and our uncomely parts have more abundant comeliness. 24 For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honor to that part which lacked:
Webster_Strongs(i)
  22 G235 Nay G4183 , much G3123 more G3196 those members G4983 of the body G1380 [G5723] , which seem G5225 [G5721] to be G772 more feeble G2076 [G5748] , are G316 necessary:
  23 G2532 And G3739 those G4983 members of the body G1380 [G5719] , which we think G1511 [G5750] to be G820 less honourable G5125 , upon these G4060 [G5719] we bestow G4055 more abundant G5092 honour G2532 ; and G2257 our G809 uncomely G2192 [G5719] parts have G4055 more abundant G2157 comeliness.
  24 G1161 For G2257 our G2158 comely G2192 [G5719] parts have G3756 no G5532 need G235 : but G2316 God G4786 0 hath tempered G4983 the body G4786 [G5656] together G1325 [G5631] , having given G4055 more abundant G5092 honour G5302 [G5746] to that part which lacked:
Living_Oracles(i) 22 Nay, those members of the body which seem to be more feeble, are necessary. 23 And those which we think are less honorable members of the body, around them we throw more abundant honor; and so our uncomely members have more abundant comeliness. 24 But, our comely members have no need. However, God has tempered the body together; having given to the member which wants it, more abundant honor.
Etheridge(i) 22 But those members which are considered to be feeble, of them is the more especial need; 23 and those which we consider contemptible in the body, to these the more we increase the honour; and on those which are of shame we bestow the greater decoration. 24 But those members that are honourable in us have no need of adornment: [Or, honour.] but Aloha hath contempered the body, and given the more honour to the member which is inconsiderable;
Murdock(i) 22 But rather, those members which are accounted feeble, are indispensable. 23 And those which we think dishonorable in the body, on them we heap more honor; and those that are uncomely, on them we put the more decoration. 24 For the honorable members in us, have no need of honor: for God hath tempered the body, and given more honor to the member which is inferior;
Sawyer(i) 22 but much more those members of the body which seem to be weak are necessary, 23 and those which we esteem to be less honorable members of the body, on these we bestow more abundant honor, and our uncomely members have more abundant comeliness, 24 for our comely ones have no need. But God has commingled the body, giving more abundant honor to that part which was lacking,
Diaglott(i) 22 But much more the seeming members of the body more feeble to be, necessary it is; 23 and those we think less honorable to be of the body, to these honor more abundant we place around; and the uncomely parts of us comeliness more abundant has; 24 the but comely parts of us, no need has. But the God combined the body, to the part being inferior more abundant having given honor,
ABU(i) 22 Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary; 23 and those which we think to be less honorable parts of the body, on these we bestow more abundant honor; and our uncomely parts have more abundant comeliness. 24 And our comely parts have no need; but God attempered the body together, giving more abundant honor to that which lacked;
Anderson(i) 22 But much more are those members of the body necessary, which seem to be more feeble. 23 And those members of the body, which, we think, are less honorable, around these we place the more abundant honor; and our uncomely members have the more abundant comeliness: 24 for our comely members have no need. But God has so arranged the body, giving more abundant honor to that part which is deficient,
Noyes(i) 22 Nay, still more, those members of the body which seem to be weak, are necessary; 23 and what we think to be less honorable parts of the body, upon these we bestow more abundant honor; and our unseemly parts have more abundant seemliness; 24 while our seemly parts have no need. But God so put the body together, as to give special honor to that part which lacked,
YLT(i) 22 But much more the members of the body which seem to be more infirm are necessary, 23 and those that we think to be less honourable of the body, around these we put more abundant honour, and our unseemly things have seemliness more abundant, 24 and our seemly things have no need; but God did temper the body together, to the lacking part having given more abundant honour,
JuliaSmith(i) 22 But much rather the members of the body, seeming to be weak, are necessary: 23 And what we think to be less honourable of the body, upon these we put more abundant honour; and our unseemly parts have more abundant decorum. 24 And our becoming parts have no need: but God blended the body together, to the wanting having given more abundant honour:
Darby(i) 22 But much rather, the members of the body which seem to be weaker are necessary; 23 and those [parts] of the body which we esteem to be the more void of honour, these we clothe with more abundant honour; and our uncomely [parts] have more abundant comeliness; 24 but our comely [parts] have not need. But God has tempered the body together, having given more abundant honour to [the part] that lacked;
ERV(i) 22 Nay, much rather, those members of the body which seem to be more feeble are necessary: 23 and those [parts] of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely [parts] have more abundant comeliness; 24 whereas our comely [parts] have no need: but God tempered the body together, giving more abundant honour to that [part] which lacked;
ASV(i) 22 Nay, much rather, those members of the body which seem to be more feeble are necessary: 23 and those [parts] of the body, which we think to be less honorable, upon these we bestow more abundant honor; and our uncomely [parts] have more abundant comeliness; 24 whereas our comely [parts] have no need: but God tempered the body together, giving more abundant honor to that [part] which lacked;
ASV_Strongs(i)
  22 G235 Nay, G4183 much G3123 rather, G3196 those members G4983 of the body G3588 which G1380 seem G5225 to be G772 more feeble G2076 are G316 necessary:
  23 G2532 and G3588 those G4983 parts of the body, G3739 which G1380 we think G1511 to be G820 less honorable, G5125 upon these G4060 we bestow G4053 more abundant G5092 honor; G2532 and G2257 our G809 uncomely G2192 parts have G4053 more abundant G2157 comeliness;
  24 G1161 whereas G2257 our G2158 comely G2192 parts have G3756 no G5532 need: G235 but G2316 God G4786 tempered G4983 the body G4786 together, G1325 giving G4053 more abundant G5092 honor G3588 to that G5302 part which lacked;
JPS_ASV_Byz(i) 22 Nay, much rather, those members of the body which seem to be more feeble are necessary: 23 and those parts of the body, which we think to be less honorable, upon these we bestow more abundant honor, and our uncomely parts have more abundant comeliness, 24 whereas our comely parts have no need; but God tempered the body together, giving more abundant honor to that part which lacked,
Rotherham(i) 22 Nay! much more, the members which seem to be weaker are necessary, 23 And, the parts of the body which we deem to be less honourable, on these, more abundant honour, do we bestow, and, our uncomely parts, have, more abundant comeliness, 24 Whereas, our comely parts, have, no need. But, God, hath tempered the body together,––unto that which was lacking, giving more abundant honour; ––
Twentieth_Century(i) 22 No! Those parts of the body that seem naturally the weaker are indispensable; 23 And those parts which we deem less honorable we surround with special honor; and our ungraceful parts receive a special grace which our graceful parts do not require. 24 Yes, God has so constructed the body--by giving a special honor to the part that lacks it-
Godbey(i) 22 but much more are the members of the body which seem to be the weaker necessary: 23 and those which we regard the more dishonorable members of the body, upon these we confer the more abundant honors; and our uncomely members have the more abundant comeliness; 24 but our comely members have no need. But God has adjusted the body, having given the more abundant honor to that part which lacked;
WNT(i) 22 No, it is quite otherwise. Even those parts of the body which are apparently somewhat feeble are yet indispensable; 23 and those which we deem less honorable we clothe with more abundant honor; and so our ungraceful parts come to have a more abundant grace, while our graceful parts have everything they need. 24 But it was God who built up the body, and bestowed more abundant honor on the part that felt the need,
Worrell(i) 22 But much more the members of the body which seem to be more feeble, are necessary; 23 and those members which we think to be less honorable, upon these we bestow more abundant honor; and our uncomely parts have more abundant comeliness; 24 but our comely parts have no need. But God attempered the body, giving the more abundant honor to that which lacked;
Moffatt(i) 22 Quite the contrary. We cannot do without those very members of the body which are considered rather delicate, 23 just as the parts we consider rather dishonourable are the very parts we invest with special honour; our indecorous parts get a special care and attention 24 which does not need to be paid to our more decorous parts. Yes, God has tempered the body together, with a special dignity for the inferior parts,
Goodspeed(i) 22 On the contrary, the parts of the body that are considered most delicate are indispensable, 23 and the parts of it that we think common, we dress with especial care, and our unpresentable parts receive especial attention 24 which our presentable parts do not need. God has so adjusted the body and given such especial distinction to its inferior parts
Riverside(i) 22 Indeed, much more those members of the body that seem to be the weaker are necessary, 23 and those that we deem the less honorable parts of the body we surround with greater honor and our uncomely parts have additional dignity, 24 while our comely parts have no need. But God has organized the body, giving greater honor to the part that lacks,
MNT(i) 22 On the contrary, we need those members of the body which seem to be weaker; 23 upon those parts of the body which we esteem less honorable, we bestow more abundant honor, and our uncomely parts have more abundant comeliness. 24 For whereas our comely parts have no need, God has tempered the body together, giving more abundant honor to that member in which lacked;
Lamsa(i) 22 But rather those members of the body which are considered to be delicate are necessary. 23 And those members of the body, which we think to be less honorable, we bestow more abundant honor; and the parts that are uncomely, we dress with greater care. 24 For our comely parts have no need for attention: But God has so tempered the body together, and has given greater honor to the member which is inferior:
CLV(i) 22 Nay, much rather, those members of the body supposed to be inherently weaker are necessary, 23 and which we suppose to be a more dishonored part of the body, these we are investing with more exceeding honor, and our indecent members have more exceeding respectability." 24 Now our respectable members have no need, but God blends the body together, giving to that which is deficient more exceeding honor,
Williams(i) 22 No, on the contrary, even those parts of the body that seem to be most delicate are indispensable, 23 and the parts of it we deem devoid of honor we dress with special honor, and our ill-shaped parts receive more careful attention, 24 while our well-shaped parts do not want for anything. Yes, God has perfectly adjusted the body, giving great honor to its apparently inferior parts,
BBE(i) 22 No, those parts which seem to be feeble are the more necessary; 23 And to those parts of the body which seem to have less honour we give all the more honour; and to those parts of the body which are a cause of shame to us we give the greater respect; 24 But those parts of the body which are beautiful have no need of such care: and so the body has been joined together by God in such a way as to give more honour to those parts which had need of it;
MKJV(i) 22 But much rather the members of the body seeming to be weaker are necessary. 23 And those members of the body which we think to be less honorable, on these we put more abundant honor around them. And our unpresentable members have more abundant propriety. 24 For our presentable members have no need, but God tempered the body together, giving more abundant honor to the member having need;
LITV(i) 22 But much rather the members of the body seeming to be weaker are necessary. 23 And those of the body we think to be less honorable, to these we put more abundant honor around them . And our unpresentable members have more abundant propriety. 24 But our presentable members have no need. But God tempered the body together, giving more abundant honor to the member having need,
ECB(i) 22 Rather, much more, those members of the body we think to be frail are necessary; 23 and on those of the body we think of as dishonorable, we place superabundant honor; and on our misbehavors, superabundant honor. 24 For our honorables have no need: but Elohim co-mingles the body giving superabundant honor to what lacked;
AUV(i) 22 On the contrary, those parts of the body which seem to be weaker [i.e., delicate organs like the heart, lungs, kidneys, etc.] are necessary [for life]. 23 And those parts of the body which we consider less honorable [i.e., probably female breasts, buttocks, etc.], we clothe with greater honor. [Note: The Greek word for “clothe” here refers to clothing elsewhere in the New Testament]. And our unpresentable parts [i.e., probably sex organs] need to be more presentable [i.e., by being covered up with modest clothing], 24 whereas, our presentable parts [i.e., probably face and hands] do not need [covering up]. But God has put the body together [in such a way as] to give greater honor to that part which lacked it,
ACV(i) 22 Instead, much more the parts of the body that seem to be more feeble are necessary. 23 And those things of the body presumed to be without esteem, we place around these more abundant worth. And our unpresentable parts have more abundant propriety, 24 whereas our presentable parts have no need. Instead, God united the body together, having given more abundant worth to the part that lacks,
Common(i) 22 On the contrary, the parts of the body that seem to be weaker are indispensable, 23 and those parts of the body which we think less honorable we treat with the greater honor, and our unpresentable parts are treated with greater modesty, 24 while our more presentable members have no need of it. But God has so composed the body, giving the greater honor to the parts that lacked it,
WEB(i) 22 No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary. 23 Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant propriety; 24 whereas our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,
WEB_Strongs(i)
  22 G235 No, G4183 much G3123 rather, G3196 those members G4983 of the body G3588 which G1380 seem G5225 to be G772 weaker G2076 are G316 necessary.
  23 G2532   G3588 Those G4983 parts of the body G3739 which G1380 we think G1511 to be G820 less honorable, G5125 on those G4060 we bestow G4053 more abundant G5092 honor; G2532 and G2257 our G809 unpresentable G2192 parts have G4053 more abundant G2157 propriety;
  24 G1161 whereas G2257 our G2158 presentable G2192 parts have G3756 no G5532 such need. G235 But G2316 God G4786 composed G4983 the body G4786 together, G1325 giving G4053 more abundant G5092 honor G5302 to the inferior G3588 part,
NHEB(i) 22 No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary. 23 Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant propriety; 24 whereas our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,
AKJV(i) 22 No, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary: 23 And those members of the body, which we think to be less honorable, on these we bestow more abundant honor; and our uncomely parts have more abundant comeliness. 24 For our comely parts have no need: but God has tempered the body together, having given more abundant honor to that part which lacked.
AKJV_Strongs(i)
  22 G235 No, G4183 much G3123 more G3588 those G3196 members G4983 of the body, G1380 which seem G772 to be more feeble, G316 are necessary:
  23 G4983 And those members of the body, G3739 which G1380 we think G820 to be less G820 honorable, G5125 on these G4060 we bestow G4055 more G4055 abundant G5092 honor; G809 and our uncomely G2192 parts have G4055 more G4055 abundant G2157 comeliness.
  24 G2158 For our comely G2192 parts have G3756 no G5532 need: G2316 but God G4786 has tempered G4983 the body G4786 together, G1325 having given G4055 more G4055 abundant G5092 honor G5302 to that part which lacked.
KJC(i) 22 No, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary: 23 And those members of the body, which we think to be less honorable, upon these we bestow more abundant honor; and our uncomely parts have more abundant comeliness. 24 For our comely parts have no need: but God has tempered the body together, having given more abundant honor to that part which lacked.
KJ2000(i) 22 Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary: 23 And those members of the body, which we think to be less honorable, upon these we bestow more abundant honor; and our less respectable parts have greater respect. 24 For our more respectable parts have no need: but God has arranged the body together, having given more abundant honor to that part which lacked:
UKJV(i) 22 Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary: 23 And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our indecent parts have more abundant loveliness. 24 For our comely parts have no need: but God has tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked.
RKJNT(i) 22 No, those members of the body, which seem to be more feeble, are the most necessary: 23 And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our unpresentable parts are treated with special modesty, 24 Of which our presentable parts have no need: but God has composed the body, giving more abundant honour to that part which lacked it:
CKJV_Strongs(i)
  22 G235 No, G4183 much G3123 more G3196 those members G4983 of the body, G3588 which G1380 seem G5225 to be G772 more feeble, G2076 are G316 necessary:
  23 G2532 And G3588 those G4983 members of the body, G3739 which G1380 we think G1511 to be G820 less honorable, G5125 upon these G4060 we bestow G4053 more abundant G5092 honor; G2532 and G2257 our G809 uncomely G2192 parts have G4053 more abundant G2157 comeliness.
  24 G1161 For G2257 our G2158 fitting G2192 parts have G3756 no G5532 need: G235 but G2316 God G4786 has mixed G4983 the body G4786 together, G1325 having given G4053 more abundant G5092 honor G3588 to that G5302 part which lacked:
RYLT(i) 22 But much more the members of the body which seem to be more infirm are necessary, 23 and those that we think to be less honourable of the body, around these we put more abundant honour, and our unseemly things have seemliness more abundant, 24 and our seemly things have no need; but God did temper the body together, to the lacking part having given more abundant honour,
EJ2000(i) 22 For those members of the body, which seem to be weaker, are much more necessary; 23 and those members of the body which we think to be more vile, these we dress with more abundant honour; and those in us who are more indecent have more honesty. 24 For those in us who are more honest need nothing, but God has ordered the body together, having given more abundant honour to that one which lacked,
CAB(i) 22 But to a greater degree the parts of the body which seem weaker are necessary. 23 And the parts of the body which we consider to be less honorable, on these we bestow greater honor; and our unpresentable parts have greater propriety. 24 But our presentable parts have no need. But God united the body, giving greater honor to the part being inferior,
WPNT(i) 22 Much to the contrary, those members of the body that seem to be weaker are necessary. 23 And the parts of the body that we consider to be less honorable, on these we bestow greater honor; and our unpresentables have special modesty, 24 while our presentables don’t need it. Yes, God has blended the body, giving greater honor to the part that lacks it,
JMNT(i) 22 On the contrary, much rather, the members of the body habitually seeming or appearing to be inherently weaker are (or: exist being) pressingly necessary and indispensable, 23 and ones which we habitually presume (or: suppose; deem; think) to be less valuable and less honorable [parts] of the body, we are constantly surrounding these with more abundant honor (or: habitually place [things] of exceeding value around these), and so our unattractive (deformed; indecent; unfashionable) [members] are constantly having (habitually holding) more exceeding and abundant good form (or: presentability; respectability; modesty; good appearance). 24 Now our well-formed (or: respectable; presentable; profitably fashioned) [members] continue having no need, but God mixed and blended the body together, giving more abundant value and honor to those habitually or repeatedly being left behind in the rear (or: being made defective, deficient, or below standard),
NSB(i) 22 Those members of the body, which seem to be weaker, are necessary. 23 And those members of the body that we think to be less honorable, we offer these more honors. Our less acceptable parts have more abundant acceptability. 24 For our acceptable parts have no need. But God has assembled the body together, having given more abundant honor to the part that was lacking.
ISV(i) 22 On the contrary, those parts of the body that seem to be weaker are in fact indispensable, 23 and the parts of the body that we think are less honorable are treated with special honor, and we make our less attractive parts more attractive. 24 However, our attractive parts don’t need this. But God has put the body together and has given special honor to the parts that lack it,
LEB(i) 22 But by much more the members of the body which are thought to be weaker are necessary, 23 and the parts of the body which we think to be less honorable, these we clothe with more abundant honor, and our unpresentable parts come to have more abundant presentability, 24 but our presentable parts do not have need of this. Yet God composed the body by giving more abundant honor to the part which lacked it,
BGB(i) 22 ἀλλὰ πολλῷ μᾶλλον τὰ δοκοῦντα μέλη τοῦ σώματος ἀσθενέστερα ὑπάρχειν ἀναγκαῖά ἐστιν, 23 καὶ ἃ δοκοῦμεν ἀτιμότερα εἶναι τοῦ σώματος, τούτοις τιμὴν περισσοτέραν περιτίθεμεν, καὶ τὰ ἀσχήμονα ἡμῶν εὐσχημοσύνην περισσοτέραν ἔχει, 24 τὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν οὐ χρείαν ἔχει. Ἀλλὰ ὁ θεὸς συνεκέρασεν τὸ σῶμα, τῷ ὑστερουμένῳ περισσοτέραν δοὺς τιμήν,
BIB(i) 22 ἀλλὰ (But) πολλῷ (much) μᾶλλον (rather), τὰ (those) δοκοῦντα (seeming) μέλη (members) τοῦ (of the) σώματος (body) ἀσθενέστερα (weaker) ὑπάρχειν (to be), ἀναγκαῖά (indispensable) ἐστιν (are); 23 καὶ (and) ἃ (those which) δοκοῦμεν (we think) ἀτιμότερα (less honorable) εἶναι (to be) τοῦ (of the) σώματος (body), τούτοις (these) τιμὴν (honor) περισσοτέραν (more abundant) περιτίθεμεν (we bestow); καὶ (and) τὰ (the) ἀσχήμονα (unpresentable parts) ἡμῶν (of us), εὐσχημοσύνην (decorum) περισσοτέραν (more abundant) ἔχει (have); 24 τὰ (-) δὲ (and) εὐσχήμονα (the presentable parts) ἡμῶν (of us), οὐ (no) χρείαν (need) ἔχει (have). Ἀλλὰ (But) ὁ (-) θεὸς (God) συνεκέρασεν (has composed) τὸ (the) σῶμα (body), τῷ (to the parts) ὑστερουμένῳ (being deficient) περισσοτέραν (more abundant) δοὺς (having given) τιμήν (honor),
BLB(i) 22 But much rather, those members of the body seeming to be weaker are necessary, 23 and those of the body we think to be less honorable, these we bestow more abundant honor. And our unpresentable parts have more abundant decorum, 24 but our presentable parts have no need. But God has composed the body, having given more abundant honor to the parts being deficient,
BSB(i) 22 On the contrary, the parts of the body that seem to be weaker are indispensable, 23 and the parts we consider less honorable, we treat with greater honor. And our unpresentable parts are treated with special modesty, 24 whereas our presentable parts have no such need. But God has composed the body and has given greater honor to the parts that lacked it,
MSB(i) 22 On the contrary, the parts of the body that seem to be weaker are indispensable, 23 and the parts we consider less honorable, we treat with greater honor. And our unpresentable parts are treated with special modesty, 24 whereas our presentable parts have no such need. But God has composed the body and has given greater honor to the parts that lacked it,
MLV(i) 22 But much rather now, those members of the body that seem to be weaker are necessary; 23 and those things of the body which we think to be more dishonored, we place even-more honor upon these, and our indecent parts have even-more decency; 24 but our decent parts have no need. But God mixed the body together, having given even-more honor to the ones which are lacking;
VIN(i) 22 On the contrary, the parts of the body that seem to be weaker are indispensable, 23 and the parts we consider less honorable, we treat with greater honor. And our unpresentable parts are treated with special modesty, 24 whereas our presentable parts have no such need. But God has composed the body and has given greater honor to the parts that lacked it,
Luther1545(i) 22 sondern vielmehr, die Glieder des Leibes, die uns dünken, die schwächsten zu sein, sind die nötigsten, 23 und die uns dünken, die unehrlichsten sein, denselbigen legen wir am meisten Ehre an, und die uns übel anstehen, die schmücket man am meisten. 24 Denn die uns wohl anstehen, die bedürfen's nicht. Aber Gott hat den Leib also vermenget und dem dürftigen Glied am meisten Ehre gegeben,
Luther1545_Strongs(i)
  22 G235 sondern G4183 vielmehr G3196 , die Glieder G4983 des Leibes G1380 , die uns dünken G772 , die schwächsten G2076 zu sein G5225 , sind G316 die nötigsten,
  23 G2532 und G3739 die G2257 uns G1380 dünken G3739 , die G1511 unehrlichsten sein G4060 , denselbigen legen G4055 wir am meisten G5092 Ehre G2192 an G2532 , und G809 die uns übel G4055 anstehen, die schmücket man am meisten .
  24 G2257 Denn die uns G2158 wohl anstehen G2192 , die bedürfen‘s G3756 nicht G1161 . Aber G2316 GOtt G4786 hat G4983 den Leib G235 also vermenget und G5302 dem dürftigen Glied G4055 am meisten G5092 Ehre G1325 gegeben,
Luther1912(i) 22 Sondern vielmehr die Glieder des Leibes, die uns dünken die schwächsten zu sein, sind die nötigsten; 23 und die uns dünken am wenigsten ehrbar zu sein, denen legen wir am meisten Ehre an; und die uns übel anstehen, die schmückt man am meisten. 24 Denn die uns wohl anstehen, die bedürfen's nicht. Aber Gott hat den Leib also vermengt und dem dürftigen Glied am meisten Ehre gegeben,
Luther1912_Strongs(i)
  22 G235 Sondern G4183 G3123 vielmehr G3196 die Glieder G4983 des Leibes G1380 , die G772 uns dünken die schwächsten G5225 zu sein G2076 , sind G316 die nötigsten;
  23 G2532 und G3739 G4983 die G1380 uns dünken G820 am wenigsten ehrbar G1511 zu sein G5125 , denen G4060 legen G4055 wir am meisten G5092 Ehre G2532 an; und G2257 die uns G809 übel G2157 G2192 anstehen, die schmückt G4055 man am meisten .
  24 G1161 Denn G2257 die uns G2158 wohl anstehen G5532 G2192 , die bedürfen’s G3756 nicht G235 . Aber G2316 Gott G4786 hat G4983 den Leib G4786 also vermengt G5302 und dem dürftigen G4055 Glied am meisten G5092 Ehre G1325 gegeben,
ELB1871(i) 22 sondern vielmehr die Glieder des Leibes, die schwächer zu sein scheinen, sind notwendig; 23 und die uns die unehrbareren des Leibes zu sein dünken, diese umgeben wir mit reichlicherer Ehre; und unsere nichtanständigen haben desto reichlichere Wohlanständigkeit; 24 unsere wohlanständigen aber bedürfen es nicht. Aber Gott hat den Leib zusammengefügt, indem er dem Mangelhafteren reichlichere Ehre gegeben hat,
ELB1871_Strongs(i)
  22 G235 sondern G3123 G4183 vielmehr G3196 die Glieder G4983 des Leibes, G772 die schwächer G5225 zu sein G1380 scheinen, G2076 sind G316 notwendig;
  23 G2532 und G3739 die G820 uns die unehrbareren G4983 des Leibes G1511 zu sein G1380 dünken, G5125 diese G4060 umgeben G4055 wir mit reichlicherer G5092 Ehre; G2532 und G2257 unsere G809 nichtanständigen G2192 haben G4055 desto reichlichere G2157 Wohlanständigkeit;
  24 G2257 unsere G2158 wohlanständigen G1161 aber G5532 G2192 bedürfen G3756 es nicht. G235 Aber G2316 Gott G4786 hat G4983 den Leib G4786 zusammengefügt, G5302 indem er dem Mangelhafteren G4055 reichlichere G5092 Ehre G1325 gegeben hat,
ELB1905(i) 22 sondern vielmehr die Glieder des Leibes, die schwächer zu sein scheinen, sind notwendig; 23 und die uns die unehrbareren des Leibes zu sein dünken, diese umgeben wir mit reichlicherer Ehre; und unsere nichtanständigen haben desto reichlichere Wohlanständigkeit; 24 unsere wohlanständigen aber bedürfen es nicht. Aber Gott hat den Leib zusammengefügt, indem er dem Mangelhafteren reichlichere Ehre gegeben hat,
ELB1905_Strongs(i)
  22 G235 sondern G3123 -G4183 vielmehr G3196 die Glieder G4983 des Leibes G772 , die schwächer G5225 zu sein G1380 scheinen G2076 , sind G316 notwendig;
  23 G2532 und G3739 die G820 uns die unehrbareren G4983 des Leibes G1511 zu sein G1380 dünken G5125 , diese G4060 umgeben G4055 wir mit reichlicherer G5092 Ehre G2532 ; und G2257 unsere G809 nichtanständigen G2192 haben G4055 desto reichlichere G2157 Wohlanständigkeit;
  24 G2257 unsere G2158 wohlanständigen G1161 aber G2192 -G5532 bedürfen G3756 es nicht G235 . Aber G2316 Gott G4786 hat G4983 den Leib G4786 zusammengefügt G5302 , indem er dem Mangelhafteren G4055 reichlichere G5092 Ehre G1325 gegeben hat,
DSV(i) 22 Ja veeleer, de leden, die ons dunken de zwakste des lichaams te zijn, die zijn nodig. 23 En die ons dunken de minst eerlijke leden des lichaams te zijn, denzelven doen wij overvloediger eer aan; en onze onsierlijke leden hebben overvloediger versiering. 24 Doch onze sierlijke hebben het niet van node; maar God heeft het lichaam alzo samengevoegd, gevende overvloediger eer aan hetgeen gebrek aan dezelve heeft;
DSV_Strongs(i)
  22 G235 Ja G4183 G3123 veeleer G3196 , de leden G1380 G5723 , die [ons] dunken G772 de zwakste G4983 des lichaams G5225 G5721 te zijn G2076 G5748 , die zijn G316 nodig.
  23 G2532 En G3739 die G1380 G5719 ons dunken G820 de minst eerlijke G4983 [leden] des lichaams G1511 G5750 te zijn G5125 , denzelven G4055 doen wij overvloediger G5092 eer G4060 G5719 aan G2532 ; en G2257 onze G809 onsierlijke G2192 G5719 [leden] hebben G4055 overvloediger G2157 versiering.
  24 G1161 Doch G2257 onze G2158 sierlijke G2192 G5719 hebben G3756 het niet G5532 van node G235 ; maar G2316 God G4983 heeft het lichaam G4786 G5656 [alzo] samengevoegd G1325 G5631 , gevende G4055 overvloediger G5092 eer G5302 G5746 aan hetgeen gebrek [aan] [dezelve] heeft;
DarbyFR(i) 22 -mais bien plutôt les membres du corps qui paraissent être les plus faibles, sont nécessaires; 23 et les membres du corps que nous estimons être les moins honorables, nous les environnons d'un honneur plus grand; et nos membres qui ne sont pas décents sont les plus parés, 24 tandis que nos membres décents n'en ont pas besoin. Mais Dieu a composé le corps en donnant un plus grand honneur à ce qui en manquait,
Martin(i) 22 Et qui plus est, les membres du corps qui semblent être les plus faibles, sont beaucoup plus nécessaires. 23 Et ceux que nous estimons être les moins honorables au corps, nous les ornons avec plus de soin, et les parties qui sont en nous les moins belles à voir, sont les plus parées. 24 Car les parties qui sont belles en nous, n'en ont pas besoin; mais Dieu a apporté ce tempérament dans notre corps, qu'il a donné plus d'honneur à ce qui en manquait;
Segond(i) 22 Mais bien plutôt, les membres du corps qui paraissent être les plus faibles sont nécessaires; 23 et ceux que nous estimons être les moins honorables du corps, nous les entourons d'un plus grand honneur. Ainsi nos membres les moins honnêtes reçoivent le plus d'honneur, 24 tandis que ceux qui sont honnêtes n'en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d'honneur à ce qui en manquait,
Segond_Strongs(i)
  22 G235 Mais G4183 bien G3123 plutôt G3196 , les membres G4983 du corps G1380 qui paraissent G5723   G5225 être G5721   G772 les plus faibles G2076 sont G5748   G316 nécessaires ;
  23 G2532 et G3739 ceux G3739 que G1380 nous estimons G5719   G1511 être G5750   G820 les moins honorables G4983 du corps G5125 , nous les G4060 entourons G5719   G4055 d’un plus grand G5092 honneur G2532 . Ainsi G2257 nos G809 membres les moins honnêtes G2192 reçoivent G5719   G4055 le plus G2157 d’honneur,
  24 G1161   G2257 tandis que ceux qui sont honnêtes G2158   G2192 n’en ont G5719   G3756 pas G5532 besoin G235 . G2316 Dieu G4786 a disposé G5656   G4983 le corps G1325 de manière à donner G5631   G4055 plus G5092 d’honneur G5302 à ce qui en manquait G5746  ,
SE(i) 22 Antes, los miembros del cuerpo que parecen más flacos, son mucho más necesarios; 23 y los miembros del cuerpo que estimamos ser más viles, a éstos vestimos más honrosamente; y los que en nosotros son más indecentes, tienen más honestidad. 24 Porque los que en nosotros son más honestos, no tienen necesidad de nada; mas Dios ordenó el cuerpo (todo), dando más abundante honor al que le faltaba;
ReinaValera(i) 22 Antes, mucho más los miembros del cuerpo que parecen más flacos, son necesarios; 23 Y á aquellos del cuerpo que estimamos ser más viles, á éstos vestimos más honrosamente; y los que en nosotros son menos honestos, tienen más compostura. 24 Porque los que en nosotros son más honestos, no tienen necesidad: mas Dios ordenó el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba;
JBS(i) 22 Antes, los miembros del cuerpo que parecen más flacos, son mucho más necesarios; 23 y los miembros del cuerpo que estimamos ser más viles, a éstos vestimos más honrosamente; y los que en nosotros son indecentes, tienen más honestidad. 24 Porque los que en nosotros son más honestos, no tienen necesidad de nada; mas Dios ordenó el cuerpo (todo), dando más abundante honor al que le faltaba;
Albanian(i) 22 Madje, gjymtyrët e trupit që duken se janë më të dobëta, janë shumë më të nevojshme se të tjerat; 23 dhe ato që ne i konsiderojmë më pak të nderuara, pikërisht ata rrethojmë me më shumë nderim; dhe të pahijshmet tona kanë më tepër hijë. 24 Por gjymtyrët tona të hijshme nuk kanë nevojë. Por Perëndia e ndërtoi trupin duke i dhënë më tepër nder asaj pjese që e kishte mangut,
RST(i) 22 Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее, 23 и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения; 24 и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют в том нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,
Peshitta(i) 22 ܐܠܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܐܝܠܝܢ ܗܕܡܐ ܕܡܤܬܒܪܝܢ ܕܡܚܝܠܝܢ ܥܠܝܗܘܢ ܗܘ ܤܘܢܩܢܐ ܀ 23 ܘܐܝܠܝܢ ܕܤܒܪܝܢܢ ܕܡܨܥܪܝܢ ܐܢܘܢ ܒܦܓܪܐ ܠܗܠܝܢ ܐܝܩܪܐ ܝܬܝܪܐ ܡܤܓܝܢܢ ܘܐܝܠܝܢ ܕܕܢܘܟܦܐ ܐܢܘܢ ܐܤܟܡܐ ܝܬܝܪܐ ܥܒܕܝܢܢ ܠܗܘܢ ܀ 24 ܐܝܠܝܢ ܕܝܢ ܗܕܡܐ ܕܐܝܬ ܒܢ ܕܡܝܩܪܝܢ ܠܐ ܡܬܒܥܐ ܠܗܘܢ ܐܝܩܪܐ ܐܠܗܐ ܓܝܪ ܡܙܓܗ ܠܦܓܪܐ ܘܝܗܒ ܐܝܩܪܐ ܝܬܝܪܐ ܠܗܕܡܐ ܐܝܢܐ ܕܙܥܘܪ ܀
Arabic(i) 22 بل بالأولى اعضاء الجسد التي تظهر اضعف هي ضرورية. 23 واعضاء الجسد التي نحسب انها بلا كرامة نعطيها كرامة افضل. والاعضاء القبيحة فينا لها جمال افضل. 24 واما الجميلة فينا فليس لها احتياج. لكن الله مزج الجسد معطيا الناقص كرامة افضل
Amharic(i) 22 ነገር ግን ደካሞች የሚመስሉ የአካል ብልቶች ይልቁን የሚያስፈልጉ ናቸው፤ 23 ከአካልም ብልቶች ያልከበሩ ሆነው የሚመስሉን በሚበዛ ክብር እናለብሳቸዋለን፥ በምናፍርባቸውም ብልቶቻችን ክብር ይጨመርላቸዋል፤ 24 ክብር ያላቸው ብልቶቻችን ግን ይህ አያስፈልጋቸውም። ነገር ግን ብልቶች እርስ በርሳቸው በትክክል ይተሳሰቡ ዘንድ እንጂ በአካል መለያየት እንዳይሆን፥ ለጎደለው ብልት የሚበልጥ ክብር እየሰጠ እግዚአብሔር አካልን አገጣጠመው።
Armenian(i) 22 Նոյնիսկ մարմինին այն անդամները՝ որ աւելի տկար կը թուին, շա՛տ աւելի հարկաւոր են. 23 ու մարմինին այն անդամները՝ որ նուազ պատուաւոր կը համարենք, անոնց աւելի՛ մեծ պատիւ կ՚ընծայենք: Այսպէս՝ մեր անվայելուչ անդամները աւելի՛ շատ վայելչութիւն ունին. 24 իսկ մեր վայելուչ անդամներուն բա՛ն մը պէտք չէ: Բայց Աստուած մարմինը յօրինեց՝ աւելի՛ մեծ պատիւ տալով անկէ զրկուածին,
Basque(i) 22 Baina are guehiago dena gorputzeco membro infirmoen irudi dutenac, necessarioenac dirade. 23 Eta gorputzeco membro deshonestén diradela vste dugunac, ohoratuquienic estaltzen ditugu: eta gure membro deshonestenéc, ornamendu guehienic duté. 24 Eta gutan honest diraden partéc ornamendu beharric eztute: baina Iaincoac moderatu vkan du gorputza batean, falta çuenari ohore guehienic emanez:
Bulgarian(i) 22 Напротив, тези части на тялото, които изглеждат по-слаби, са необходими; 23 и тези части на тялото, които ни изглеждат по-малко почетни, тях обграждаме с повече почит; и неблагоприличните ни части имат по-голямо благоприличие, 24 а благоприличните ни части нямат нужда от това. Но Бог е сглобил тялото така, че е дал по-голяма почит на онази част, която не я притежава,
Croatian(i) 22 Naprotiv, mnogo su potrebniji udovi tijela koji izgledaju slabiji. 23 A udove koje smatramo nečasnijima, okružujemo većom čašću. I s nepristojnima se pristojnije postupa, 24 a pristojni toga ne trebaju. Nego, Bog je tako sastavio tijelo da je posljednjem udu dao izobilniju čast
BKR(i) 22 Nýbrž mnohem více údové, kteříž se zdadí nejmdlejší v těle býti, potřební jsou. 23 A kteréž máme za nejméně ctihodné údy v těle, ty větší ctí přistíráme; a nezdobní údové naši hojnější ozdobu mají, 24 Ozdobní pak údové naši toho nepotřebují. Ale Bůh tak způsobil tělo, poslednějšímu dav hojnější poctu,
Danish(i) 22 Meget mere ere de Lemmer paa Legemet fornødne, som synes at være de skrøbeligste; 23 og de, som synes os at være de anseeligste, dem tillægge vi des mere Ziir; og de, som lade os ilde, dem pryde vi des mere; 24 de derimod, som lade os vel, have det ikke behov. Men Gud har saaledes sammenføiet Legemet, at han tillagde de ringere Dele mere Ære;
CUV(i) 22 不 但 如 此 , 身 上 肢 體 人 以 為 軟 弱 的 , 更 是 不 可 少 的 。 23 身 上 肢 體 , 我 們 看 為 不 體 面 的 , 越 發 給 他 加 上 體 面 ; 不 俊 美 的 , 越 發 得 著 俊 美 。 24 我 們 俊 美 的 肢 體 , 自 然 用 不 著 裝 飾 ; 但 神 配 搭 這 身 子 , 把 加 倍 的 體 面 給 那 有 缺 欠 的 肢 體 ,
CUV_Strongs(i)
  22 G235 不但如此 G4983 ,身 G3196 上肢體 G1380 人以 G5225 G772 軟弱 G4183 G3123 的,更 G2076 G316 不可少的。
  23 G4983 G1380 上肢體,我們看 G1511 G820 不體面 G4055 的,越發 G5125 給他 G4060 加上 G5092 體面 G809 ;不俊美 G4055 的,越發 G2192 得著 G2157 俊美。
  24 G2257 我們 G2158 俊美 G3756 的肢體,自然用不 G235 著裝飾;但 G2316 G4786 配搭 G4983 這身子 G4055 ,把加倍 G5092 的體面 G1325 G5302 那有缺欠的肢體,
CUVS(i) 22 不 但 如 此 , 身 上 肢 体 人 以 为 软 弱 的 , 更 是 不 可 少 的 。 23 身 上 肢 体 , 我 们 看 为 不 体 面 的 , 越 发 给 他 加 上 体 面 ; 不 俊 美 的 , 越 发 得 着 俊 美 。 24 我 们 俊 美 的 肢 体 , 自 然 用 不 着 装 饰 ; 但 神 配 搭 这 身 子 , 把 加 倍 的 体 面 给 那 冇 缺 欠 的 肢 体 ,
CUVS_Strongs(i)
  22 G235 不但如此 G4983 ,身 G3196 上肢体 G1380 人以 G5225 G772 软弱 G4183 G3123 的,更 G2076 G316 不可少的。
  23 G4983 G1380 上肢体,我们看 G1511 G820 不体面 G4055 的,越发 G5125 给他 G4060 加上 G5092 体面 G809 ;不俊美 G4055 的,越发 G2192 得着 G2157 俊美。
  24 G2257 我们 G2158 俊美 G3756 的肢体,自然用不 G235 着装饰;但 G2316 G4786 配搭 G4983 这身子 G4055 ,把加倍 G5092 的体面 G1325 G5302 那有缺欠的肢体,
Esperanto(i) 22 Sed multe plie la sxajne malfortaj membroj de la korpo estas necesaj; 23 kaj al tiuj partoj de la korpo, kiujn ni opinias malpli honorindaj, ni donas pli abundan honoron; kaj niaj negraciaj partoj havas pli abundan gracion; 24 sed niaj graciaj partoj ne havas bezonon; tamen Dio kunakordigis la korpon, doninte pli abundan honoron al la parto, kiu havas mankon,
Estonian(i) 22 Vaid palju enam on tarvis neid ihu liikmeid, mis näivad olevat nõrgemad, 23 ja neid, mida me peame autumaiks ihu küljes, katame iseäralise auga, ja liikmeid, millest meil on häbi, me ehime kõige enam; 24 ent meie suursuguseil liikmeil pole seda tarvis. Sest Jumal on ihu nõnda ühte liitnud, et Ta sellele, mis on alam, on andnud rohkem au,
Finnish(i) 22 Vaan paljoa enemmin ne ruumiin jäsenet, jotka heikommaksi näkyvät, ovat tarpeelliset. 23 Ja jotka me luulemme häpiällisemmäksi ruumiissa, niiden päälle me enimmän kunnian panemme; ja jotka häijymmäksi näkyvät, niillä on enin kaunistusta: 24 Sillä jotka meissä kauniit ovat, ei ne mitään tarvitse; mutta Jumala on ruumiin kokoon liittänyt ja sille puuttuvaiselle enemmän kunnian antanut,
FinnishPR(i) 22 Päinvastoin ne ruumiin jäsenet, jotka näyttävät olevan heikompia, ovat välttämättömiä; 23 ja ne ruumiin jäsenet, jotka meistä ovat vähemmän kunniakkaita, me verhoamme sitä kunniallisemmin, ja niitä, joita häpeämme, me sitä häveliäämmin peitämme; 24 mutta ne, joita emme häpeä, eivät sitä tarvitse. Mutta Jumala on liittänyt ruumiin yhteen niin, että antoi halvempiarvoiselle suuremman kunnian,
Haitian(i) 22 Okontrè, manm ki parèt pi fèb nan kò nou, se yo ki pi nesesè. 23 Manm nou pa bay gwo konsiderasyon nan kò nou, nou pran swen yo plis pase lòt yo. Manm ki pa konvenab pou nou pale sou yo an sosyete, se yo menm ki resevwa yon swen apa. 24 Manm nan kò nou ki pi prezantab, yo pa bezwen tou sa. Bondye ranje kò a yon jan pou manm ki pa jwenn anpil konsiderasyon an se li ki jwenn plis swen pase lòt yo.
Hungarian(i) 22 Sõt sokkal inkább, a melyek a test legerõtelenebb tagjainak látszanak, azok igen szükségesek: 23 És a melyeket a test tisztességtelenebb tagjainak tartunk, azoknak nagyobb tisztességet tulajdonítunk; és a melyek éktelenek bennünk, azok nagyobb ékességben részesülnek; 24 A melyek pedig ékesek bennünk, azoknak nincs erre szükségök. De az Isten szerkeszté egybe a testet, az alábbvalónak nagyobb tisztességet adván,
Indonesian(i) 22 Sebaliknya anggota-anggota tubuh yang dianggap lemah itu, kita perlukan sekali; 23 dan anggota-anggota yang kita anggap tidak begitu berharga, justru adalah anggota-anggota yang kita berikan lebih banyak penghargaan. Anggota-anggota tubuh yang tidak kelihatan cantik, malah lebih kita perhatikan. 24 Anggota-anggota tubuh yang sudah kelihatan bagus, tidak memerlukan perhatian kita. Allah sudah menyusun tubuh kita sebegitu rupa sehingga anggota-anggota yang kurang berharga diberikan lebih banyak penghargaan.
Italian(i) 22 Anzi, molto più necessarie che le altre son le membra del corpo, che paiono essere le più deboli. 23 Ed a quelle, che noi stimiamo esser le mano onorevoli del corpo, mettiamo attorno più onore, e le parti nostre meno oneste son più onestamente adorne. 24 Ma le parti nostre oneste non ne hanno bisogno; anzi Iddio ha temperato il corpo, dando maggiore onore alla parte che ne avea mancamento;
ItalianRiveduta(i) 22 Al contrario, le membra del corpo che paiono essere più deboli, sono invece necessarie; 23 e quelle parti del corpo che noi stimiamo esser le meno onorevoli, noi le circondiamo di maggior onore; e le parti nostre meno decorose son fatte segno di maggior decoro, 24 mentre le parti nostre decorose non ne hanno bisogno; ma Dio ha costrutto il corpo in modo da dare maggior onore alla parte che ne mancava,
Japanese(i) 22 否、からだの中にて最も弱しと見ゆる肢は、反つて必要なり。 23 體のうちにて尊からずと思はるる所に、物を纏ひて殊に之を尊ぶ。斯く我らの美しからぬ所は、一層すぐれて美しくすれども、 24 美しき所には、物を纏ふの要なし。神は劣れる所に殊に尊榮を加へて、人の體を調和したまへり。
Kabyle(i) 22 Lemfaṣel-nni n lǧețța i d-yețbanen d imecṭaḥ, nefɛen aṭas. 23 Lemfaṣel n lǧețța iwumi ur nefki ara lqima, d nutni i nețḥadar akteṛ n wiyaḍ; ihi d lemfaṣel ur nezmir ara a d-nebder i nețḥadar aṭas, 24 ma d wid yesɛan lqima, ur uḥwaǧen ara lemḥadra. Sidi Ṛebbi yebna lǧețța akken ara izegged lqima i lemfaṣel ixuṣṣen,
Korean(i) 22 이뿐 아니라 몸의 더 약하게 보이는 지체가 도리어 요긴하고 23 우리가 몸의 덜 귀히 여기는 그것들을 더욱 귀한 것들로 입혀주며 우리의 아름답지 못한 지체는 더욱 아름다운 것을 얻고 24 우리의 아름다운 지체는 요구할 것이 없으니 오직 하나님이 몸을 고르게 하여 부족한 지체에게 존귀를 더하사
Latvian(i) 22 Bet jo vairāk tie ķermeņa locekļi, kuri šķietami ir tie vājākie, ir nepieciešamāki; 23 Un tos ķermeņa locekļus, kurus mēs uzskatām par mazāk ievērojamiem, mēs turam sevišķā godā; un mūsu nepieklājīgajiem tiek veltīta lielāka pieklājība. 24 Bet tam, kas mūsos pieklājīgs, nevajag nekā. Bet Dievs mūsu ķermeni ir tā iekārtojis, ka lielāku cieņu piešķīris tam, kam tās trūka,
Lithuanian(i) 22 Priešingai, tie kūno nariai, kurie atrodo silpnesni, yra būtini. 23 Tuos kūno narius, kuriuos laikome mažiau garbingais, mes apsupame didesne pagarba, ir mūsų gėdingi nariai gaubiami didesnio padorumo, 24 kurio nereikia mūsų padoriesiems nariams. Taigi, tvarkydamas kūną, Dievas skyrė daugiau pagarbos tiems kūno nariams, kurie jos stokojo,
PBG(i) 22 I owszem daleko więcej członki, które się zdadzą być najmdlejsze w ciele, potrzebne są. 23 A które mamy za najniepoczciwsze w ciele, tym większą poczciwość wyrządzamy, a niepoczciwe członki nasze obfitszą poczciwość mają. 24 Bo poczciwe członki nasze tego nie potrzebują; lecz Bóg tak umiarkował ciało, dawszy członkowi, któremu czci nie dostaje, obfitszą poczciwość.
Portuguese(i) 22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários; 23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro, 24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
Norwegian(i) 22 men tvert imot: de lemmer på legemet som synes å være de skrøpeligste, de er nødvendige. 23 Og de lemmer på legemet som vi synes er mindre ære verd, dem klær vi med større ære, og de lemmer som vi blues ved, dem klær vi med større bluferdighet, 24 men våre edlere lemmer trenger ikke til det. Men Gud satte legemet sammen således at han gav det ringeste størst ære,
Romanian(i) 22 Ba mai mult, mădularele trupului, cari par mai slabe, sînt de neapărată trebuinţă. 23 Şi părţile trupului, cari par vrednice de mai puţină cinste, le îmbrăcăm cu mai multă podoabă. Aşa că părţile mai puţin frumoase ale trupului nostru capătă mai multă frumuseţă, 24 pe cînd cele frumoase n'au nevoie să fie împodobite. Dumnezeu a întocmit trupul în aşa fel ca să dea mai multă cinste mădularelor lipsite de cinste:
Ukrainian(i) 22 Але члени тіла, що здаються слабіші, значно більше потрібні. 23 А тим, що вважаємо їх за зовсім нешановані в тілі, таким честь найбільшу приносимо, і бридкі наші члени отримують пристойність найбільшу, 24 а нашим пристойним того не потрібно. Та Бог змішав тіло, і честь більшу дав нижчому членові,
UkrainianNT(i) 22 Нї, которі члени тїла здають ся слабшими, ті тим більше потрібні; 23 і которі здають ся нам неповажнїшими в тїлї, тим більше чести додаємо, і менше чесні наші (члени) більшу окрасу приймають. 24 Звичайним бо нашим того не треба. Та Бог зложив тїло, давши більшу честь послїднїйшому,
SBL Greek NT Apparatus

24 ἔχει WH Treg RP NA ] + τιμῆς NIV • ὑστεροῦντι RP ] ὑστερουμένῳ WH Treg NIV