1 Corinthians 12:27

Stephanus(i) 27 υμεις δε εστε σωμα χριστου και μελη εκ μερους
Tregelles(i) 27 ὑμεῖς δέ ἐστε σῶμα χριστοῦ καὶ μέλη ἐκ μέρους.
Nestle(i) 27 ὑμεῖς δέ ἐστε σῶμα Χριστοῦ καὶ μέλη ἐκ μέρους.
SBLGNT(i) 27 Ὑμεῖς δέ ἐστε σῶμα Χριστοῦ καὶ μέλη ἐκ μέρους.
f35(i) 27 υμεις δε εστε σωμα χριστου και μελη εκ μερουv
Vulgate(i) 27 vos autem estis corpus Christi et membra de membro
Wycliffe(i) 27 And ye ben the bodi of Crist, and membris of membre.
Tyndale(i) 27 Ye are the body of Christ and members one of another.
Coverdale(i) 27 But ye are the body of Christ, and membres, euery one of another.
MSTC(i) 27 Ye are the body of Christ, and members one of another.
Matthew(i) 27 Ye are the bodye of Christe, and membres one of another.
Great(i) 27 Ye are the body of Christ, and membres one of another.
Geneva(i) 27 Now ye are the body of Christ, and members for your part.
Bishops(i) 27 Ye are the body of Christe, and members one of another
KJV(i) 27 Now ye are the body of Christ, and members in particular.
Mace(i) 27 Thus you are the body of Christ, being the particular members of it.
Whiston(i) 27 Now ye are the body of Christ, and members in particular.
Wesley(i) 27 Now ye are the body of Christ, and members in part.
Worsley(i) 27 Now ye are the body of Christ, and his members each of you in particular.
Haweis(i) 27 Now ye are the body of Christ, and members in particular.
Thomson(i) 27 Now with regard to you, ye are a body of Christ, even individual members,
Webster(i) 27 Now ye are the body of Christ, and members in particular.
Etheridge(i) 27 But you are the body of the Meshiha, and members in your place.
Murdock(i) 27 Now ye are the body of Messiah, and members in your place.
Sawyer(i) 27 (6:4) And you are a body of Christ, and members in particular.
Diaglott(i) 27 You but are a body of Anointed, and members from parts.
ABU(i) 27 Now ye are the body of Christ, and members each one.
Anderson(i) 27 Now, you are the body of Christ, and, as individuals, you are members.
Noyes(i) 27 Now ye are the body of Christ, and members individually. And
YLT(i) 27 and ye are the body of Christ, and members in particular.
Darby(i) 27 Now *ye* are Christ`s body, and members in particular.
ERV(i) 27 Now ye are the body of Christ, and severally members thereof.
ASV(i) 27 Now ye are the body of Christ, and severally members thereof.
JPS_ASV_Byz(i) 27 Now ye are the body of Christ, and severally members thereof.
Rotherham(i) 27 Now, ye, are the body of Christ, and members severally; ––
Godbey(i) 27 But you are the body of Christ and members one of another.
WNT(i) 27 As for you, you are the body of Christ, and individually you are members of it.
Worrell(i) 27 Now ye are Christ's body, and severally members thereof.
Moffatt(i) 27 Now you are Christ's Body, and severally members of it.
Goodspeed(i) 27 Now you are Christ's body, and individually parts of it.
MNT(i) 27 Now you are the body of Christ, and individually members of it.
Lamsa(i) 27 Now you are the body of Christ, and members in your respective places.
CLV(i) 27 Now you are the body of Christ, and members of a part,
Williams(i) 27 So you are Christ's body, and individually parts of it.
BBE(i) 27 Now you are the body of Christ, and every one of you the separate parts of it.
MKJV(i) 27 And you are the body of Christ, and members in part.
LITV(i) 27 And you are Christ's body, and members in part.
ECB(i) 27 and you are the body of Messiah and members in particular.
AUV(i) 27 Now you people are the [spiritual] body of Christ and each one of you is an individual part of it.
ACV(i) 27 Now ye are the body of Christ, and body-parts individually.
Common(i) 27 Now you are the body of Christ, and individually members of it.
WEB(i) 27 Now you are the body of Christ, and members individually.
NHEB(i) 27 Now you are the body of Christ, and members individually.
AKJV(i) 27 Now you are the body of Christ, and members in particular.
KJC(i) 27 Now you are the body of Christ, and members in particular.
KJ2000(i) 27 Now you are the body of Christ, and members in particular.
UKJV(i) 27 Now all of you are the body of Christ, and members in particular.
RKJNT(i) 27 Now you are the body of Christ, and individually members of it.
TKJU(i) 27 Now you are the body of Christ, and members distinctly.
RYLT(i) 27 and you are the body of Christ, and members in particular.
EJ2000(i) 27 ¶ Now ye are the body of Christ and members in particular.
CAB(i) 27 Now you are the body of Christ, and members individually.
WPNT(i) 27 Now you are the body of Christ, and members individually.
JMNT(i) 27 Now you folks yourselves are, and continuously exist being, Christ's body (or: a body which is Anointed; or: a body whose source and character is Christ) – and individually [you are] members of a part [of it]
NSB(i) 27 Now you are the body of Christ, and members individually.
ISV(i) 27 Now you are the Messiah’s body and individual parts of it.
LEB(i) 27 Now you are the body of Christ, and members of it individually*,
BGB(i) 27 Ὑμεῖς δέ ἐστε σῶμα Χριστοῦ καὶ μέλη ἐκ μέρους.
BIB(i) 27 Ὑμεῖς (You) δέ (now) ἐστε (are) σῶμα (the body) Χριστοῦ (of Christ), καὶ (and) μέλη (members) ἐκ (in) μέρους (particular).
BLB(i) 27 Now you are the body of Christ, and members in particular.
BSB(i) 27 Now you are the body of Christ, and each of you is a member of it.
MSB(i) 27 Now you are the body of Christ, and each of you is a member of it.
MLV(i) 27 Now you are the body of Christ and members individually.
VIN(i) 27 Now you are the body of Christ, and each of you is a member of it.
Luther1545(i) 27 Ihr seid aber der Leib Christi und Glieder, ein jeglicher nach seinem Teil.
Luther1912(i) 27 Ihr seid aber der Leib Christi und Glieder, ein jeglicher nach seinem Teil.
ELB1871(i) 27 Ihr aber seid der Leib Christi, und Glieder insonderheit.
ELB1905(i) 27 Ihr aber seid Christi Leib, und Glieder insonderheit.
DSV(i) 27 En gijlieden zijt het lichaam van Christus, en leden in het bijzonder.
DarbyFR(i) 27
Or vous êtes le corps de Christ, et ses membres chacun en particulier.
Martin(i) 27 Or vous êtes le corps de Christ, et vous êtes chacun un de ses membres.
Segond(i) 27 Vous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part.
SE(i) 27 Y vosotros sois el cuerpo del Cristo, y miembros cada uno en particular.
JBS(i) 27 ¶ Y vosotros sois el cuerpo de Cristo, y miembros cada uno en particular.
Albanian(i) 27 Dhe ju jeni trupi i Krishti dhe gjymtyrët e tij, veç e veç.
RST(i) 27 И вы – тело Христово, а порознь – члены.
Peshitta(i) 27 ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܦܓܪܗ ܐܢܬܘܢ ܕܡܫܝܚܐ ܘܗܕܡܐ ܒܕܘܟܬܟܘܢ ܀
Arabic(i) 27 واما انتم فجسد المسيح واعضاؤه افرادا.
Amharic(i) 27 እናንተም የክርስቶስ አካል ናችሁ እያንዳንዳችሁም ብልቶች ናችሁ።
Armenian(i) 27 Ուրեմն դուք Քրիստոսի մարմինն էք, եւ անհատաբար՝ անոր անդամները:
Basque(i) 27 Bada çuec çarete Christen gorputz, eta membro partez.
Bulgarian(i) 27 А вие сте тялото на Христос и поотделно — части от Него.
BKR(i) 27 Vy pak jste tělo Kristovo, a údové z částky.
Danish(i) 27 Men I ere Christi Legeme og Lemmer enhver i sær.
CUV(i) 27 你 們 就 是 基 督 的 身 子 , 並 且 各 自 作 肢 體 。
CUVS(i) 27 你 们 就 是 基 督 的 身 子 , 并 且 各 自 作 肢 体 。
Esperanto(i) 27 Vi do estas la korpo de Kristo, kaj membroj en gxi, cxiu laux sia parto.
Estonian(i) 27 Aga teie olete Kristuse ihu ja igaüks omast kohast Tema liikmed.
Finnish(i) 27 Mutta te olette Kristuksen ruumis ja jäsenet, jokainen osansa jälkeen.
FinnishPR(i) 27 Mutta te olette Kristuksen ruumis ja kukin osaltanne hänen jäseniänsä.
Haitian(i) 27 Nou tout, nou se kò Kris la: nou chak se yon manm nan kò sa a.
Hungarian(i) 27 Ti pedig a Krisztus teste vagytok, és tagjai rész szerint.
Indonesian(i) 27 Saudara semuanya bersama-sama adalah tubuh Kristus dan kalian masing-masing pula adalah anggota dari tubuh itu.
Italian(i) 27 Or voi siete il corpo di Cristo, e membra di esso, ciascuno per parte sua.
Japanese(i) 27 乃ち汝らはキリストの體にして各自その肢なり。
Kabyle(i) 27 Kunwi meṛṛa d lǧețța n Lmasiḥ, yal yiwen deg-wen d lmefṣel di lǧețța-s, mkul yiwen deg umkan-is.
Korean(i) 27 너희는 그리스도의 몸이요 지체의 각 부분이라
Latvian(i) 27 Bet jūs esat Kristus ķermenis un loceklis pie locekļa.
PBG(i) 27 Lecz wy jesteście ciałem Chrystusowym i członkami, każdy z osobna.
Portuguese(i) 27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
Norwegian(i) 27 Men nu er I Kristi legeme og hans lemmer, hver efter sin del.
Romanian(i) 27 Voi sînteţi trupul lui Hristos, şi fiecare, în parte, mădularele lui.
Ukrainian(i) 27 І ви тіло Христове, а зосібна ви члени!
UkrainianNT(i) 27 Ви ж тїло Христове і члени від части (з особна).