1 Corinthians 12:4-6

ABP_GRK(i)
  4 G1243 διαιρέσεις δε G1161   G5486 χαρισμάτων G1510.2.6 εισί G3588 το δε G1161   G1473 αυτό G4151 πνεύμα
  5 G2532 και G1243 διαιρέσεις G1248 διακονιών G1510.2.6 εισί G2532 και G3588 ο G1473 αυτός G2962 κύριος
  6 G2532 και G1243 διαιρέσεις G1755 ενεργημάτων G1510.2.6 εισίν G3588 ο G1161 δε G1473 αυτός G1510.2.3 εστι G2316 θεός G3588 ο G1754 ενεργών G3588 τα G3956 πάντα G1722 εν G3956 πάσιν
Stephanus(i) 4 διαιρεσεις δε χαρισματων εισιν το δε αυτο πνευμα 5 και διαιρεσεις διακονιων εισιν και ο αυτος κυριος 6 και διαιρεσεις ενεργηματων εισιν ο δε αυτος εστιν θεος ο ενεργων τα παντα εν πασιν
LXX_WH(i)
    4 G1243 N-NPF διαιρεσεις G1161 CONJ δε G5486 N-GPN χαρισματων G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν G3588 T-NSN το G1161 CONJ δε G846 P-NSN αυτο G4151 N-NSN πνευμα
    5 G2532 CONJ και G1243 N-NPF διαιρεσεις G1248 N-GPF διακονιων G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G846 P-NSM αυτος G2962 N-NSM κυριος
    6 G2532 CONJ και G1243 N-NPF διαιρεσεις G1755 N-GPN ενεργηματων G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν G2532 CONJ | και G3588 T-NSM ο G3588 T-NSM | ο G1161 CONJ δε G846 P-NSM | αυτος G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G1754 [G5723] V-PAP-NSM ενεργων G3588 T-APN τα G3956 A-APN παντα G1722 PREP εν G3956 A-DPN πασιν
Tischendorf(i)
  4 G1243 N-NPF Διαιρέσεις G1161 CONJ δὲ G5486 N-GPN χαρισμάτων G1510 V-PAI-3P εἰσίν, G3588 T-NSN τὸ G1161 CONJ δὲ G846 P-NSN αὐτὸ G4151 N-NSN πνεῦμα·
  5 G2532 CONJ καὶ G1243 N-NPF διαιρέσεις G1248 N-GPF διακονιῶν G1510 V-PAI-3P εἰσιν, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G846 P-NSM αὐτὸς G2962 N-NSM κύριος·
  6 G2532 CONJ καὶ G1243 N-NPF διαιρέσεις G1755 N-GPN ἐνεργημάτων G1510 V-PAI-3P εἰσίν, G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G846 P-NSM αὐτὸς G2316 N-NSM θεός, G3588 T-NSM G1754 V-PAP-NSM ἐνεργῶν G3588 T-APN τὰ G3956 A-APN πάντα G1722 PREP ἐν G3956 A-DPN πᾶσιν.
Tregelles(i) 4 διαιρέσεις δὲ χαρισμάτων εἰσίν, τὸ δὲ αὐτὸ πνεῦμα· 5 καὶ διαιρέσεις διακονιῶν εἰσιν, καὶ ὁ αὐτὸς κύριος· 6 καὶ διαιρέσεις ἐνεργημάτων εἰσίν, ὁ δὲ αὐτὸς θεὸς ὁ ἐνεργῶν τὰ πάντα ἐν πᾶσιν.
TR(i)
  4 G1243 N-NPF διαιρεσεις G1161 CONJ δε G5486 N-GPN χαρισματων G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν G3588 T-NSN το G1161 CONJ δε G846 P-NSN αυτο G4151 N-NSN πνευμα
  5 G2532 CONJ και G1243 N-NPF διαιρεσεις G1248 N-GPF διακονιων G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G846 P-NSM αυτος G2962 N-NSM κυριος
  6 G2532 CONJ και G1243 N-NPF διαιρεσεις G1755 N-GPN ενεργηματων G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G846 P-NSM αυτος G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G1754 (G5723) V-PAP-NSM ενεργων G3588 T-APN τα G3956 A-APN παντα G1722 PREP εν G3956 A-DPN πασιν
Nestle(i) 4 Διαιρέσεις δὲ χαρισμάτων εἰσίν, τὸ δὲ αὐτὸ Πνεῦμα· 5 καὶ διαιρέσεις διακονιῶν εἰσιν, καὶ ὁ αὐτὸς Κύριος· 6 καὶ διαιρέσεις ἐνεργημάτων εἰσίν, ὁ δὲ αὐτὸς Θεός ὁ ἐνεργῶν τὰ πάντα ἐν πᾶσιν.
RP(i)
   4 G1243N-NPFδιαιρεσειvG1161CONJδεG5486N-GPNχαρισματωνG1510 [G5719]V-PAI-3PεισινG3588T-NSNτοG1161CONJδεG846P-NSNαυτοG4151N-NSNπνευμα
   5 G2532CONJκαιG1243N-NPFδιαιρεσειvG1248N-GPFδιακονιωνG1510 [G5719]V-PAI-3PεισινG2532CONJκαιG3588T-NSMοG846P-NSMαυτοvG2962N-NSMκυριοv
   6 G2532CONJκαιG1243N-NPFδιαιρεσειvG1755N-GPNενεργηματωνG1510 [G5719]V-PAI-3PεισινG3588T-NSMοG1161CONJδεG846P-NSMαυτοvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG2316N-NSMθεοvG3588T-NSMοG1754 [G5723]V-PAP-NSMενεργωνG3588T-APNταG3956A-APNπανταG1722PREPενG3956A-DPMπασιν
SBLGNT(i) 4 Διαιρέσεις δὲ χαρισμάτων εἰσίν, τὸ δὲ αὐτὸ πνεῦμα· 5 καὶ διαιρέσεις διακονιῶν εἰσιν, καὶ ὁ αὐτὸς κύριος· 6 καὶ διαιρέσεις ἐνεργημάτων εἰσίν, ⸂ὁ δὲ⸃ ⸀αὐτὸς θεός, ὁ ἐνεργῶν τὰ πάντα ἐν πᾶσιν.
f35(i) 4 διαιρεσεις δε χαρισματων εισιν το δε αυτο πνευμα 5 και διαιρεσεις διακονιων εισιν και ο αυτος κυριοv 6 και διαιρεσεις ενεργηματων εισιν ο δε αυτος εστιν θεος ο ενεργων τα παντα εν πασιν
IGNT(i)
  4 G1243 διαιρεσεις   G1161 δε But Diversities G5486 χαρισματων Of Gifts G1526 (G5748) εισιν There Are, G3588 το   G1161 δε But The G846 αυτο Same G4151 πνευμα Spirit;
  5 G2532 και And G1243 διαιρεσεις Diversities G1248 διακονιων Of Services G1526 (G5748) εισιν There Are, G2532 και And G3588 ο The G846 αυτος Same G2962 κυριος Lord;
  6 G2532 και And G1243 διαιρεσεις Diversities G1755 ενεργηματων Of Operations G1526 (G5748) εισιν There Are, G3588 ο   G1161 δε But The G846 αυτος Same G2076 (G5748) εστιν It Is G2316 θεος God, G3588 ο Who G1754 (G5723) ενεργων Operates G3588 τα   G3956 παντα All Things G1722 εν In G3956 πασιν All.
ACVI(i)
   4 G1161 CONJ δε And G1526 V-PXI-3P εισιν There Are G1243 N-NPF διαιρεσεις Varieties G5486 N-GPN χαρισματων Of Gifts G1161 CONJ δε But G3588 T-NSN το The G846 P-NSN αυτο Same G4151 N-NSN πνευμα Spirit
   5 G2532 CONJ και And G1526 V-PXI-3P εισιν There Are G1243 N-NPF διαιρεσεις Varieties G1248 N-GPF διακονιων Of Services G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G846 P-NSM αυτος Same G2962 N-NSM κυριος Lord
   6 G2532 CONJ και And G1526 V-PXI-3P εισιν There Are G1243 N-NPF διαιρεσεις Varieties G1755 N-GPN ενεργηματων Of Functions G1161 CONJ δε But G2076 V-PXI-3S εστιν It Is G3588 T-NSM ο Tho G846 P-NSM αυτος Same G2316 N-NSM θεος God G3588 T-NSM ο Tho G1754 V-PAP-NSM ενεργων Who Works G3588 T-APN τα Thes G3956 A-APN παντα All G1722 PREP εν In G3956 A-DPN πασιν All
Vulgate(i) 4 divisiones vero gratiarum sunt idem autem Spiritus 5 et divisiones ministrationum sunt idem autem Dominus 6 et divisiones operationum sunt idem vero Deus qui operatur omnia in omnibus
Clementine_Vulgate(i) 4 Divisiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiritus: 5 et divisiones ministrationum sunt, idem autem Dominus: 6 et divisiones operationum sunt, idem vero Deus qui operatur omnia in omnibus.
Wycliffe(i) 4 And dyuerse graces ther ben, but it is al oon Spirit; 5 and dyuerse seruyces ther ben, but it is al oon Lord; and dyuerse worchingis ther ben, 6 but `al is oon God, that worchith alle thingis in alle thingis.
Tyndale(i) 4 Ther are diversities of gyftes verely yet but one sprete. 5 And ther are differences of administracions and yet but one lorde. 6 And ther are divers maners of operacions and yet but one God which worketh all thinges that are wrought in all creatures.
Coverdale(i) 4 There are dyuerse giftes, yet but one sprete: 5 and there are dyuerse offices, yet but one LORDE: 6 and there are dyuerse operacions yet is there but one God, which worketh all in all.
MSTC(i) 4 There are diversities of gifts verily, yet but one spirit. 5 And there are differences of administrations, and yet but one Lord. 6 And there are divers manners of operations, and yet but one God, which worketh all things that are wrought in all creatures.
Matthew(i) 4 There are diuersities of gyftes verelye, yet but one spirite. 5 And there are differences of administracions, & yet but one Lorde. 6 And there are diuerse maners of operations, and yet but one God, which worketh all thinges that are wrought, in all creatures.
Great(i) 4 Ther are diuersites of gyftes, yet but one sprete. 5 And ther are differences of administracyons, and yet but one Lorde. 6 And ther are dyuers maners of operacyons, and yet but one God whych worcketh all in all.
Geneva(i) 4 Now there are diuersities of gifts, but the same Spirit. 5 And there are diuersities of administrations, but the same Lord, 6 And there are diuersities of operations, but God is the same which worketh all in all.
Bishops(i) 4 There are diuersities of gyftes, but the spirite [is] one 5 And there are differences of administrations, but the Lorde [is] one 6 And there are diuers maners of operations, but God is one, which worketh all in all
DouayRheims(i) 4 Now there are diversities of graces, but the same Spirit. 5 And there are diversities of ministries. but the same Lord. 6 And there are diversities of operations, but the same God, who worketh all in all.
KJV(i) 4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. 5 And there are differences of administrations, but the same Lord. 6 And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
KJV_Cambridge(i) 4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. 5 And there are differences of administrations, but the same Lord. 6 And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
Mace(i) 4 Now there are different gifts, but the same spirit. 5 and there are different offices, but the same Lord. 6 and there are different operations, but it is the same God who performs them all in every one.
Whiston(i) 4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. 5 And there are differences of administrations, but the same Lord. 6 And there are diversities of operations, but the same God, who worketh all in all.
Wesley(i) 4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. 5 And there are diversities of administrations, but the same Lord: 6 And there are diversities of operations, but it is the same God who worketh all in all.
Worsley(i) 4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit: and there are different offices, but the same Lord: 5 and there are diversities of operations, 6 but it is the same God who worketh them all in every one.
Haweis(i) 4 But there are diversities of gifts, though the same Spirit. 5 And there are diversities of services, but the same Lord. 6 And there are diversities of mighty operations, but it is the same God who worketh all in all.
Thomson(i) 4 Now, there are diversities of gifts, but the same spirit; 5 and there are diversities of offices, but the same Lord; 6 and there are diversities of energies, but it is the same God who by his inward operation worketh all these effects in all.
Webster(i) 4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. 5 And there are differences of administrations, but the same Lord. 6 And there are diversities of operations, but it is the same God who worketh all in all.
Living_Oracles(i) 4 Now, there are diversities of gifts, but the same spirit. 5 And there are diversities of ministries, but the same Lord. 6 And there are diversities of operations, but the same God, who works all in all.
Etheridge(i) 4 Now, there are distributions of gifts, but one is the Spirit; 5 and there are distributions of ministries, but one is the Lord; 6 and distributions of powers, but one is Aloha, who worketh all in every man.
Murdock(i) 4 Now there are diversities of gifts; but the Spirit is one. 5 And there are diversities of ministrations; but the Lord is one. 6 And there are diversities of energies; but God, who worketh all in all men, is one.
Sawyer(i) 4 (6:2) And there are diversities of gifts but the same Spirit; 5 and there are diversities of services and the same Lord; 6 and there are diversities of operations and the same God, who performs all things in all.
Diaglott(i) 4 Varieties and of gracious gifts are, the but same spirit; 5 and varieties of services are, and the same Lord; 6 and varieties of inworking are, the but same God, who is working the all things in all.
ABU(i) 4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. 5 And there are diversities of ministrations, and the same Lord. 6 And there are diversities of operations, but the same God who works all in all.
Anderson(i) 4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit; 5 and there are diversities of ministries, but the same Lord; 6 and there are diversities of operations, but the same God, who makes them all effectual in all.
Noyes(i) 4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit; 5 and there are diversities of services, but the same Lord; 6 and there are diversities of operations, but it is the same God who worketh all things in all.
YLT(i) 4 And there are diversities of gifts, and the same Spirit; 5 and there are diversities of ministrations, and the same Lord; 6 and there are diversities of workings, and it is the same God—who is working the all in all.
JuliaSmith(i) 4 And there are distinctions of favors, and the same Spirit. 5 And there are distinctions of services, and the same Lord. 6 And there are distinctions of performances, and it is the same God performing all things in all.
Darby(i) 4 But there are distinctions of gifts, but the same Spirit; 5 and there are distinctions of services, and the same Lord; 6 and there are distinctions of operations, but the same God who operates all things in all.
ERV(i) 4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. 5 And there are diversities of ministrations, and the same Lord. 6 And there are diversities of workings, but the same God, who worketh all things in all.
ASV(i) 4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. 5 And there are diversities of ministrations, and the same Lord. 6 And there are diversities of workings, but the same God, who worketh all things in all.
JPS_ASV_Byz(i) 4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. 5 And there are diversities of ministrations, and the same Lord. 6 And there are diversities of workings, but the same God, who worketh all things in all.
Rotherham(i) 4 But, distributions of gifts, there are, yet the same Spirit, 5 And, distributions of ministries, there are, and the same Lord, 6 And, distributions of energies, there are, and the same God––who energiseth all things in all.
Twentieth_Century(i) 4 Gifts differ, but the Spirit is the same; 5 Ways of serving differ, yet the Master is the same; 6 Results differ, yet the God who brings about every result is in every case the same.
Godbey(i) 4 But there are diversities of gifts, and the same Spirit; 5 and there are diversities of ministries, and the same Lord. 6 And there are diversities of operations, and the same God, working all things in all.
WNT(i) 4 Now there are various kinds of gifts, but there is one and the same Spirit; 5 various forms of official service, and yet one and the same Lord; 6 diversities in work, and yet one and the same God--He who in each person brings about the whole result.
Worrell(i) 4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. 5 And there are diversities of ministries, and the same Lord. 6 And there are diversities of workings, but the same God, Who worketh all things in all.
Moffatt(i) 4 There are varieties of talents, but the same Spirit; 5 varieties of service, but the same Lord; 6 varieties of effects, but the same God who effects everything in everyone.
Goodspeed(i) 4 Endowments vary, but the Spirit is the same, 5 and forms of service vary, but it is the same Lord who is served, 6 and activities vary, but God who produces them all in us all is the same.
Riverside(i) 4 There are varieties of gifts, but the same Spirit. 5 And there are varieties of service, but the same Lord. 6 And there are varieties of products, but the same God who produces all things in all.
MNT(i) 4 Now there are varieties of gifts, but the same Spirit; 5 there are various forms of service, and the same Lord; 6 and varieties of work, and the same God, who works in all.
Lamsa(i) 4 Now there are diversities of gifts, but there is only one Spirit. 5 And there are diversities of ministries, but there is only one LORD. 6 And there are diversities of powers, but it is the one God who works all things in all men.
CLV(i) 4 Now there are apportionments of graces, yet the same spirit, 5 and there are apportionments of services, and the same Lord, 6 and there are apportionments of operations, yet the same God Who is operating all in all."
Williams(i) 4 There are varieties of gifts, but the Spirit is the same in all; 5 there are varieties of service, but the Lord to be served is the same; 6 there are varieties of activities, but it is the same God who does all things by putting energy in us all.
BBE(i) 4 Now there are different qualities given to men, but the same Spirit. 5 And there are different sorts of servants, but the same Lord. 6 And there are different operations, but the same God, who is working all things in all.
MKJV(i) 4 But there are differences of gifts, but the same Spirit. 5 And there are differences of ministries, but the same Lord. 6 And there are differences of workings, but it is the same God working all things in all.
LITV(i) 4 And there are differences of gifts, but the same Spirit; 5 and there are differences of ministries, yet the same Lord. 6 And there are differences of workings, but the same God is working all things in all.
ECB(i) 4
DISTINCTIONS OF CHARISMATA, MINISTRIES, AND ENERGIZINGS
And there are distinctions of charismata and the same Spirit: 5 and there are distinctions of ministries and the same Adonay: 6 and there are distinctions of energizings and the same Elohim who energizes all in all.
AUV(i) 4 Now there are a variety of [spiritual] gifts, but [they are given by] the same Holy Spirit. 5 And there are a variety of services, but [they are rendered to] the same Lord. 6 And there are a variety of [Christian] activities, but the same God provides the power for everyone to do all of them [i.e., it is God who empowers every person who has a gift].
ACV(i) 4 Now there are varieties of gifts, but the same Spirit. 5 And there are varieties of services, and the same Lord. 6 And there are varieties of functions, but it is the same God who works all in all.
Common(i) 4 Now there are varieties of gifts, but the same Spirit. 5 And there are varieties of service, but the same Lord. 6 There are varieties of working, but the same God who works all of them in all men.
WEB(i) 4 Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit. 5 There are various kinds of service, and the same Lord. 6 There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
NHEB(i) 4 Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit. 5 There are various kinds of service, and the same Lord. 6 There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
AKJV(i) 4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. 5 And there are differences of administrations, but the same Lord. 6 And there are diversities of operations, but it is the same God which works all in all.
KJC(i) 4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. 5 And there are differences of administrations, but the same Lord. 6 And there are diversities of operations, but it is the same God which works all in all.
KJ2000(i) 4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. 5 And there are differences of ministries, but the same Lord. 6 And there are diversities of workings, but it is the same God who works all in all.
UKJV(i) 4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. (o. pneuma) 5 And there are differences of administrations, but the same Lord. 6 And there are diversities of operations, but it is the same God which works all in all.
RKJNT(i) 4 Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit. 5 And there are various kinds of service, but the same Lord. 6 And there are various kinds of working, but it is the same God who works all of them in all men.
TKJU(i) 4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. 5 And there are differences of ministries, but the same Lord. 6 And there are diversities of operations, but it is the same God which works all in all.
RYLT(i) 4 And there are diversities of gifts, and the same Spirit; 5 and there are diversities of ministrations, and the same Lord; 6 and there are diversities of workings, and it is the same God -- who is working the all in all.
EJ2000(i) 4 Now there is dispersal of gifts, but the same Spirit. 5 And there is dispersal of ministries, but the same Lord. 6 And there is dispersal of operations, but it is the same God who works all in each one.
CAB(i) 4 Now there are varieties of spiritual gifts, but the same Spirit. 5 And there are varieties of ministries, but the same Lord. 6 And there are varieties of activities, but the same God works all in all.
WPNT(i) 4 Now there are allotments of spiritual gifts, but the same Spirit. 5 And there are allotments of ministries, and the same Lord. 6 And there are allotments of activities, but the same God is He who works them all, in all.
JMNT(i) 4 Now there continue being different distributions (divided-out apportionments) of the effects of favor and the results of grace, yet the same Spirit (Breath-effect; Attitude), 5 and there are different distributions of attending services (divided-out apportionments of dispensings), and yet the same Lord (or: Owner; Master; [= Christ or Yahweh]); 6 also there continue being different distributions of the results of inner workings and the effects of inward operations, and still, the same God – the One continuously working inwardly and progressively activating all things within and in union with all people (or: constantly energizing and operating the whole within the midst of all things).
NSB(i) 4 There are different gifts, but the same Spirit. 5 There are differences of administrations, but the same Lord. 6 And there are different operations, but it is the same God who works in all.
ISV(i) 4 Now there are varieties of gifts, but the same Spirit, 5 and there are varieties of ministries, but the same Lord. 6 There are varieties of results, but it is the same God who produces all the results in everyone.
LEB(i) 4 Now there are varieties of gifts, but the same Spirit, 5 and there are varieties of ministries, and the same Lord, 6 and there are varieties of activities, but the same God, who works all things in all people.
BGB(i) 4 Διαιρέσεις δὲ χαρισμάτων εἰσίν, τὸ δὲ αὐτὸ Πνεῦμα· 5 καὶ διαιρέσεις διακονιῶν εἰσιν, καὶ ὁ αὐτὸς Κύριος· 6 καὶ διαιρέσεις ἐνεργημάτων εἰσίν, ὁ δὲ αὐτὸς Θεός ὁ ἐνεργῶν τὰ πάντα ἐν πᾶσιν.
BIB(i) 4 Διαιρέσεις (Varieties) δὲ (now) χαρισμάτων (of gifts) εἰσίν (there are), τὸ (-) δὲ (but) αὐτὸ (the same) Πνεῦμα (Spirit); 5 καὶ (and) διαιρέσεις (varieties) διακονιῶν (of services) εἰσιν (there are), καὶ (but) ὁ (the) αὐτὸς (same) Κύριος (Lord); 6 καὶ (and) διαιρέσεις (varieties) ἐνεργημάτων (of workings) εἰσίν (there are), ὁ (the) δὲ (but) αὐτὸς (same) Θεός (God) ὁ (-) ἐνεργῶν (is working) τὰ (the) πάντα (all things) ἐν (in) πᾶσιν (everyone).
BLB(i) 4 Now there are varieties of gifts, but the same Spirit; 5 and there are varieties of services, but the same Lord; 6 and there are varieties of workings, but the same God is working all things in everyone.
BSB(i) 4 There are different gifts, but the same Spirit. 5 There are different ministries, but the same Lord. 6 There are different ways of working, but the same God works all things in all people.
MSB(i) 4 There are different gifts, but the same Spirit. 5 There are different ministries, but the same Lord. 6 There are different ways of working, but the same God works all things in all people.
MLV(i) 4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. 5 And there are diversities of services and the same Lord. 6 And there are diversities of workings, but it is the same God, who is working all things in all.
VIN(i) 4 There are different gifts, but the same Spirit. 5 There are different ministries, but the same Lord. 6 There are different ways of working, but the same God works all things in all men.
Luther1545(i) 4 Es sind mancherlei Gaben, aber es ist ein Geist. 5 Und es sind mancherlei Ämter, aber es ist ein HERR. 6 Und es sind mancherlei Kräfte, aber es ist ein Gott, der da wirket alles in allen.
Luther1912(i) 4 Es sind mancherlei Gaben; aber es ist ein Geist. 5 Und es sind mancherlei Ämter; aber es ist ein HERR. 6 Und es sind mancherlei Kräfte; aber es ist ein Gott, der da wirket alles in allem.
ELB1871(i) 4 Es sind aber Verschiedenheiten von Gnadengaben, aber derselbe Geist; 5 und es sind Verschiedenheiten von Diensten, und derselbe Herr; 6 und es sind Verschiedenheiten von Wirkungen, aber derselbe Gott, der alles in allen wirkt.
ELB1905(i) 4 Es sind aber Verschiedenheiten von Gnadengaben, aber derselbe Geist; 5 und es sind Verschiedenheiten von Diensten, und derselbe Herr; 6 und es sind Verschiedenheiten von Wirkungen, aber derselbe Gott, der alles in allen wirkt.
DSV(i) 4 En er is verscheidenheid der gaven, doch het is dezelfde Geest; 5 En er is verscheidenheid der bedieningen, en het is dezelfde Heere; 6 En er is verscheidenheid der werkingen, doch het is dezelfde God, Die alles in allen werkt.
DarbyFR(i) 4 Or il y a diversité de dons de grâce, mais le même Esprit: 5 et il y a diversité de services, et le même Seigneur; 6 et il y a diversité d'opérations, mais le même Dieu qui opère tout en tous.
Martin(i) 4 Or il y a diversité de dons, mais il n'y a qu'un même Esprit. 5 Il y a aussi diversité de ministères, mais il n'y a qu'un même Seigneur. 6 Il y a aussi diversité d'opérations; mais il n'y a qu'un même Dieu, qui opère toutes choses en tous.
Segond(i) 4 Il y a diversité de dons, mais le même Esprit; 5 diversité de ministères, mais le même Seigneur; 6 diversité d'opérations, mais le même Dieu qui opère tout en tous.
SE(i) 4 Pero hay repartimiento de dones; mas el mismo Espíritu es . 5 Y hay repartimiento de ministerios; mas el mismo Señor es . 6 Y hay repartimiento de operaciones; mas el mismo Dios es, quien obra todas las cosas en todos.
ReinaValera(i) 4 Empero hay repartimiento de dones; mas el mismo Espíritu es. 5 Y hay repartimiento de ministerios; mas el mismo Señor es. 6 Y hay repartimiento de operaciones; mas el mismo Dios es el que obra todas las cosas en todos.
JBS(i) 4 Pero hay repartimiento de dones; mas el mismo Espíritu es. 5 Y hay repartimiento de ministerios; mas el mismo Señor es. 6 Y hay repartimiento de operaciones; mas el mismo Dios es, quien obra todas las cosas en todos.
Albanian(i) 4 Ka larmi dhuntish, por i njëjti Frymë. 5 Ka edhe larmi shërbimësh, por i njëjti Zot. 6 Dhe ka larmi veprimtarish por është i njejti Perëndi i cili i bën të gjitha gjërat në të gjithë.
RST(i) 4 Дары различны, но Дух один и тот же; 5 и служения различны, а Господь один и тот же; 6 и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех.
Peshitta(i) 4 ܦܘܠܓܐ ܕܝܢ ܕܡܘܗܒܬܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܐܠܐ ܚܕܐ ܗܝ ܪܘܚܐ ܀ 5 ܘܦܘܠܓܐ ܕܬܫܡܫܬܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܐܠܐ ܚܕ ܗܘ ܡܪܝܐ ܀ 6 ܘܦܘܠܓܐ ܕܚܝܠܘܬܐ ܐܝܬ ܐܠܐ ܚܕ ܗܘ ܐܠܗܐ ܕܡܥܒܕ ܟܠ ܒܟܠܢܫ ܀
Arabic(i) 4 فانواع مواهب موجودة ولكن الروح واحد. 5 وانواع خدم موجودة ولكن الرب واحد. 6 وانواع اعمال موجودة ولكن الله واحد الذي يعمل الكل في الكل.
Amharic(i) 4 የጸጋም ስጦታ ልዩ ልዩ ነው መንፈስ ግን አንድ ነው፤ 5 አገልግሎትም ልዩ ልዩ ነው ጌታም አንድ ነው፤ 6 አሠራርም ልዩ ልዩ ነው፥ ሁሉን በሁሉ የሚያደርግ እግዚአብሔር ግን አንድ ነው።
Armenian(i) 4 Ուրեմն շնորհները զանազան են՝ բայց նոյն Հոգին է, 5 սպասարկութիւնները զանազան են՝ բայց նոյն Տէրն է, 6 ներգործութիւնները զանազան են՝ բայց նոյն Աստուածն է որ կը ներգործէ ամէն ինչ՝ բոլորին մէջ:
Basque(i) 4 Eta dohainén differentiác badirade, baina Spiritu ber-bat da: 5 Administrationén differentiac-ere badirade: baina Iaun ber-bat: 6 Operationén differentiác-ere badirade: baina Iainco ber-bat da, ceinec eguiten baitu gucia gucietan.
Bulgarian(i) 4 Дарбите са различни, но Духът е същият. 5 Службите са различни, но Господ е същият. 6 Различни са и действията, но Бог е Същият, който върши всичко във всички.
Croatian(i) 4 Različiti su dari, a isti Duh; 5 i različite službe, a isti Gospodin; 6 i različita djelovanja, a isti Bog koji čini sve u svima.
BKR(i) 4 Rozdílníť pak darové jsou, ale tentýž Duch, 5 A rozdílná jsou přisluhování, ale tentýž Pán, 6 A rozdílné jsou moci, ale tentýž Bůh, jenžto působí všecko ve všech.
Danish(i) 4 Der er Forskjel paa Naadegaver, men Aanden er den samme; 5 og der er Forskjel paa Tjenester, men Herren er den samme; 6 og der er Forskjel paa kraftige Gjerninger, men Gud er den samme, som krafteligen virker Alt i Alle.
CUV(i) 4 恩 賜 原 有 分 別 , 聖 靈 卻 是 一 位 。 5 職 事 也 有 分 別 , 主 卻 是 一 位 。 6 功 用 也 有 分 別 , 神 卻 是 一 位 , 在 眾 人 裡 面 運 行 一 切 的 事 。
CUVS(i) 4 恩 赐 原 冇 分 别 , 圣 灵 却 是 一 位 。 5 职 事 也 冇 分 别 , 主 却 是 一 位 。 6 功 用 也 冇 分 别 , 神 却 是 一 位 , 在 众 人 里 面 运 行 一 切 的 事 。
Esperanto(i) 4 Ekzistas diverseco de donacoj, sed la sama Spirito. 5 Kaj ekzistas diverseco de servoj, kaj la sama Sinjoro. 6 Kaj ekzistas diverseco de energioj, sed la sama Dio, kiu energias cxion en cxiuj.
Estonian(i) 4 Armuanded on küll mitmesugused, aga Vaim on sama; 5 ja ametid on mitmesugused, aga Issand on sama. 6 Ja väeavaldused on mitmesugused, aga sama on Jumal, Kes teeb kõike kõikide sees.
Finnish(i) 4 Lahjat ovat moninaiset, mutta yksi on Henki; 5 Ja virat ovat moninaiset, mutta yksi on Herra. 6 Ja voimat ovat moninaiset, mutta yksi on Jumala, joka kaikki kaikissa vaikuttaa.
FinnishPR(i) 4 Armolahjat ovat moninaiset, mutta Henki on sama; 5 ja seurakuntavirat ovat moninaiset, mutta Herra on sama; 6 ja voimavaikutukset ovat moninaiset, mutta Jumala, joka kaikki kaikissa vaikuttaa, on sama.
Haitian(i) 4 Gen divès kalite don Sentespri a bay. Men, se menm Lespri Bondye a ki bay tout. 5 Gen divès jan moun ka sèvi Bondye, men se yon sèl Seyè a n'ap sèvi. 6 Gen divès kalite travay nan sèvis la, men se yon sèl Bondye ki bay chak moun travay pa yo nan tout sèvis k'ap fèt.
Hungarian(i) 4 A kegyelmi ajándékokban pedig különbség van, de ugyanaz a Lélek. 5 A szolgálatokban is különbség van, de ugyanaz az Úr. 6 És különbség van a cselekedetekben is, de ugyanaz az Isten, a ki cselekszi mindezt mindenkiben.
Indonesian(i) 4 Ada bermacam-macam karunia dari Roh Allah, tetapi semuanya diberi oleh Roh yang satu. 5 Ada bermacam-macam pekerjaan untuk melayani Tuhan, tetapi Tuhan yang dilayani itu, Tuhan yang satu juga! 6 Ada berbagai-bagai cara mengerjakan pekerjaan Tuhan, tetapi yang memberikan kekuatan untuk itu kepada setiap orang adalah Allah yang satu juga.
Italian(i) 4 Or vi sono diversità di doni; ma non vi è se non un medesimo Spirito. 5 Vi sono ancora diversità di ministeri; ma non vi è se non un medesimo Signore. 6 Vi son parimente diversità d’operazioni; ma non vi è se non un medesimo Iddio, il quale opera tutte le cose in tutti.
ItalianRiveduta(i) 4 Or vi è diversità di doni, ma v’è un medesimo Spirito. 5 E vi è diversità di ministeri, ma non v’è che un medesimo Signore. 6 E vi è varietà di operazioni, ma non v’è che un medesimo Iddio, il quale opera tutte le cose in tutti.
Japanese(i) 4 賜物は殊なれども、御靈は同じ。 5 務は殊なれども、主は同じ。 6 活動は殊なれども、凡ての人のうちに凡ての活動を爲したまふ神は同じ。
Kabyle(i) 4 Llan aṭas n leṣnaf n tukciwin n Ṛebbi, lameɛna yiwen n Ṛṛuḥ kan i gellan; 5 aṭas n leṣnaf n leqdic i gellan meɛna yiwen n Ssid-nneɣ kan i nesɛa; 6 aṭas n leṣnaf n lecɣal i gellan, meɛna Ṛebbi d yiwen, d nețța i ten-isedduyen akk deg-nneɣ meṛṛa.
Korean(i) 4 은사는 여러 가지나 성령은 같고 5 직임은 여러 가지나 주(主)는 같으며 6 또 역사는 여러 가지나 모든 것을 모든 사람 가운데서 역사하시는 하나님은 같으니
Latvian(i) 4 Jo žēlastības ir dažādas, bet tas pats Gars. 5 Un ir dažādas kalpošanas, bet tas pats Kungs. 6 Un ir dažāda darbība, bet tas pats Dievs, kas visos visu dara.
Lithuanian(i) 4 Yra skirtingų dovanų, tačiau ta pati Dvasia. 5 Yra skirtingų tarnavimų, tačiau tas pats Viešpats. 6 Ir yra skirtingi veiksmai, tačiau tas pats Dievas, kuris visa veikia visame kame.
PBG(i) 4 A różneć są dary, ale tenże Duch. 5 I różne są posługi, ale tenże Pan. 6 I różne są sprawy, ale tenże Bóg, który sprawuje wszystko we wszystkich.
Portuguese(i) 4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo. 5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo. 6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
Norwegian(i) 4 Det er forskjell på nådegaver, men Ånden er den samme; 5 og det er forskjell på tjenester, men Herren er den samme; 6 og det er forskjell på kraftige virkninger, men Gud er den samme, som virker alt i alle.
Romanian(i) 4 Sînt felurite daruri, dar este acelaş Duh; 5 sînt felurite slujbe, dar este acelaş Domn; 6 sînt felurite lucrări, dar este acelaş Dumnezeu, care lucrează totul în toţi.
Ukrainian(i) 4 Є різниця між дарами милости, Дух же той Самий. 5 Є й різниця між служіннями, та Господь той же Самий. 6 Є різниця й між діями, але Бог той же Самий, що в усіх робить усе.
UkrainianNT(i) 4 Між даруваннями в ріжниця, Дух же той самий. 5 І ріжниця між служеннями, а той самий Господь. 6 І ріжниця між роботами, один же Бог, що робить усе у всіх.
SBL Greek NT Apparatus

6 ὁ δὲ Treg NIV RP ] καὶ ὁ WH • αὐτὸς WH Treg NIV ] + ἐστιν RP