1 Corinthians 14:2-4

ABP_Strongs(i)
  2 G3588 For the one G1063   G2980 speaking G1100 a language, G3756 [2not G444 3to men G2980 1speaks], G235 but G3588   G2316 to God. G3762 For no one G1063   G191 hears, G4151 but in spirit G1161   G2980 he speaks G3466 mysteries.
  3 G3588 But the one G1161   G4395 prophesying, G444 [2to men G2980 1speaks] G3619 for edifying G2532 and G3874 comfort G2532 and G3889 consolation.
  4 G3588 The one G2980 speaking G1100 a language G1438 edifies himself; G3618   G3588 but the one G1161   G4395 prophesying G1577 [2 the assembly G3618 1edifies].
ABP_GRK(i)
  2 G3588 ο γαρ G1063   G2980 λαλών G1100 γλώσση G3756 ουκ G444 ανθρώποις G2980 λαλεί G235 αλλά G3588 τω G2316 θεώ G3762 ουδείς γαρ G1063   G191 ακούει G4151 πνεύματι δε G1161   G2980 λαλεί G3466 μυστήρια
  3 G3588 ο δε G1161   G4395 προφητεύων G444 ανθρώποις G2980 λαλεί G3619 οικοδομήν G2532 και G3874 παράκλησιν G2532 και G3889 παραμυθίαν
  4 G3588 ο G2980 λαλών G1100 γλώσση G1438 εαυτόν οικοδομεί G3618   G3588 ο δε G1161   G4395 προφητεύων G1577 εκκλησίαν G3618 οικοδομεί
Stephanus(i) 2 ο γαρ λαλων γλωσση ουκ ανθρωποις λαλει αλλα τω θεω ουδεις γαρ ακουει πνευματι δε λαλει μυστηρια 3 ο δε προφητευων ανθρωποις λαλει οικοδομην και παρακλησιν και παραμυθιαν 4 ο λαλων γλωσση εαυτον οικοδομει ο δε προφητευων εκκλησιαν οικοδομει
LXX_WH(i)
    2 G3588 T-NSM ο G1063 CONJ γαρ G2980 [G5723] V-PAP-NSM λαλων G1100 N-DSF γλωσση G3756 PRT-N ουκ G444 N-DPM ανθρωποις G2980 [G5719] V-PAI-3S λαλει G235 CONJ αλλα G2316 N-DSM θεω G3762 A-NSM ουδεις G1063 CONJ γαρ G191 [G5719] V-PAI-3S ακουει G4151 N-DSN πνευματι G1161 CONJ δε G2980 [G5719] V-PAI-3S λαλει G3466 N-APN μυστηρια
    3 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G4395 [G5723] V-PAP-NSM προφητευων G444 N-DPM ανθρωποις G2980 [G5719] V-PAI-3S λαλει G3619 N-ASF οικοδομην G2532 CONJ και G3874 N-ASF παρακλησιν G2532 CONJ και G3889 N-ASF παραμυθιαν
    4 G3588 T-NSM ο G2980 [G5723] V-PAP-NSM λαλων G1100 N-DSF γλωσση G1438 F-3ASM εαυτον G3618 [G5719] V-PAI-3S οικοδομει G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G4395 [G5723] V-PAP-NSM προφητευων G1577 N-ASF εκκλησιαν G3618 [G5719] V-PAI-3S οικοδομει
Tischendorf(i)
  2 G3588 T-NSM G1063 CONJ γὰρ G2980 V-PAP-NSM λαλῶν G1100 N-DSF γλώσσῃ G3756 PRT-N οὐκ G444 N-DPM ἀνθρώποις G2980 V-PAI-3S λαλεῖ G235 CONJ ἀλλὰ G2316 N-DSM θεῷ, G3762 A-NSM-N οὐδεὶς G1063 CONJ γὰρ G191 V-PAI-3S ἀκούει, G4151 N-DSN πνεύματι G1161 CONJ δὲ G2980 V-PAI-3S λαλεῖ G3466 N-APN μυστήρια·
  3 G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G4395 V-PAP-NSM προφητεύων G444 N-DPM ἀνθρώποις G2980 V-PAI-3S λαλεῖ G3619 N-ASF οἰκοδομὴν G2532 CONJ καὶ G3874 N-ASF παράκλησιν G2532 CONJ καὶ G3889 N-ASF παραμυθίαν.
  4 G3588 T-NSM G2980 V-PAP-NSM λαλῶν G1100 N-DSF γλώσσῃ G1438 F-3ASM ἑαυτὸν G3618 V-PAI-3S οἰκοδομεῖ· G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G4395 V-PAP-NSM προφητεύων G1577 N-ASF ἐκκλησίαν G3618 V-PAI-3S οἰκοδομεῖ.
Tregelles(i) 2 ὁ γὰρ λαλῶν γλώσσῃ οὐκ ἀνθρώποις λαλεῖ, ἀλλὰ θεῷ· οὐδεὶς γὰρ ἀκούει, πνεύματι δὲ λαλεῖ μυστήρια· 3 ὁ δὲ προφητεύων ἀνθρώποις λαλεῖ οἰκοδομὴν καὶ παράκλησιν καὶ παραμυθίαν. 4 ὁ λαλῶν γλώσσῃ ἑαυτὸν οἰκοδομεῖ, ὁ δὲ προφητεύων, ἐκκλησίαν οἰκοδομεῖ·
TR(i)
  2 G3588 T-NSM ο G1063 CONJ γαρ G2980 (G5723) V-PAP-NSM λαλων G1100 N-DSF γλωσση G3756 PRT-N ουκ G444 N-DPM ανθρωποις G2980 (G5719) V-PAI-3S λαλει G235 CONJ αλλα G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G3762 A-NSM ουδεις G1063 CONJ γαρ G191 (G5719) V-PAI-3S ακουει G4151 N-DSN πνευματι G1161 CONJ δε G2980 (G5719) V-PAI-3S λαλει G3466 N-APN μυστηρια
  3 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G4395 (G5723) V-PAP-NSM προφητευων G444 N-DPM ανθρωποις G2980 (G5719) V-PAI-3S λαλει G3619 N-ASF οικοδομην G2532 CONJ και G3874 N-ASF παρακλησιν G2532 CONJ και G3889 N-ASF παραμυθιαν
  4 G3588 T-NSM ο G2980 (G5723) V-PAP-NSM λαλων G1100 N-DSF γλωσση G1438 F-3ASM εαυτον G3618 (G5719) V-PAI-3S οικοδομει G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G4395 (G5723) V-PAP-NSM προφητευων G1577 N-ASF εκκλησιαν G3618 (G5719) V-PAI-3S οικοδομει
Nestle(i) 2 ὁ γὰρ λαλῶν γλώσσῃ οὐκ ἀνθρώποις λαλεῖ ἀλλὰ Θεῷ· οὐδεὶς γὰρ ἀκούει, πνεύματι δὲ λαλεῖ μυστήρια· 3 ὁ δὲ προφητεύων ἀνθρώποις λαλεῖ οἰκοδομὴν καὶ παράκλησιν καὶ παραμυθίαν. 4 ὁ λαλῶν γλώσσῃ ἑαυτὸν οἰκοδομεῖ· ὁ δὲ προφητεύων ἐκκλησίαν οἰκοδομεῖ.
RP(i)
   2 G3588T-NSMοG1063CONJγαρG2980 [G5723]V-PAP-NSMλαλωνG1100N-DSFγλωσσηG3756PRT-NουκG444N-DPMανθρωποιvG2980 [G5719]V-PAI-3SλαλειG235CONJαλλαG3588T-DSMτωG2316N-DSMθεωG3762A-NSM-NουδειvG1063CONJγαρG191 [G5719]V-PAI-3SακουειG4151N-DSNπνευματιG1161CONJδεG2980 [G5719]V-PAI-3SλαλειG3466N-APNμυστηρια
   3 G3588T-NSMοG1161CONJδεG4395 [G5723]V-PAP-NSMπροφητευωνG444N-DPMανθρωποιvG2980 [G5719]V-PAI-3SλαλειG3619N-ASFοικοδομηνG2532CONJκαιG3874N-ASFπαρακλησινG2532CONJκαιG3889N-ASFπαραμυθιαν
   4 G3588T-NSMοG2980 [G5723]V-PAP-NSMλαλωνG1100N-DSFγλωσσηG1438F-3ASMεαυτονG3618 [G5719]V-PAI-3SοικοδομειG3588T-NSMοG1161CONJδεG4395 [G5723]V-PAP-NSMπροφητευωνG1577N-ASFεκκλησιανG3618 [G5719]V-PAI-3Sοικοδομει
SBLGNT(i) 2 ὁ γὰρ λαλῶν γλώσσῃ οὐκ ἀνθρώποις λαλεῖ ⸀ἀλλὰ θεῷ, οὐδεὶς γὰρ ἀκούει, πνεύματι δὲ λαλεῖ μυστήρια· 3 ὁ δὲ προφητεύων ἀνθρώποις λαλεῖ οἰκοδομὴν καὶ παράκλησιν καὶ παραμυθίαν. 4 ὁ λαλῶν γλώσσῃ ἑαυτὸν οἰκοδομεῖ· ὁ δὲ προφητεύων ἐκκλησίαν οἰκοδομεῖ.
f35(i) 2 ο γαρ λαλων γλωσση ουκ ανθρωποις λαλει αλλα τω θεω ουδεις γαρ ακουει πνευματι δε λαλει μυστηρια 3 ο δε προφητευων ανθρωποις λαλει οικοδομην και παρακλησιν και παραμυθιαν 4 ο λαλων γλωσση εαυτον οικοδομει ο δε προφητευων εκκλησιαν οικοδομει
IGNT(i)
  2 G3588 ο   G1063 γαρ For He That G2980 (G5723) λαλων Speaks G1100 γλωσση With A Tongue, G3756 ουκ Not G444 ανθρωποις To Men G2980 (G5719) λαλει Speaks, G235 αλλα   G3588 τω But G2316 θεω To God : G3762 ουδεις   G1063 γαρ For No One G191 (G5719) ακουει Hears; G4151 πνευματι In Spirit G1161 δε But G2980 (G5719) λαλει He Speaks G3466 μυστηρια Mysteries.
  3 G3588 ο   G1161 δε But He That G4395 (G5723) προφητευων Prophecies, G444 ανθρωποις To Men G2980 (G5719) λαλει Speaks G3619 οικοδομην "for" Building Up G2532 και And G3874 παρακλησιν Encouragement G2532 και And G3889 παραμυθιαν Consolation.
  4 G3588 ο He That G2980 (G5723) λαλων Speaks G1100 γλωσση With A Tongue, G1438 εαυτον Himself G3618 (G5719) οικοδομει Builds Up; G3588 ο   G1161 δε But He That G4395 (G5723) προφητευων Prophesies, G1577 εκκλησιαν "the" Assembly G3618 (G5719) οικοδομει Builds Up.
ACVI(i)
   2 G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NSM ο Tho G2980 V-PAP-NSM λαλων Who Speaks G1100 N-DSF γλωσση In Tongue G2980 V-PAI-3S λαλει Speaks G3756 PRT-N ουκ Not G444 N-DPM ανθρωποις To Men G235 CONJ αλλα But G3588 T-DSM τω To Tho G2316 N-DSM θεω God G1063 CONJ γαρ For G3762 A-NSM ουδεις None G191 V-PAI-3S ακουει Hears G1161 CONJ δε But G4151 N-DSN πνευματι In Spirit G2980 V-PAI-3S λαλει He Speaks G3466 N-APN μυστηρια Mysteries
   3 G1161 CONJ δε But G3588 T-NSM ο Tho G4395 V-PAP-NSM προφητευων Who Prophesies G2980 V-PAI-3S λαλει Speaks G444 N-DPM ανθρωποις To Men G3619 N-ASF οικοδομην Edification G2532 CONJ και And G3874 N-ASF παρακλησιν Encouragement G2532 CONJ και And G3889 N-ASF παραμυθιαν Comfort
   4 G3588 T-NSM ο Tho G2980 V-PAP-NSM λαλων Who Speaks G1100 N-DSF γλωσση In Tongue G3618 V-PAI-3S οικοδομει Builds Up G1438 F-3ASM εαυτον Himself G1161 CONJ δε But G3588 T-NSM ο Tho G4395 V-PAP-NSM προφητευων Who Prophesies G3618 V-PAI-3S οικοδομει Builds Up G1577 N-ASF εκκλησιαν Congregation
new(i)
  2 G1063 For G2980 [G5723] he that speaketh G1100 in an unknown tongue G2980 [G5719] speaketh G3756 not G444 to men, G235 but G2316 to God: G1063 for G3762 no man G191 [G5719] understandeth G1161 him; yet G4151 in the spirit G2980 [G5719] he speaketh G3466 mysteries.
  3 G1161 But G4395 [G5723] he that prophesieth G2980 [G5719] speaketh G444 to men G3619 to edification, G2532 and G3874 exhortation, G2532 and G3889 comfort.
  4 G2980 [G5723] He that speaketh G1100 in an unknown tongue G3618 [G5719] edifieth G1438 himself; G1161 but G4395 [G5723] he that prophesieth G3618 [G5719] edifieth G1577 the congregation.
Vulgate(i) 2 qui enim loquitur lingua non hominibus loquitur sed Deo nemo enim audit Spiritu autem loquitur mysteria 3 nam qui prophetat hominibus loquitur aedificationem et exhortationem et consolationes 4 qui loquitur lingua semet ipsum aedificat qui autem prophetat ecclesiam aedificat
Clementine_Vulgate(i) 2 Qui enim loquitur lingua, non hominibus loquitur, sed Deo: nemo enim audit. Spiritu autem loquitur mysteria. 3 Nam qui prophetat, hominibus loquitur ad ædificationem, et exhortationem, et consolationem. 4 Qui loquitur lingua, semetipsum ædificat: qui autem prophetat, ecclesiam Dei ædificat.
Wycliffe(i) 2 And he that spekith in tunge, spekith not to men, but to God; for no man herith. But the spirit spekith mysteries. 3 For he that prophecieth, spekith to men to edificacioun, and monestyng, and coumfortyng. 4 He that spekith in tunge, edifieth hym silf; but he that prophecieth, edifieth the chirche of God.
Tyndale(i) 2 For he that speaketh with toges speaketh not vnto men but vnto god for no man heareth him how be it in the sprete he speaketh misteries. 3 But he that prophesieth speaketh vnto men to edifyinge to exhortacion and to comforte. 4 He that speaketh with tonges proffiteth him silfe: he that prophesyeth edifieth the congregacion.
Coverdale(i) 2 For he yt speaketh with tunges, speaketh not vnto men, but vnto God: for no man heareth him. Howbeit in ye sprete he speaketh misteries. 3 But he that prophecieth, speaketh vnto men to edifienge, & to exhortacion, and to coforte. 4 He that speaketh with tunges, edifieth himselfe: but he that prophecieth, edifieth the cogregacion.
MSTC(i) 2 For he that speaketh with tongues speaketh not unto men, but unto God. For no man heareth him: Howbeit, in the spirit he speaketh mysteries. 3 But he that prophesieth speaketh unto men, to edifying, to exhortation, and to comfort. 4 He that speaketh with tongues, profiteth himself: he that prophesieth, edifieth the congregation.
Matthew(i) 2 For he that speaketh wyth tounges speaketh not vnto men, but vnto God, for no man heareth hym, howe be it in the spyryte he speaketh mysteryes. 3 But he that prophecyeth, speaketh vnto men, to edifiynge, to exhortation and to comforte. 4 He that speaketh wyth tounges profyteth hym selfe: he that prophecieth edifyeth the congregation.
Great(i) 2 For he that speaketh with the tonge, speaketh not vnto men, but vnto God. For no man heareth hym: Houbeit in the sprete he speaketh mysteries. 3 But he that prophesieth, speaketh vnto men for their edifyinge, for their exhortacion and for their comforte. 4 He that speaketh with the tonge, proffiteth him selfe: he that prophesieth, edifyeth the congregacion
Geneva(i) 2 For hee that speaketh a strange tongue, speaketh not vnto men, but vnto God: for no man heareth him: howbeit in the spirit he speaketh secret things. 3 But he that prophecieth, speaketh vnto me to edifying, and to exhortation, and to comfort. 4 He that speaketh strange language, edifieth himselfe: but hee that prophecieth, edifieth the Church.
Bishops(i) 2 For he that speaketh with the tongue, speaketh not vnto men, but vnto God: For no man heareth [hym]. Howbeit, in the spirite he speaketh misteries 3 But he that prophesieth, speaketh vnto men to their edifiyng, to their exhortation, and to their comfort 4 He that speaketh with the tongue, edifieth hym selfe: he that prophesieth, edifieth the Churche
DouayRheims(i) 2 For he that speaketh in a tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man heareth. Yet by the Spirit he speaketh mysteries. 3 But he that prophesieth speaketh to men unto edification and exhortation and comfort. 4 He that speaketh in a tongue edifieth himself: but he that prophesieth, edifieth the church.
KJV(i) 2 For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries. 3 But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort. 4 He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
KJV_Cambridge(i) 2 For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries. 3 But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort. 4 He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
KJV_Strongs(i)
  2 G1063 For G2980 he that speaketh [G5723]   G1100 in an unknown tongue G2980 speaketh [G5719]   G3756 not G444 unto men G235 , but G2316 unto God G1063 : for G3762 no man G191 understandeth [G5719]   G1161 him; howbeit G4151 in the spirit G2980 he speaketh [G5719]   G3466 mysteries.
  3 G1161 But G4395 he that prophesieth [G5723]   G2980 speaketh [G5719]   G444 unto men G3619 to edification G2532 , and G3874 exhortation G2532 , and G3889 comfort.
  4 G2980 He that speaketh [G5723]   G1100 in an unknown tongue G3618 edifieth [G5719]   G1438 himself G1161 ; but G4395 he that prophesieth [G5723]   G3618 edifieth [G5719]   G1577 the church.
Mace(i) 2 for he that speaks in an unknown tongue, speaks not to men, but to God: for no man can understand the mysteries he delivers by the spirit. 3 but he that expounds, speaks to the edification, exhortation, and comfort of men. 4 he that speaks in an unknown tongue, edifies himself alone: but he that expounds, edifies the church.
Whiston(i) 2 For he that speaketh with tongues, speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth [him]; howbeit in the Spirit he speaketh mysteries. 3 But he that prophesieth, speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort. 4 He that speaketh with tongues, edifieth himself: but he that prophesieth, edifieth the church.
Wesley(i) 2 For he that speaketh in an unknown tongue, speaketh not to men, but to God; for no one understandeth him, though by the Spirit he speaketh mysteries: 3 Whereas he that prophesieth, speaketh to men to edification, and exhortation, and comfort. 4 He that speaketh in an unknown tongue, edifieth himself; but he that prophesieth, edifieth the church.
Worsley(i) 2 For he, that speaketh in an unknown tongue, speaketh not to men, but to God: for no one understandeth, though in spirit he speaketh mysteries. 3 But he, that prophesieth, speaketh edification, and exhortation, and comfort to men. 4 He, that speaketh in an unknown tongue, edifieth himself: but he, that prophesieth, edifieth the church.
Haweis(i) 2 For he that speaketh in an unknown tongue, speaketh not to men, but to God: for no man understandeth him; although in spirit he speaketh mysterious truths. 3 But he that prophesieth, addresseth men for edification, and exhortation, and consolation. 4 He that speaketh in an unknown tongue, edifieth himself; but he that prophesieth, edifieth the church.
Thomson(i) 2 For he who speaketh in a strange language, speaketh not to men but to God: for none understandeth; and with a spirit he speaketh mysteries. 3 But he who prophesieth, speaketh to men edification, and exhortation, and consolation. 4 He who speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he who prophesieth, edifieth a congregation.
Webster(i) 2 For he that speaketh in an unknown language, speaketh not to men, but to God: for no man understandeth him; yet in the spirit he speaketh mysteries. 3 But he that prophesieth, speaketh to men to edification, and exhortation, and comfort. 4 He that speaketh in an unknown language edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
Webster_Strongs(i)
  2 G1063 For G2980 [G5723] he that speaketh G1100 in an unknown tongue G2980 [G5719] speaketh G3756 not G444 to men G235 , but G2316 to God G1063 : for G3762 no man G191 [G5719] understandeth G1161 him; yet G4151 in the spirit G2980 [G5719] he speaketh G3466 mysteries.
  3 G1161 But G4395 [G5723] he that prophesieth G2980 [G5719] speaketh G444 to men G3619 to edification G2532 , and G3874 exhortation G2532 , and G3889 comfort.
  4 G2980 [G5723] He that speaketh G1100 in an unknown tongue G3618 [G5719] edifieth G1438 himself G1161 ; but G4395 [G5723] he that prophesieth G3618 [G5719] edifieth G1577 the church.
Living_Oracles(i) 2 For he who speaks in a foreign language, speaks not to men, but to God; for no one understands him: nevertheless, by the Spirit he speaks secrets. 3 But he who prophesies, speaks to men for edification, and exhortation, and consolation. 4 He who speaks in a foreign language, edifies himself: but he who prophesies, edifies the congregation.
Etheridge(i) 2 For whoever speaketh in a tongue speaketh not to men but to Aloha; for man heareth nothing that he speaketh but in the Spirit he speaketh mysteries. 3 But he who prophesieth speaketh to men, edification and encouragement and consolation. 4 He who speaketh in a tongue himself edifieth, and he who prophesieth the church edifieth.
Murdock(i) 2 For he that speaketh in a tongue, speaketh not unto men, but unto God; for no one understandeth what is said; yet in the spirit, he speaketh a mystery. 3 But he that prophesieth, speaketh unto men, for edification, and exhortation, and consolation. 4 He that speaketh in a tongue, edifieth himself: and he that prophesieth, edifieth the church.
Sawyer(i) 2 For he that speaks with a tongue speaks not to men but to God; for no one understands him, but in spirit he speaks mysteries; 3 but he that prophesies speaks to men to edification and exhortation and consolation. 4 He that speaks with a tongue edifies himself; but he that prophesies edifies an assembly.
Diaglott(i) 2 The for one speaking with a tongue, not to men speaks, but to the God; no one for hears, in spirit but he speaks mysteries; 3 the but one prophesying, to men speaks edification and exhortation and consolation. 4 The one speaking with a tongue, himself build ups; the but one prophesying, a congregation builds up.
ABU(i) 2 For he that speaks in an unknown tongue speaks not to men, but to God; for no one understands; but with the spirit he speaks mysteries. 3 But he that prophesies, to men he speaks edification, and exhortation, and comfort. 4 He that speaks in an unknown tongue edifies himself; but he that prophesies edifies the church.
Anderson(i) 2 For he that speaks in an unknown tongue, speaks not to men, but to God; for no one understands him: but yet in spirit he speaks mysteries. 3 But he that prophesies speaks to men so as to build them up, to exhort and comfort them. 4 He that speaks in an unknown tongue, edifies himself; but he that prophesies, edifies the church.
Noyes(i) 2 For he that speaketh in an [unknown] tongue speaketh not to men, but to God; for no one heareth; but in the Spirit he speaketh mysteries; 3 but he that prophesieth speaketh to men edification, and exhortation, and comfort. 4 He that speaketh in an [unknown] tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
YLT(i) 2 for he who is speaking in an unknown tongue—to men he doth not speak, but to God, for no one doth hearken, and in spirit he doth speak secrets; 3 and he who is prophesying to men doth speak edification, and exhortation, and comfort; 4 he who is speaking in an unknown tongue, himself doth edify, and he who is prophesying, an assembly doth edify;
JuliaSmith(i) 2 For he speaking in a tongue speaks not to men, but to God: (for none hears; and in the spirit he speaks mysteries.) 3 And he prophesying speaks to men for building the house, and entreaty, and encouragement. 4 And he speaking in a tongue builds himself; and he prophesying builds the church.
Darby(i) 2 For he that speaks with a tongue does not speak to men but to God: for no one hears; but in spirit he speaks mysteries. 3 But he that prophesies speaks to men [in] edification, and encouragement, and consolation. 4 He that speaks with a tongue edifies himself; but he that prophesies edifies [the] assembly.
ERV(i) 2 For he that speaketh in a tongue speaketh not unto men, but unto God; for no man understandeth; but in the spirit he speaketh mysteries. 3 But he that prophesieth speaketh unto men edification, and comfort, and consolation. 4 He that speaketh in a tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
ASV(i) 2 For he that speaketh in a tongue speaketh not unto men, but unto God; for no man understandeth; but in the spirit he speaketh mysteries. 3 But he that prophesieth speaketh unto men edification, and exhortation, and consolation. 4 He that speaketh in a tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
ASV_Strongs(i)
  2 G1063 For G2980 he that speaketh G1100 in a tongue G2980 speaketh G3756 not G444 unto men, G235 but G2316 unto God; G1063 for G3762 no man G191 understandeth; G1161 but G4151 in the spirit G2980 he speaketh G3466 mysteries.
  3 G1161 But G3588 he that G4395 prophesieth G2980 speaketh G444 unto men G3619 edification, G2532 and G3874 exhortation, G2532 and G3889 consolation.
  4 G3588 He that G2980 speaketh G1100 in a tongue G3618 edifieth G1438 himself; G1161 but G3588 he that G4395 prophesieth G3618 edifieth G1577 the church.
JPS_ASV_Byz(i) 2 For he that speaketh in a tongue speaketh not unto men, but unto God, for no man understandeth, but in the spirit he speaketh mysteries. 3 But he that prophesieth speaketh unto men edification, and exhortation, and consolation. 4 He that speaketh in a tongue edifieth himself, but he that prophesieth edifieth the church.
Rotherham(i) 2 For, he that speaketh with a tongue, not unto men, doth speak, but, unto God,––for, no one, understandeth, although, in spirit, he is speaking sacred secrets; 3 But, be that prophesieth, unto men, doth speak––edification, and exhortation, and comfort. 4 He that speaketh with a tongue, buildeth up, himself, whereas, he that prophesieth, buildeth up, an assembly.
Twentieth_Century(i) 2 He who, when speaking, uses the gift of 'tongues' is speaking, not to men, but to God, for no one understands him; yet in spirit he is speaking of hidden truths. 3 But he who preaches is speaking to his fellow men words that will build up faith, and give them comfort and encouragement. 4 He who, when speaking, uses the gift of 'tongues' builds up his own faith, while he who preaches builds up the faith of the Church.
Godbey(i) 2 For the one speaking with a tongue speaks not to men, but to God; for no one hears him; but he speaks mysteries in the spirit: 3 but the one prophesying speaks to men edification, exhortation, and comfort. 4 The one speaking with a tongue edifies himself; but the one prophesying edifies the church.
WNT(i) 2 For he who speaks in an unknown tongue is not speaking to men, but to God; for no one understands him. Yet in the Spirit he is speaking secret truths. 3 But he who prophesies speaks to men words of edification, encouragement and comfort. 4 He who speaks in an unknown tongue does good to himself, but he who prophesies does good to the Church.
Worrell(i) 2 For he that speaks in a tongue speaks not to men, but to God; for no one understands; but in the spirit he speaks mysteries. 3 But he that prophesies speaks to men to edification and exhortation and comfort. 4 He that speaks in a tongue edifies himself; but he that prophesies edifies the assembly.
Moffatt(i) 2 For he who speaks in a 'tongue' addresses God not men; no one understands him; he is talking of divine secrets in the Spirit. 3 On the other hand, he who prophesies addresses men in words that edify, encourage, and console them. 4 He who speaks in a 'tongue' edifies himself, whereas he who prophesies edifies the church.
Goodspeed(i) 2 For anyone who speaks ecstatically is speaking not to men but to God, for no one can understand him, though he is uttering secret truths. 3 But the inspired preacher does his fellow-men good and encourages and comforts them. 4 Anyone who speaks ecstatically does himself good, but the inspired preacher does a congregation good.
Riverside(i) 2 For he who speaks with a tongue speaks not to men, but to God. For no one understands, and he speaks mysteries in the Spirit. 3 But he who prophesies speaks to men what will build up, encourage, and comfort. 4 He who speaks in a tongue builds himself up, but he who prophesies builds up the church.
MNT(i) 2 For he who speaks in a "tongue" speaks not to man but to God, for no one understands him, but in the Spirit he utters secret truths. 3 But he who prophesies addresses words to men that build up, encourage, and console. 4 He who speaks in a tongue upbuilds himself; but he who prophesies upbuilds the church.
Lamsa(i) 2 For he who speaks in an unknown tongue speaks not to men, but to God; for no man understands what he says; however through the Spirit he speaks mysteries. 3 But he who prophesies speaks to men for edification, encouragement, and comfort. 4 He who speaks in an unknown tongue edifies himself; but he who prophesies edifies the church.
CLV(i) 2 For he who is speaking in a language is not speaking to men, but to God, for no one is hearing, yet in spirit he is speaking secrets." 3 Yet he who is prophesying is speaking to men for edification and consolation and comfort. 4 He who is speaking in a language is edifying himself, yet he who is prophesying is edifying the ecclesia."
Williams(i) 2 For whoever speaks in ecstasy is speaking not to men but to God, for no one understands him, and yet by the Spirit he is speaking secret truths. 3 But whoever prophesies is speaking to men for their upbuilding. encouragement, and comfort. 4 Whoever speaks in ecstasy builds up himself alone, but whoever prophesies builds up the congregation too.
BBE(i) 2 For he who makes use of tongues is not talking to men but to God; because no one has the sense of what he is saying; but in the Spirit he is talking of secret things. 3 But the word of the prophet gives men knowledge and comfort and strength. 4 He who makes use of tongues may do good to himself; but he who gives the prophet's word does good to the church.
MKJV(i) 2 For he who speaks in a tongue does not speak to men but to God. For no one hears, but in spirit he speaks mysteries. 3 But he who prophesies speaks to men for building up, and exhortation, and comfort. 4 The one speaking in a tongue builds himself up, but he prophesying builds up a church.
LITV(i) 2 For the one speaking in a tongue does not speak to men, but to God, for no one hears, but in spirit he speaks mysteries. 3 But the one prophesying to men speaks for building up, and encouragement, and comfort. 4 The one speaking in a tongue builds himself up, but he prophesying builds up a church.
ECB(i) 2 For whoever speaks in a tongue speaks not to humanity but to Elohim; for no one hearkens; for in spirit, he speaks mysteries. 3 And whoever prophesies to humanity speaks to edification and beseeching and consolation: 4 whoever speaks in a tongue edifies himself; and whoever prophesies edifies the ecclesia.
AUV(i) 2 For the person who speaks in a language [supernaturally] does not speak to people, but to God, for no one can understand him [i.e., unless there is an interpreter or it is the person’s native language]; he speaks [previously] unrevealed truths under the influence of the Holy Spirit [or “in his spirit”]. [Note: For a correct understanding of this chapter, it must be kept in mind that Paul is addressing a misuse ofthe gift of speaking in languages supernaturally. The Corinthians were doing this in the wrong way and for the wrong purpose]. 3 But the person who prophesies speaks [God’s message] to people to build them up [spiritually], encourage them and comfort them. 4 The person who speaks in a language [supernaturally], builds up [only] himself, but the one who prophesies builds up the church.
ACV(i) 2 For he who speaks in a tongue speaks not to men, but to God, for no man hears, but in spirit he speaks mysteries. 3 But he who prophesies speaks to men edification and encouragement and comfort. 4 He who speaks in a tongue builds himself up, but he who prophesies builds up the congregation.
Common(i) 2 For one who speaks in a tongue does not speak to men but to God; for no one understands him, but in his spirit he speaks mysteries. 3 But everyone who prophesies speaks to men for their edification and encouragement and comfort. 4 He who speaks in a tongue edifies himself, but he who prophesies edifies the church.
WEB(i) 2 For he who speaks in another language speaks not to men, but to God; for no one understands; but in the Spirit he speaks mysteries. 3 But he who prophesies speaks to men for their edification, exhortation, and consolation. 4 He who speaks in another language edifies himself, but he who prophesies edifies the assembly.
WEB_Strongs(i)
  2 G1063 For G2980 he who speaks G1100 in another language G2980 speaks G3756 not G444 to men, G235 but G2316 to God; G1063 for G3762 no one G191 understands; G1161 but G4151 in the Spirit G2980 he speaks G3466 mysteries.
  3 G1161 But G3588 he who G4395 prophesies G2980 speaks G444 to men G3619 for their edification, G2532   G3874 exhortation, G2532 and G3889 consolation.
  4 G3588 He who G2980 speaks G1100 in another language G3618 edifies G1438 himself, G1161 but G3588 he who G4395 prophesies G3618 edifies G1577 the assembly.
NHEB(i) 2 For the one who speaks in another language speaks not to people, but to God; for no one understands; but in the Spirit he speaks mysteries. 3 But he who prophesies speaks to people for their encouragement, strengthening, and comfort. 4 He who speaks in another language edifies himself, but he who prophesies edifies the church.
AKJV(i) 2 For he that speaks in an unknown tongue speaks not to men, but to God: for no man understands him; however, in the spirit he speaks mysteries. 3 But he that prophesies speaks to men to edification, and exhortation, and comfort. 4 He that speaks in an unknown tongue edifies himself; but he that prophesies edifies the church.
KJC(i) 2 For he that speaks in an unknown tongue speaks not unto men, but unto God: for no man understands him; howbeit in the spirit he speaks mysteries. 3 But he that prophesies speaks unto men to edification, and exhortation, and comfort. 4 He that speaks in an unknown tongue edifies himself; but he that prophesies edifies the church.
KJ2000(i) 2 For he that speaks in an unknown tongue speaks not unto men, but unto God: for no man understands him; but in the spirit he speaks mysteries. 3 But he that prophesies speaks unto men to edification, and exhortation, and comfort. 4 He that speaks in an unknown tongue edifies himself; but he that prophesies edifies the church.
UKJV(i) 2 For he that speaks in an unknown tongue speaks not unto men, but unto God: for no man understands him; nevertheless in the spirit (o. pneuma) he speaks mysteries. 3 But he that prophesies speaks unto men to edification, and exhortation, and comfort. 4 He that speaks in an unknown tongue edifies himself; but he that prophesies edifies the church.
RKJNT(i) 2 For he who speaks in an unknown tongue does not speak to men, but to God: for no man understands him; yet in the spirit he speaks mysteries. 3 But he who prophesies speaks to men for their edification, and exhortation, and comfort. 4 He who speaks in an unknown tongue edifies himself; but he who prophesies edifies the church.
CKJV_Strongs(i)
  2 G1063 For G2980 he that speaks G1100 in an unknown tongue G2980 speaks G3756 not G444 to men, G235 but G2316 to God: G1063 for G3762 no man G191 understands G1161 him; but G4151 in the spirit G2980 he speaks G3466 mysteries.
  3 G1161 But G3588 he that G4395 prophesies G2980 speaks G444 unto men G3619 to edification, G2532 and G3874 exhortation, G2532 and G3889 comfort.
  4 G3588 He that G2980 speaks G1100 in an unknown tongue G3618 edifies G1438 himself; G1161 but G3588 he that G4395 prophesies G3618 edifies G1577 the church.
RYLT(i) 2 for he who is speaking in an unknown tongue -- to men he does not speak, but to God, for no one does hearken, and in spirit he does speak secrets; 3 and he who is prophesying to men does speak edification, and exhortation, and comfort; 4 he who is speaking in an unknown tongue, himself does edify, and he who is prophesying, an assembly does edify;
EJ2000(i) 2 For he that speaks in an unknown tongue speaks not unto men, but unto God, for no one understands him, even though by the Spirit he speaks mysteries. 3 But he that prophesies speaks unto men for edification and exhortation and comfort. 4 He that speaks in an unknown tongue edifies himself, but he that prophesies edifies the congregation {Gr. ekklesia – called out ones}.
CAB(i) 2 For he who speaks in an unknown tongue speaks not to men, but to God, for no one understands him; however, in the spirit he speaks mysteries. 3 But he who prophesies speaks edification and exhortation and comfort. 4 He who speaks in an unknown tongue edifies himself, but he who prophesies edifies the church.
WPNT(i) 2 Because he who speaks in a ‘language’ isn’t speaking to people but to God, since no one understands; in spirit he speaks mysteries. 3 But he who prophesies speaks edification and exhortation and comfort to people. 4 The one speaking in a ‘language’ edifies himself, but he who prophesies edifies the congregation.
JMNT(i) 2 for the person habitually speaking in a language is not speaking to or for humans, but rather, to, by and with God – for you see, no one continues listening so as to pay attention or obey. Yet for [the] Spirit (or: by Breath-effect; with attitude) he goes on speaking secrets. (or: for he that repeatedly speaks in a tongue is not speaking to people or for mankind, but to the contrary, to God – for no one continues listening [to him] – yet in spirit he continues speaking mysteries.) 3 Now the one habitually prophesying (or: normally publicly speaking [God's message] and sharing light ahead of time) is constantly speaking an act of building (a construction; an edification) – even a calling to the side to give relief, aid and comfort and encouragement (or: a speaking as, and doing the work of, a paraclete), as well as a speech of stimulation, soothing and gentle influence or incentive – to people (or: among humans; for mankind). 4 The person habitually speaking in a tongue (or: language) constantly upbuilds and edifies himself, yet the person constantly prophesying (publicly speaking [God's message] before others) continuously upbuilds, edifies and constructs the called-out community.
NSB(i) 2 For the person who speaks in an unknown tongue does not speak to men, but to God. No man understands him. He speaks secrets by the spirit. 3 But the person who prophesies (proclaims God’s Word openly) speaks to men to build up, encourage and comfort. 4 The person who speaks in an unknown tongue enlightens himself; but he who declares God’s Word enlightens the entire congregation!
ISV(i) 2 For the person who speaks in a foreign language is not actually speaking to people but to God. Indeed, no one understands him, because he is talking about secrets by the Spirit. 3 But the person who prophesies speaks to people for their upbuilding, encouragement, and comfort. 4 The person who speaks in a foreign language builds himself up, but the person who prophesies builds up the church.
LEB(i) 2 For the one who speaks in a tongue does not speak to people but to God, because no one understands, but by the Spirit* he speaks mysteries. 3 But the one who prophesies speaks to people edification and encouragement and consolation. 4 The one who speaks in a tongue edifies himself, but the one who prophesies edifies the church.
BGB(i) 2 ὁ γὰρ λαλῶν γλώσσῃ οὐκ ἀνθρώποις λαλεῖ ἀλλὰ Θεῷ· οὐδεὶς γὰρ ἀκούει, πνεύματι δὲ λαλεῖ μυστήρια· 3 ὁ δὲ προφητεύων ἀνθρώποις λαλεῖ οἰκοδομὴν καὶ παράκλησιν καὶ παραμυθίαν. 4 ὁ λαλῶν γλώσσῃ ἑαυτὸν οἰκοδομεῖ· ὁ δὲ προφητεύων ἐκκλησίαν οἰκοδομεῖ.
BIB(i) 2 ὁ (The one) γὰρ (for) λαλῶν (speaking) γλώσσῃ (in a tongue), οὐκ (not) ἀνθρώποις (to men) λαλεῖ (speaks), ἀλλὰ (but) Θεῷ (to God); οὐδεὶς (no one) γὰρ (for) ἀκούει (hears); πνεύματι (in the Spirit) δὲ (however), λαλεῖ (he utters) μυστήρια (mysteries). 3 ὁ (The one) δὲ (however) προφητεύων (prophesying), ἀνθρώποις (to men) λαλεῖ (speaks for) οἰκοδομὴν (edification), καὶ (and) παράκλησιν (encouragement), καὶ (and) παραμυθίαν (consolation). 4 ὁ (The one) λαλῶν (speaking) γλώσσῃ (in a tongue), ἑαυτὸν (himself) οἰκοδομεῖ (edifies); ὁ (the one) δὲ (however) προφητεύων (prophesying), ἐκκλησίαν (the church) οἰκοδομεῖ (edifies).
BLB(i) 2 For the one speaking in a tongue speaks not to men, but to God. For no one hears, but in the Spirit he utters mysteries. 3 But the one prophesying speaks to men for edification and encouragement and consolation. 4 The one speaking in a tongue edifies himself, but the one prophesying edifies the church.
BSB(i) 2 For he who speaks in a tongue does not speak to men, but to God. Indeed, no one understands him; he utters mysteries in the Spirit. 3 But he who prophesies speaks to men for their edification, encouragement, and comfort. 4 The one who speaks in a tongue edifies himself, but the one who prophesies edifies the church.
MSB(i) 2 For he who speaks in a tongue does not speak to men, but to God. Indeed, no one understands him; he utters mysteries in the Spirit. 3 But he who prophesies speaks to men for their edification, encouragement, and comfort. 4 The one who speaks in a tongue edifies himself, but the one who prophesies edifies the church.
MLV(i) 2 For he who speaks in a foreign language does not speak to men, but to God; for no one hears with understanding, but he speaks mysteries in the spirit. 3 But he who prophesies speaks to men for building up and encouragement and consolation. 4 He who speaks in a foreign language builds himself up, but he who prophesies builds up the congregation.
VIN(i) 2 For he who speaks in a tongue does not speak to men, but to God. Indeed, no one understands him; he utters mysteries in the Spirit. 3 But everyone who prophesies speaks to men for their edification and encouragement and comfort. 4 He who speaks in a tongue edifies himself, but he who prophesies edifies the church.
Luther1545(i) 2 Denn der mit der Zunge redet, der redet nicht den Menschen, sondern Gott. Denn ihm höret niemand zu; im Geist aber redet er die Geheimnisse. 3 Wer aber weissaget, der redet den Menschen zur Besserung und zur Ermahnung und zur Tröstung. 4 Wer mit Zungen redet, der bessert sich selbst; wer aber weissaget, der bessert die Gemeinde.
Luther1545_Strongs(i)
  2 G1063 Denn G1100 der mit der Zunge G2980 redet G2980 , der redet G3756 nicht G444 den G235 Menschen, sondern G2316 GOtt G1063 . Denn G191 ihm höret G3762 niemand G4151 zu; im Geist G1161 aber G2980 redet G3466 er die Geheimnisse .
  3 G1161 Wer aber G2980 weissaget, der redet G444 den G3619 Menschen zur Besserung G2532 und G3874 zur Ermahnung G2532 und G3889 zur Tröstung .
  4 G1100 Wer mit Zungen G2980 redet G3618 , der bessert G3618 sich G1438 selbst G1161 ; wer aber G1577 weissaget, der bessert die Gemeinde .
Luther1912(i) 2 Denn der mit Zungen redet, der redet nicht den Menschen, sondern Gott; denn ihm hört niemand zu, im Geist aber redet er die Geheimnisse. 3 Wer aber weissagt, der redet den Menschen zur Besserung und zur Ermahnung und zur Tröstung. 4 Wer mit Zungen redet, der bessert sich selbst; wer aber weissagt, der bessert die Gemeinde.
Luther1912_Strongs(i)
  2 G1063 Denn G1100 der mit Zungen G2980 redet G2980 , der redet G3756 nicht G444 den Menschen G235 , sondern G2316 Gott G1063 ; denn G191 ihm hört G3762 niemand G191 zu G4151 , im Geist G1161 aber G2980 redet G3466 er die Geheimnisse .
  3 G4395 Wer G1161 aber G4395 weissagt G2980 , der redet G444 den Menschen G3619 zur Besserung G2532 und G3874 zur Ermahnung G2532 und G3889 zur Tröstung .
  4 G2980 Wer G1100 mit Zungen G2980 redet G3618 , der bessert G1438 sich selbst G4395 ; wer G1161 aber G4395 weissagt G3618 , der bessert G1577 die Gemeinde .
ELB1871(i) 2 Denn wer in einer Sprache redet, redet nicht Menschen, sondern Gott; denn niemand versteht es, im Geiste aber redet er Geheimnisse. 3 Wer aber weissagt, redet den Menschen zur Erbauung und Ermahnung und Tröstung. 4 Wer in einer Sprache redet, erbaut sich selbst; wer aber weissagt, erbaut die Versammlung.
ELB1871_Strongs(i)
  2 G1063 Denn G1100 wer in einer Sprache G2980 redet, G2980 redet G3756 nicht G444 Menschen, G235 sondern G2316 Gott; G1063 denn G3762 niemand G191 versteht G4151 es, im Geiste G1161 aber G2980 redet G3466 er Geheimnisse.
  3 G1161 Wer aber G4395 weissagt, G2980 redet G444 den Menschen G3619 zur Erbauung G2532 und G3874 Ermahnung G2532 und G3889 Tröstung.
  4 G1100 Wer in einer Sprache G2980 redet, G3618 erbaut G1438 sich selbst; G1161 wer aber G4395 weissagt, G3618 erbaut G1577 die Versammlung.
ELB1905(i) 2 Denn wer in einer Sprache O. Zunge redet, redet nicht Menschen, sondern Gott; denn niemand versteht W. hört es, im Geiste aber redet er Geheimnisse. 3 Wer aber weissagt, redet den Menschen zur Erbauung und Ermahnung O. Ermunterung und Tröstung. 4 Wer in einer Sprache redet, erbaut sich selbst; wer aber weissagt, erbaut die Versammlung.
ELB1905_Strongs(i)
  2 G1063 Denn G1100 wer in einer Sprache G2980 redet G2980 , redet G3756 nicht G444 Menschen G235 , sondern G2316 Gott G1063 ; denn G3762 niemand G191 versteht G4151 es, im Geiste G1161 aber G2980 redet G3466 er Geheimnisse .
  3 G1161 Wer aber G4395 weissagt G2980 , redet G444 den Menschen G3619 zur Erbauung G2532 und G3874 Ermahnung G2532 und G3889 Tröstung .
  4 G1100 Wer in einer Sprache G2980 redet G3618 , erbaut G1438 sich selbst G1161 ; wer aber G4395 weissagt G3618 , erbaut G1577 die Versammlung .
DSV(i) 2 Want die een vreemde taal spreekt, spreekt niet den mensen, maar Gode; want niemand verstaat het, doch met den geest spreekt hij verborgenheden. 3 Maar die profeteert, spreekt den mensen stichting, en vermaning en vertroosting. 4 Die een vreemde taal spreekt, die sticht zichzelven; maar die profeteert die sticht de Gemeente.
DSV_Strongs(i)
  2 G1063 Want G1100 die een [vreemde] taal G2980 G5723 spreekt G2980 G5719 , spreekt G3756 niet G444 den mensen G235 , maar G2316 Gode G1063 ; want G3762 niemand G191 G5719 verstaat G1161 [het], doch G4151 met den geest G2980 G5719 spreekt hij G3466 verborgenheden.
  3 G1161 Maar G4395 G5723 die profeteert G2980 G5719 , spreekt G444 den mensen G3619 stichting G2532 , en G3874 vermaning G2532 en G3889 vertroosting.
  4 G1100 Die een [vreemde] taal G2980 G5723 spreekt G3618 G5719 , die sticht G1438 zichzelven G1161 ; maar G4395 G5723 die profeteert G3618 G5719 die sticht G1577 de Gemeente.
DarbyFR(i) 2 Parce que celui qui parle en langue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, car personne ne l'entend; mais en esprit il prononce des mystères. 3 Mais celui qui prophétise parle aux hommes pour l'édification, et l'exhortation, et la consolation. 4 Celui qui parle en langue s'édifie lui-même; mais celui qui prophétise édifie l'assemblée.
Martin(i) 2 Parce que celui qui parle une Langue inconnue, ne parle point aux hommes, mais à Dieu, car personne ne l'entend, et les mystères qu'il prononce ne sont que pour lui. 3 Mais celui qui prophétise, édifie, exhorte et console les hommes qui l'entendent. 4 Celui qui parle une Langue inconnue, s'édifie lui-même; mais celui qui prophétise, édifie l'Eglise.
Segond(i) 2 En effet, celui qui parle en langue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, car personne ne le comprend, et c'est en esprit qu'il dit des mystères. 3 Celui qui prophétise, au contraire, parle aux hommes, les édifie, les exhorte, les console. 4 Celui qui parle en langue s'édifie lui-même; celui qui prophétise édifie l'Eglise.
Segond_Strongs(i)
  2 G1063 En effet G2980 , celui qui parle G5723   G1100 en langue G2980 ne parle G5719   G3756 pas G444 aux hommes G235 , mais G2316 à Dieu G1063 , car G3762 personne G191 ne le comprend G5719   G1161 , et G4151 c’est en esprit G2980 qu’il dit G5719   G3466 des mystères.
  3 G4395 Celui qui prophétise G5723   G1161 , au contraire G2980 , parle G5719   G444 aux hommes G3619 , les édifie G2532 , G3874 les exhorte G2532 , G3889 les console.
  4 G2980 Celui qui parle G5723   G1100 en langue G3618 s’édifie G5719   G1438 lui-même G1161  ; G4395 celui qui prophétise G5723   G3618 édifie G5719   G1577 l’Eglise.
SE(i) 2 Porque el que habla en lenguas, no habla a los hombres, sino a Dios; porque nadie le entiende, aunque por el Espíritu hable misterios. 3 Mas el que profetiza, habla a los hombres para edificación, y exhortación, y consolación. 4 El que habla lengua extraña, a sí mismo se edifica; mas el que profetiza, edifica a la Iglesia (de Dios).
ReinaValera(i) 2 Porque el que habla en lenguas, no habla á los hombres, sino á Dios; porque nadie le entiende, aunque en espíritu hable misterios. 3 Mas el que profetiza, habla á los hombres para edificación, y exhortación, y consolación. 4 El que habla lengua extraña, á sí mismo se edifica; mas el que porfetiza, edifica á la iglesia.
JBS(i) 2 Porque el que habla en lenguas, no habla a los hombres, sino a Dios; porque nadie le entiende, aunque por el Espíritu hable misterios. 3 Mas el que profetiza, habla a los hombres para edificación, y exhortación, y consolación. 4 El que habla lengua extraña, a sí mismo se edifica; mas el que profetiza, edifica a la Iglesia (de Dios).
Albanian(i) 2 sepse ai që flet një gjuhë tjetër nuk u flet njerëzve, por Perëndisë; sepse askush nuk e kupton, por ai në frymë flet mistere. 3 Kurse ai që profetizon, u flet njerëzve për ndërtim, për nxitje e përdëllim. 4 Ai që flet një gjuhë tjetër ndërton veten e tij, por ai që profetizon, ndërton kishën.
RST(i) 2 Ибо кто говорит на незнакомом языке, тот говорит не людям, а Богу; потому что никто не понимает его , он тайны говорит духом; 3 а кто пророчествует, тот говорит людям в назидание, увещание и утешение. 4 Кто говорит на незнакомом языке, тот назидает себя; а кто пророчествует, тот назидает церковь.
Peshitta(i) 2 ܡܢ ܕܡܡܠܠ ܓܝܪ ܒܠܫܢܐ ܠܐ ܗܘܐ ܠܒܢܝܢܫܐ ܡܡܠܠ ܐܠܐ ܠܐܠܗܐ ܠܐ ܓܝܪ ܐܢܫ ܫܡܥ ܡܕܡ ܕܡܡܠܠ ܐܠܐ ܒܪܘܚ ܐܪܙܐ ܡܡܠܠ ܀ 3 ܐܝܢܐ ܕܝܢ ܕܡܬܢܒܐ ܠܒܢܝܢܫܐ ܡܡܠܠ ܒܢܝܢܐ ܘܠܘܒܒܐ ܘܒܘܝܐܐ ܀ 4 ܕܡܡܠܠ ܒܠܫܢܐ ܢܦܫܗ ܗܘ ܒܢܐ ܘܕܡܬܢܒܐ ܥܕܬܐ ܒܢܐ ܀
Arabic(i) 2 لان من يتكلم بلسان لا يكلم الناس بل الله لان ليس احد يسمع. ولكنه بالروح يتكلم باسرار. 3 واما من يتنبأ فيكلم الناس ببنيان ووعظ وتسلية. 4 من يتكلم بلسان يبني نفسه. واما من يتنبأ فيبني الكنيسة.
Amharic(i) 2 በልሳን የሚናገርስ ለእግዚአብሔር እንጂ ለሰው አይናገርም፤ የሚያስተውለው የለምና፥ በመንፈስ ግን ምሥጢርን ይናገራል፤ 3 ትንቢትን የሚናገር ግን ለማነጽና ለመምከር ለማጽናናትም ለሰው ይናገራል። 4 በልሳን የሚናገር ራሱን ያንጻል፤ ትንቢትን የሚናገር ግን ማኅበሩን ያንጻል።
Armenian(i) 2 Որովհետեւ ա՛ն որ կը խօսի անծանօթ լեզուով, կը խօսի ո՛չ թէ մարդոց՝ հապա Աստուծոյ, քանի որ ո՛չ մէկը կը հասկնայ զինք. սակայն ան խորհուրդներ կ՚արտայայտէ հոգիով: 3 Իսկ ա՛ն որ կը մարգարէանայ, կը խօսի մարդո՛ց՝ շինութիւն, յորդոր եւ սփոփանք տալու: 4 Ա՛ն որ անծանօթ լեզուով կը խօսի՝ ինքզի՛նք կը շինէ. բայց ա՛ն որ կը մարգարէանայ՝ եկեղեցի՛ն կը շինէ:
Basque(i) 2 Ecen lengoage arrotzez minço dena etzaye guiçoney minço, baina Iaincoari: ecen nehorc eztu ençuten, eta spirituz mysterioac erraiten ditu. 3 Baina prophetizatzen duena, guiçoney minço çaye edificationetan, eta exhortationetan, eta consolationetan. 4 Lengoage arrotzez minço denac, bere buruä edificatzen du: baina prophetizatzen duenac, Eliçá edificatzen du.
Bulgarian(i) 2 Защото, който говори на език, той не говори на хора, а на Бога, защото никой не го разбира; но в духа говори тайни. 3 А който пророкува, той говори на хората за изграждане и увещание, и утеха. 4 Който говори на език, изгражда себе си; а който пророкува, изгражда църквата.
Croatian(i) 2 Jer tko govori drugim jezikom, ne govori ljudima nego Bogu: nitko ga ne razumije jer Duhom govori stvari tajanstvene. 3 Tko pak prorokuje, ljudima govori: izgrađuje, hrabri, tješi. 4 Tko govori drugim jezikom, sam sebe izgrađuje, a tko prorokuje, Crkvu izgrađuje.
BKR(i) 2 Nebo ten, jenž mluví cizím jazykem, ne lidem mluví, ale Bohu; nebo žádný neposlouchá, ale duchem vypravuje tajemství. 3 Kdož pak prorokuje, lidem mluví vzdělání, i napomínání, i potěšení. 4 Kdož mluví cizím jazykem, sám sebe vzdělává, ale kdož prorokuje, tenť církev vzdělává.
Danish(i) 2 Thi den, som taler med et fremmed Tungemaal, taler ikke for Mennesker, men for Gud; thi Ingen forstaaer det, men han taler Hemmeligheder i Aanden. 3 Men hvo som propheterer, taler Mennesker til Opbyggelse og Formaning og Trøst. 4 Hvo som taler med fremmed Tungemaal, opbygger sig selv; men hvo som propheterer, opbygger Menigheden.
CUV(i) 2 那 說 方 言 的 , 原 不 是 對 人 說 , 乃 是 對 神 說 , 因 為 沒 有 人 聽 出 來 。 然 而 , 他 在 心 靈 裡 卻 是 講 說 各 樣 的 奧 秘 。 3 但 作 先 知 講 道 的 , 是 對 人 說 , 要 造 就 、 安 慰 、 勸 勉 人 。 4 說 方 言 的 , 是 造 就 自 己 ; 作 先 知 講 道 的 , 乃 是 造 就 教 會 。
CUV_Strongs(i)
  2 G2980 那說 G1100 方言 G3756 的,原不 G444 是對人 G2980 G235 ,乃 G2316 是對神 G1063 說,因為 G3762 沒有人 G191 聽出來 G1161 。然而 G4151 ,他在心靈 G2980 裡卻是講說 G3466 各樣的奧秘。
  3 G1161 G4395 作先知講道 G444 的,是對人 G2980 G3619 ,要造就 G3874 、安慰 G2532 G3889 勸勉人。
  4 G2980 G1100 方言 G3618 的,是造就 G1438 自己 G4395 ;作先知講道 G3618 的,乃是造就 G1577 教會。
CUVS(i) 2 那 说 方 言 的 , 原 不 是 对 人 说 , 乃 是 对 神 说 , 因 为 没 冇 人 听 出 来 。 然 而 , 他 在 心 灵 里 却 是 讲 说 各 样 的 奥 秘 。 3 但 作 先 知 讲 道 的 , 是 对 人 说 , 要 造 就 、 安 慰 、 劝 勉 人 。 4 说 方 言 的 , 是 造 就 自 己 ; 作 先 知 讲 道 的 , 乃 是 造 就 教 会 。
CUVS_Strongs(i)
  2 G2980 那说 G1100 方言 G3756 的,原不 G444 是对人 G2980 G235 ,乃 G2316 是对神 G1063 说,因为 G3762 没有人 G191 听出来 G1161 。然而 G4151 ,他在心灵 G2980 里却是讲说 G3466 各样的奥秘。
  3 G1161 G4395 作先知讲道 G444 的,是对人 G2980 G3619 ,要造就 G3874 、安慰 G2532 G3889 劝勉人。
  4 G2980 G1100 方言 G3618 的,是造就 G1438 自己 G4395 ;作先知讲道 G3618 的,乃是造就 G1577 教会。
Esperanto(i) 2 CXar tiu, kiu per lingvo parolas, ne al homoj parolas, sed al Dio; cxar neniu komprenas, sed en la spirito li parolas misterojn. 3 Sed la profetanto parolas al homoj edifon kaj konsilon kaj konsolon. 4 Tiu, kiu per lingvo parolas, edifas sin mem; sed la profetanto edifas la eklezion.
Estonian(i) 2 Sest kes keeltega räägib, ei kõnele inimestele, vaid Jumalale; sest keegi ei saa temast aru, vaimust ta ju räägib saladusi. 3 Aga prohvetlikult kõneleja räägib inimestele nende ehitamiseks ja manitsuseks ja troostiks. 4 Keeltega rääkija ehitab iseennast; aga prohvetlikult kõneleja ehitab kogudust.
Finnish(i) 2 Sillä joka kielillä puhuu, ei hän ihmisille puhu, vaan Jumalalle; sillä ei kenkään kuule, vaan hän puhuu salaisuudet hengessä. 3 Mutta joka propheteeraa, se puhuu ihmisille parannukseksi ja neuvoksi ja lohdutukseksi. 4 Joka kielillä puhuu, hän parantaa itsensä; mutta joka propheteeraa, hän seurakunnan parantaa.
FinnishPR(i) 2 Sillä kielillä puhuva ei puhu ihmisille, vaan Jumalalle; ei häntä näet kukaan ymmärrä, sillä hän puhuu salaisuuksia hengessä. 3 Mutta profetoiva puhuu ihmisille rakennukseksi ja kehoitukseksi ja lohdutukseksi. 4 Kielillä puhuva rakentaa itseään, mutta profetoiva rakentaa seurakuntaa.
Haitian(i) 2 Moun k'ap pale langaj, se ak Bondye y'ap pale. Yo p'ap pale ak moun. Pesonn pa ka konprann yo. Avèk pouvwa Sentespri a, yo di yon bann verite ki rete kache pou tout moun. 3 Okontrè, moun k'ap bay mesaj ki soti nan Bondye, se ak moun y'ap pale pou fè yo grandi nan konfyans yo nan Bondye, pou ankouraje yo, pou konsole yo. 4 Moun k'ap pale langaj, se konfyans pa l' ase l'ap bay fòs. Men, moun k'ap bay mesaj ki soti nan Bondye yo, se konfyans tout legliz la l'ap bay fòs.
Hungarian(i) 2 Mert a ki nyelveken szól, nem embereknek szól, hanem az Istennek; mert senki sem érti, hanem lélekben beszél titkos dolgokat. 3 A ki pedig prófétál, embereknek beszél épülésre, intésre és vígasztalásra. 4 A ki nyelveken szól, magát építi; de a ki prófétál, a gyülekezetet építi.
Indonesian(i) 2 Orang yang berbicara dalam bahasa yang ajaib, orang itu bukannya berbicara kepada manusia; ia berbicara kepada Allah. Tidak ada orang yang mengerti apa yang ia katakan, sebab Roh Allah yang menyebabkan ia mengucapkan hal-hal yang hanya diketahui Allah. 3 Sebaliknya orang yang menyampaikan berita dari Allah, menyampaikannya kepada manusia; untuk menguatkan mereka, untuk memberi semangat kepada mereka dan untuk menghibur mereka. 4 Orang yang berbicara dalam bahasa yang ajaib hanya menguatkan dirinya sendiri saja, sedangkan orang yang menyampaikan berita dari Allah menolong jemaat menjadi maju.
Italian(i) 2 Perciocchè, chi parla in linguaggio strano non parla agli uomini, ma a Dio; poichè niuno l’intende, ma egli ragiona misteri in ispirito. 3 Ma chi profetizza ragiona agli uomini, in edificazione, ed esortazione, e consolazione. 4 Chi parla in linguaggio strano edifica sè stesso; ma chi profetizza edifica la chiesa.
ItalianRiveduta(i) 2 Perché chi parla in altra lingua non parla agli uomini, ma a Dio; poiché nessuno l’intende, ma in ispirito proferisce misteri. 3 Chi profetizza, invece, parla agli uomini un linguaggio di edificazione, di esortazione e di consolazione. 4 Chi parla in altra lingua edifica se stesso; ma chi profetizza edifica la chiesa.
Japanese(i) 2 異言を語る者は人に語るにあらずして神に語るなり。そは靈にて奧義を語るとも、誰も悟る者なければなり。 3 されど預言する者は人に語りて其の徳を建て、勸をなし、慰安を與ふるなり。 4 異言を語る者は己の徳を建て、預言する者は教會の徳を建つ。
Kabyle(i) 2 Win yețmeslayen tutlayin ur nețwassen ara, mačči i yemdanen i gețmeslay lameɛna i Ṛebbi, imi yiwen ur ifehhem acu i d-yeqqaṛ; axaṭer s tezmert n Ṛṛuḥ iqedsen i d-iqqaṛ ayen ur nezmir a t-nefhem. 3 Ma d win i d-ițxebbiṛen s ɣuṛ Sidi Ṛebbi, ițmeslay-ed i yemdanen, yesnernay liman-nsen, inehhu-ten, yețṣebbiṛ-iten. 4 Win yețmeslayen tutlayin ur nețwassen ara, yesseǧhad iman-is di liman, ma d win i d-ițxebbiṛen s wayen i d-ițțasen s ɣuṛ Sidi Ṛebbi, yesseǧhad tajmaɛt n Sidi Ṛebbi meṛṛa.
Korean(i) 2 방언을 말하는 자는 사람에게 하지 아니하고 하나님께 하나니 이는 알아 듣는 자가 없고 그 영으로 비밀을 말함이니라 3 그러나 예언하는 자는 사람에게 말하여 덕을 세우며 권면하며 안위하는 것이요 4 방언을 말하는 자는 자기의 덕을 세우고 예언하는 자는 교회의 덕을 세우나니
Latvian(i) 2 Jo kas runā valodās, tas nerunā cilvēkiem, bet Dievam, jo neviens to nesaprot; bet garā viņš runā noslēpumus. 3 Bet kas pravieto, tas runā cilvēku celšanai, paskubināšanai un iepriecināšanai. 4 Kas runā valodās, tas paceļ pats sevi, bet kas pravieto, tas ceļ Dieva Baznīcu.
Lithuanian(i) 2 Kas kalba kalbomis, ne žmonėms kalba, bet Dievui; niekas jo nesupranta, nes jis dvasioje kalba paslaptis. 3 Bet kas pranašauja, tas kalba žmonių ugdymui, paraginimui ir paguodai. 4 Kas kalba kalbomis, pats save ugdo, o kas pranašauja­ugdo bažnyčią.
PBG(i) 2 Albowiem kto mówi językiem obcym, nie ludziom mówi, ale Bogu; bo żaden nie słucha, lecz on duchem mówi tajemnice. 3 Ale kto prorokuje, mówi ludziom zbudowanie i napominanie, i pociechę. 4 Kto językiem obcym mówi, samego siebie buduje; ale kto prorokuje, ten zbór buduje.
Portuguese(i) 2 Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios. 3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação. 4 O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
Norwegian(i) 2 For den som taler med tunge, taler ikke for mennesker, men for Gud; for ingen skjønner det, men han taler hemmeligheter i Ånden; 3 den derimot som taler profetisk, taler for mennesker til opbyggelse og formaning og trøst. 4 Den som taler med tunge, opbygger sig selv; men den som taler profetisk, opbygger menigheten.
Romanian(i) 2 În adevăr, cine vorbeşte în altă limbă, nu vorbeşte oamenilor, ci lui Dumnezeu; căci nimeni nu -l înţelege, şi, cu duhul, el spune taine. 3 Cine prooroceşte, dimpotrivă, vorbeşte oamenilor, spre zidire, sfătuire şi mîngîiere. 4 Cine vorbeşte în altă limbă, se zideşte pe sine însuş; dar cine prooroceşte, zideşte sufleteşte Biserica.
Ukrainian(i) 2 Як говорить хто чужою мовою, той не людям говорить, а Богові, бо ніхто його не розуміє, і він духом говорить таємне. 3 А хто пророкує, той людям говорить на збудування, і на умовлення, і на розраду. 4 Як говорить хто чужою мовою, той будує тільки самого себе, а хто пророкує, той Церкву будує.
UkrainianNT(i) 2 Бо, хто говорить (чужою) мовою, не людям говорить, а Богу; бо нїхто не чує 2 його; а духом він говорить тайне. 3 Хто ж пророкує, людям говорить на збудованнє, і напоминаннє і утїшеннє. 4 Хто говорить (чужою) мовою, себе збудовує; а хто пророкує, церкву збудовує.
SBL Greek NT Apparatus

2 ἀλλὰ WH Treg NIV ] + τῷ RP