1 Corinthians 14:37-39
LXX_WH(i)
37
G1487
COND
ει
G5100
X-NSM
τις
G1380 [G5719]
V-PAI-3S
δοκει
G4396
N-NSM
προφητης
G1511 [G5750]
V-PXN
ειναι
G2228
PRT
η
G4152
A-NSM
πνευματικος
G1921 [G5720]
V-PAM-3S
επιγινωσκετω
G3739
R-APN
α
G1125 [G5719]
V-PAI-1S
γραφω
G5213
P-2DP
υμιν
G3754
CONJ
οτι
G2962
N-GSM
κυριου
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G1785
N-NSF
εντολη
TR(i)
37
G1487
COND
ει
G5100
X-NSM
τις
G1380 (G5719)
V-PAI-3S
δοκει
G4396
N-NSM
προφητης
G1510 (G5750)
V-PXN
ειναι
G2228
PRT
η
G4152
A-NSM
πνευματικος
G1921 (G5720)
V-PAM-3S
επιγινωσκετω
G3739
R-APN
α
G1125 (G5719)
V-PAI-1S
γραφω
G5213
P-2DP
υμιν
G3754
CONJ
οτι
G3588
T-GSM
του
G2962
N-GSM
κυριου
G1510 (G5748)
V-PXI-3P
εισιν
G1785
N-NPF
εντολαι
IGNT(i)
37
G1487
ει
If
G5100
τις
Anyone
G1380 (G5719)
δοκει
Thinks
G4396
προφητης
A Prophet
G1511 (G5750)
ειναι
To Be
G2228
η
Or
G4152
πνευματικος
Spiritual,
G1921 (G5720)
επιγινωσκετω
Let Him Recognize
G3739
α
The Things
G1125 (G5719)
γραφω
I Write
G5213
υμιν
To You,
G3754
οτι
That
G3588
του
Of The
G2962
κυριου
Lord
G1526 (G5748)
εισιν
They Are
G1785
εντολαι
Commands.
ACVI(i)
37
G1487
COND
ει
If
G5100
X-NSM
τις
Any
G1380
V-PAI-3S
δοκει
Presumes
G1511
V-PXN
ειναι
To Be
G4396
N-NSM
προφητης
Prophet
G2228
PRT
η
Or
G4152
A-NSM
πνευματικος
Spiritual
G1921
V-PAM-3S
επιγινωσκετω
Let Him Acknowledge
G3739
R-APN
α
What
G1125
V-PAI-1S
γραφω
I Write
G5213
P-2DP
υμιν
To You
G3754
CONJ
οτι
That
G1526
V-PXI-3P
εισιν
They Are
G1785
N-NPF
εντολαι
Commandments
G2962
N-GSM
κυριου
Of Lord
Clementine_Vulgate(i)
37 Si quis videtur propheta esse, aut spiritualis, cognoscat quæ scribo vobis, quia Domini sunt mandata.
38 Si quis autem ignorat, ignorabitur.
39 Itaque fratres æmulamini prophetare: et loqui linguis nolite prohibere.
Matthew(i)
37 Yf anye man thinke hym selfe a Prophet, either spyrytuall. let him vnderstand, what thinges I write vnto you. For they are the commaundementes of the Lorde.
38 But and yf anye man be ignoraunte, let him be ignoraunt.
39 Wherfore brethren couete to prophecye, and forbyd not to speake wyth tounges.
Great(i)
37 If eny man thynke him selfe to be a prophet, ether spirituall: let him knowe, what thynges I wryte vnto you. For they are the commaundementes of the Lorde.
38 But and yf eny man be ignoraunt, let him be ignoraunt.
39 Wherfore brethren, couet to prophesye, and forbyd not to speake with tonges.
Geneva(i)
37 If any man thinke him selfe to be a Prophet, or spirituall, let him acknowledge, that the things, that I write vnto you, are the commandements of the Lord.
38 And if any man be ignorant, let him be ignorant.
39 Wherefore, brethren, couet to prophecie, and forbid not to speake languages.
Bishops(i)
37 If any man thynke hym selfe to be a prophete, either spiritual, let him knowe that the thinges that I write vnto you, are ye commaundementes of the Lorde
38 But yf any man be ignoraunt, let hym be ignoraunt
39 Wherfore brethren, couet to prophesie, and forbyd not to speake with tongues
DouayRheims(i)
37 If any seem to be a prophet or spiritual, let him know the things that I write to you, that they are the commandments of the Lord.
38 But if any man know not, he shall not be known.
39 Wherefore, brethren, be zealous to prophesy: and forbid not to speak with tongues.
KJV_Cambridge(i)
37 If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.
38 But if any man be ignorant, let him be ignorant.
39 Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
Mace(i)
37 if any one pretends to be a prophet, or to spiritual gifts, let him be assured that the rules which I have here prescrib'd, are the commandments of the Lord.
38 but if he will be blind, I leave him to his blindness.
39 wherefore, brethren, zealously exercise the gift of prophecy, and don't prohibit those that speak in an unknown language.
Whiston(i)
37 Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
38 But let all things be done decently, and according to the constitution.
39 Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but to be under obedience, as also saith the law.
Worsley(i)
37 If any one seem to be a prophet, or acted by the Spirit, let him acknowlege that what I write to you are the commandments of the Lord.
38 But if any will be ignorant, let him be ignorant.
39 Wherefore, my brethren, be most desirous to prophesy, and yet forbid not to speak with tongues:
Haweis(i)
37 If any man thinketh that he is a prophet, or spiritually gifted, let him acknowledge that the things which I write unto you are the commandments of the Lord.
38 But if any man be ignorant, let him be ignorant.
39 Wherefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
Thomson(i)
37 If any one be, in reality, a prophet, or a spiritual man, let him acknowledge that what I write to you are the commandments of the Lord.
38 But if any one doth not know this, let him continue ignorant.
39 So then, brethren, be ambitious of prophesying, and prohibit not the speaking with tongues.
Living_Oracles(i)
37 If any one be really a prophet, or spiritual person, let him acknowledge the things I write to you, that they are the commandments of the Lord.
38 And if any one be ignorant, let him be ignorant.
39 Wherefore, brethren, earnestly desire to prophesy; and hinder not to speak in foreign languages.
Etheridge(i)
37 But if any man of you think that he is a prophet, or that he is spiritual,[Or, of the Spirit.] let him acknowledge these which I write to you to be the commandments of our Lord.
38 But if any man know not, let him not know.
39 Be emulous, therefore, my brethren, to prophesy, and to speak with tongues forbid not;
Murdock(i)
37 And if any one among you thinketh that he is a prophet, or that he is spiritual, let him recognize the things which I write to you, as being the precepts of our Lord.
38 But if any one be ignorant, let him be ignorant.
39 Wherefore, my brethren, be emulous of prophesying: and to speak with tongues, prohibit not.
ABU(i)
37 If any one thinks himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things which I write to you are the Lord's commandments.
38 But if any one is ignorant, let him be ignorant.
39 Wherefore, brethren, desire earnestly the gift of prophecy, and forbid not to speak with tongues.
Anderson(i)
37 If any one has the reputation of being a prophet, or spiritual man, let him acknowledge that the things which I write to you are the commandments of the Lord.
38 But if any one be ignorant, let him be ignorant.
39 Wherefore, brethren, earnestly desire to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
JuliaSmith(i)
37 If any think to be a prophet, or spiritual, let him observe what I write to you, that they are the commands of the Lord.
38 And if any is ignorant, let him be ignorant.
39 Therefore, brethren, be zealous to prophesy, and hinder not to speak in tongues.
ERV(i)
37 If any man thinketh himself to be a prophet, or spiritual, let him take knowledge of the things which I write unto you, that they are the commandment of the Lord.
38 But if any man is ignorant, let him be ignorant.
39 Wherefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
ASV(i)
37 If any man thinketh himself to be a prophet, or spiritual, let him take knowledge of the things which I write unto you, that they are the commandment of the Lord.
38 But if any man is ignorant, let him be ignorant.
39 Wherefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
39 Wherefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
JPS_ASV_Byz(i)
37 If any man thinketh himself to be a prophet, or spiritual, let him take knowledge of the things which I write unto you, that they are the commandment of the Lord.
38 But if any man is ignorant, let him be ignorant.
39 Wherefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
Rotherham(i)
37 If anyone thinketh himself to be a prophet, or spiritually gifted, let him acknowledge the things which I am writing to you,––that they are, a commandment, of the Lord.
38 But, if anyone knoweth not, he is unknown!
39 So, then, my brethren,––be zealous to prophesy, and do not forbid, to be speaking with tongues;
Twentieth_Century(i)
37 If any one thinks that he has the gift of preaching or any other spiritual gift, let him recognize that what I am now saying to you is a command from the Lord.
38 Any one who ignores it may be ignored.
39 Therefore, my Brothers, strive for the gift of preaching, and yet do not forbid speaking in 'tongues.'
WNT(i)
37 If any one deems himself to be a Prophet or a man with spiritual gifts, let him recognize as the Lord's command all that I am now writing to you.
38 But if any one is ignorant, let him be ignorant.
39 The conclusion, my brethren, is this. Be earnestly ambitious to prophesy, and do not check speaking with tongues;
Worrell(i)
37 If anyone thinks himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge the things that I write to you, that they are the Lord's commandment;
38 but, if any is ignorant, let him be ignorant.
39 So then, my brethren, desire earnestly to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
Moffatt(i)
37 If anyone considers himself a prophet or gifted with the Spirit, let him understand that what I write to you is a command of the Lord.
38 Anyone who disregards this will be himself disregarded.
39 To sum up, my brothers. Set your heart on the prophetic gift, and do not put any check upon speaking in 'tongues';
Goodspeed(i)
37 If anyone claims to be inspired to preach, or to have any other spiritual endowment, let him understand that what I am now writing you is a command from the Lord.
38 If anyone pays no attention to it, pay no attention to him.
39 So, my brothers, set your hearts on being inspired to preach, and yet do not hinder people from speaking ecstatically.
Lamsa(i)
37 If any one among you thinks he is a prophet, or that he is inspired by the Spirit, let him acknowledge that these things that I write to you are the commandments of our LORD.
38 But if any man be ignorant, let him be ignorant.
39 Therefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and do not prohibit speaking in unknown tongues.
Williams(i)
37 If anyone claims to have the prophetic spirit, or any other spiritual gift, let him recognize that what I now am writing is the Lord's command.
38 If anyone ignores it, let him ignore it.
39 So, my brothers, cultivate the gift of prophetic speaking, but stop preventing others from speaking in ecstasy.
BBE(i)
37 If any man seems to himself to be a prophet or to have the Spirit, let him take note of the things which I am writing to you, as being the word of the Lord.
38 But if any man is without knowledge, let him be so.
39 So then, my brothers, let it be your chief desire to be prophets; but let no one be stopped from using tongues.
AUV(i)
37 If any man thinks he is a prophet or has a spiritual gift, he should realize that the things I am writing to you are the Lord’s commandment.
38 But if any man does not know this, he should remain ignorant. [Note: The Greek may mean, “If any man does not recognize this (truth), he will not be recognized (in the judgment)”].
39 Therefore, my brothers, desire eagerly to prophesy and [yet] do not prohibit people from speaking in a language [supernaturally].
WEB(i)
37 If any man thinks himself to be a prophet, or spiritual, let him recognize the things which I write to you, that they are the commandment of the Lord.
38 But if anyone is ignorant, let him be ignorant.
39 Therefore, brothers, desire earnestly to prophesy, and don’t forbid speaking with other languages.
NHEB(i)
37 If anyone thinks himself to be a prophet, or spiritual, let him recognize the things which I write to you, that they are the commandment of the Lord.
38 But if someone does not recognize this, he is not recognized.
39 Therefore, my brothers, desire earnestly to prophesy, and do not forbid speaking in tongues.
RYLT(i)
37 if any one does think to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge the things that I write to you -- that of the Lord they are commands;
38 and if any one is ignorant -- let him be ignorant;
39 so that, brethren, earnestly desire to prophesy, and to speak with tongues do not forbid;
EJ2000(i)
37 If anyone thinks himself to be a prophet or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.
38 But anyone that ignores them shall be ignored.
39 Therefore, brothers, earnestly pursue prophecy and do not forbid to speak with tongues.
JMNT(i)
37 if anyone habitually presumes (continues in assuming; normally imagines [himself]) to be a prophet or a spiritual one, let him continue to fully know and acknowledge the things which I am now writing to you folks, because they are [the] Lords [= Christ's or Yahweh's] implanted goals (impartations of the finished product within; inward, purposeful directives)!
38 Yet if anyone continues being ignorant or mistaken [of this], let him continue without knowledge [other MSS: he continues being left ignorant and mistaken]. (or: Now if anyone is habitually without experiential understanding, [this] continues being not known [by him].)
39 Consequently, my brothers (= fellow members and family), with boiling fervor and affection, be habitually zealous for the prophesying (the proclaiming [of God's message] before others; or: the having and/or speaking light ahead of time), and do not be in the habit of cutting off, forbidding or hindering the habitual babbling in languages (or: speaking or conversing in tongues).
NSB(i)
37 If any man thinks himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write to you are the commandments of the Lord.
38 But if any man does not recognize (understand) this he will not be recognized.
39 Seek to prophesy brothers, and do not forbid speaking with tongues.
ISV(i)
37 If anyone thinks he is a prophet or a spiritual person, he must acknowledge that what I am writing to you is the Lord’s command.
38 But if anyone ignores this, he should be ignored.
39 Therefore, my brothers, desire the ability to prophesy, and do not prevent others from speaking in foreign languages.
39 Therefore, my brothers, desire the ability to prophesy, and do not prevent others from speaking in foreign languages.
BIB(i)
37 Εἴ (If) τις (anyone) δοκεῖ (considers) προφήτης (a prophet) εἶναι (himself to be), ἢ (or) πνευματικός (spiritual), ἐπιγινωσκέτω (let him recognize) ἃ (the things) γράφω (I write) ὑμῖν (to you) ὅτι (that) Κυρίου (of the Lord) ἐστὶν (are) ἐντολή (the commands).
38 εἰ (If) δέ (however) τις (anyone) ἀγνοεῖ (is ignorant), ἀγνοεῖται (let him be ignored).
39 Ὥστε (So), ἀδελφοί (brothers) μου (of me), ζηλοῦτε (earnestly desire) τὸ (-) προφητεύειν (to prophesy), καὶ (and) τὸ (-) λαλεῖν (to speak) μὴ (not) κωλύετε (do forbid) γλώσσαις (in tongues).
MLV(i)
37 If anyone thinks himself to be a prophet or spiritual, let him fully know what I write to you, that they are the commandments from the Lord.
38 But if anyone is ignorant, let him be ignorant.
39 So-then brethren, be zealous to prophesy and do not forbid people to speak with foreign languages.
39 So-then brethren, be zealous to prophesy and do not forbid people to speak with foreign languages.
Luther1545(i)
37 So sich jemand lässet dünken, er sei ein Prophet oder geistlich, der erkenne, was ich euch schreibe; denn es sind des HERRN Gebote.
38 Ist aber jemand unwissend, der sei, unwissend.
39 Darum, liebe Brüder, fleißiget euch des Weissagens und wehret nicht, mit Zungen zu reden.
Luther1912(i)
37 So sich jemand läßt dünken, er sei ein Prophet oder geistlich, der erkenne, was ich euch schreibe; denn es sind des HERRN Gebote.
38 Ist aber jemand unwissend, der sei unwissend.
39 Darum, liebe Brüder, fleißiget euch des Weissagens und wehret nicht, mit Zungen zu reden.
Martin(i)
37 Si quelqu'un croit être Prophète, ou spirituel, qu'il reconnaisse que les choses que je vous écris sont des commandements du Seigneur.
38 Et si quelqu'un est ignorant, qu'il soit ignorant.
39 C'est pourquoi, mes frères, désirez avec ardeur de prophétiser, et n'empêchez point de parler diverses Langues.
ReinaValera(i)
37 Si alguno á su parecer, es profeta, ó espiritual, reconozca lo que os escribo, porque son mandamientos del Señor.
38 Mas el que ignora, ignore.
39 Así que, hermanos, procurad profetizar; y no impidáis el hablar lenguas.
Albanian(i)
37 Në qoftë se dikush mendon se është profet ose frymëror, le të njohë se ato që po ju shkruaj janë urdhërime të Zotit.
38 Dhe nëse dikush është i paditur, le të jetë i paditur.
39 Prandaj, o vëllezër të mi, kërkoni me zemër të zjarrtë të profetizoni dhe mos ndaloni të flasin në gjuhëra.
Danish(i)
37 Dersom Nogen lader sig tykke, at han er en Prophet eller Aandelig, han betænke det, som jeg skriver til Eder, at det er Herrens Bud.
38 Men erkjender Nogen det ikke, da lade han være!
39 Derfor, Brødre! tragter efter de prophetiske Gaver, og formener ikke at tale med fremmede Tungemaal.
Haitian(i)
37 Si yon moun kwè se Bondye ki voye l', osinon si li kwè li resevwa kèk don ki soti nan Sentespri Bondye a, se pou l' rekonèt sa m' ekri a se yon lòd ki soti nan Seyè a.
38 Men, si li pa rekonèt sa, nou pa bezwen okipe l' ankò.
39 Konsa, frè m' yo, anvan tout bagay, se pou nou chache don pou nou ka bay mesaj ki soti nan Bondye. Pa anpeche moun pale langaj.
Indonesian(i)
37 Kalau ada orang yang merasa mempunyai karunia untuk menyampaikan berita dari Allah, atau ia mempunyai karunia yang lainnya dari Roh Allah, orang itu harus sadar bahwa apa yang saya tulis ini adalah perintah dari Tuhan.
38 Tetapi kalau ada yang tidak menerima ini, janganlah memperhatikan dia.
39 Oleh sebab itu, Saudara-saudara, berusahalah untuk menyampaikan berita dari Allah, tetapi janganlah melarang orang yang mau berbicara dalam berbagai bahasa yang ajaib.
ItalianRiveduta(i)
37 Se qualcuno si stima esser profeta o spirituale, riconosca che le cose che io vi scrivo son comandamenti del Signore.
38 E se qualcuno lo vuole ignorare, lo ignori.
39 Pertanto, fratelli, bramate il profetare, e non impedite il parlare in altre lingue;
Kabyle(i)
37 Ma yella yiwen deg-wen iwala iman-is yețweḥḥi-yas-d Sidi Ṛebbi neɣ yețxebbiṛ-ed s ɣuṛ-es, ilaq ad iɛqel belli ayen akka i wen-d-uriɣ d lameṛ n Sidi Ṛebbi;
38 meɛna ma yella inkeṛ-it, iban belli ur yețwaqbel ara ɣer Sidi Ṛebbi.
39 Akka ihi ay atmaten, ssirmet a d-tețxebbiṛem s ɣuṛ Ṛebbi. Ur qeṭṭɛet ara i win yebɣan ad immeslay s tutlayin ur nețwassen ara,
Lithuanian(i)
37 Jei kas mano esąs pranašas ar dvasinis žmogus, tegu pripažįsta, kad tai, ką jums rašau, yra Viešpaties įsakymai.
38 Bet jei kas neišmano, tegul neišmano.
39 Todėl, broliai, karštai trokškite pranašauti ir nedrauskite kalbėti kalbomis.
Portuguese(i)
37 Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
39 Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
UkrainianNT(i)
37 Коли хто думає пророком бути або духовним, нехай розуміє, що те що пишу вам, се заповіді Господні. 38 Коли ж хто не розуміє, нехай не розуміє. 39 Тимже, браттє, бажайте пророкувати, та й говорити мовами не боронїть.
SBL Greek NT Apparatus
37 ἐστὶν Holmes ] ἐστὶν ἐντολή WH Treg NIV; εἰσὶν ἐντολαί RP
38 ἀγνοεῖται WH NIV ] ἀγνοείτω Treg RP
39 μου WH Treg NIV ] – RP • μὴ κωλύετε γλώσσαις WH Treg NIV ] γλώσσαις μὴ κωλύετε RP
37 ἐστὶν Holmes ] ἐστὶν ἐντολή WH Treg NIV; εἰσὶν ἐντολαί RP
38 ἀγνοεῖται WH NIV ] ἀγνοείτω Treg RP
39 μου WH Treg NIV ] – RP • μὴ κωλύετε γλώσσαις WH Treg NIV ] γλώσσαις μὴ κωλύετε RP