1 Corinthians 14:37-39

ABP_GRK(i)
  37 G1536 ει τις G1380 δοκεί G4396 προφήτης είναι G1510.1   G2228 η G4152 πνευματικός G1921 επιγινωσκέτω G3739 α G1125 γράφω G1473 υμίν G3754 ότι G2962 κυρίου G1510.2.6 εισίν G1785 εντολαί
  38 G1487 ει δε G1161   G5100 τις G50 αγνοεί G50 αγνοείτω
  39 G5620 ώστε G80 αδελφοί G2206 ζηλούτε G3588 το G4395 προφητεύειν G2532 και G3588 το G2980 λαλείν G1100 γλώσσαις G3361 μη G2967 κωλύετε
Stephanus(i) 37 ει τις δοκει προφητης ειναι η πνευματικος επιγινωσκετω α γραφω υμιν οτι του κυριου εισιν εντολαι 38 ει δε τις αγνοει αγνοειτω 39 ωστε αδελφοι ζηλουτε το προφητευειν και το λαλειν γλωσσαις μη κωλυετε
LXX_WH(i)
    37 G1487 COND ει G5100 X-NSM τις G1380 [G5719] V-PAI-3S δοκει G4396 N-NSM προφητης G1511 [G5750] V-PXN ειναι G2228 PRT η G4152 A-NSM πνευματικος G1921 [G5720] V-PAM-3S επιγινωσκετω G3739 R-APN α G1125 [G5719] V-PAI-1S γραφω G5213 P-2DP υμιν G3754 CONJ οτι G2962 N-GSM κυριου G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G1785 N-NSF εντολη
    38 G1487 COND ει G1161 CONJ δε G5100 X-NSM τις G50 [G5719] V-PAI-3S αγνοει G50 [G5743] V-PPI-3S αγνοειται
    39 G5620 CONJ ωστε G80 N-VPM αδελφοι G3450 P-1GS | μου G3450 P-1GS | " μου " G2206 [G5720] V-PAM-2P | ζηλουτε G3588 T-ASN το G4395 [G5721] V-PAN προφητευειν G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G2980 [G5721] V-PAN λαλειν G3361 PRT-N μη G2967 [G5720] V-PAM-2P κωλυετε G1100 N-DPF γλωσσαις
Tischendorf(i)
  37 G1487 COND Εἴ G5100 X-NSM τις G1380 V-PAI-3S δοκεῖ G4396 N-NSM προφήτης G1510 V-PAN εἶναι G2228 PRT G4152 A-NSM πνευματικός, G1921 V-PAM-3S ἐπιγινωσκέτω G3739 R-APN G1125 V-PAI-1S γράφω G5210 P-2DP ὑμῖν G3754 CONJ ὅτι G2962 N-GSM κυρίου G1510 V-PAI-3S ἐστίν·
  38 G1487 COND εἰ G1161 CONJ δέ G5100 X-NSM τις G50 V-PAI-3S ἀγνοεῖ, G50 V-PPI-3S ἀγνοεῖται.
  39 G5620 CONJ ὥστε, G80 N-VPM ἀδελφοί G1473 P-1GS μου, G2206 V-PAM-2P ζηλοῦτε G3588 T-ASN τὸ G4395 V-PAN προφητεύειν, G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASN τὸ G2980 V-PAN λαλεῖν G3361 PRT-N μὴ G2967 V-PAM-2P κωλύετε G1100 N-DPF γλώσσαις·
Tregelles(i) 37 εἴ τις δοκεῖ προφήτης εἶναι ἢ πνευματικός, ἐπιγινωσκέτω ἃ γράφω ὑμῖν, ὅτι κυρίου ἐστὶν ἐντολή· 38 εἰ δέ τις ἀγνοεῖ, ἀγνοείτω. 39 ὥστε, ἀδελφοί μου, ζηλοῦτε τὸ προφητεύειν, καὶ τὸ λαλεῖν μὴ κωλύετε γλώσσαις.
TR(i)
  37 G1487 COND ει G5100 X-NSM τις G1380 (G5719) V-PAI-3S δοκει G4396 N-NSM προφητης G1510 (G5750) V-PXN ειναι G2228 PRT η G4152 A-NSM πνευματικος G1921 (G5720) V-PAM-3S επιγινωσκετω G3739 R-APN α G1125 (G5719) V-PAI-1S γραφω G5213 P-2DP υμιν G3754 CONJ οτι G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν G1785 N-NPF εντολαι
  38 G1487 COND ει G1161 CONJ δε G5100 X-NSM τις G50 (G5719) V-PAI-3S αγνοει G50 (G5720) V-PAM-3S αγνοειτω
  39 G5620 CONJ ωστε G80 N-VPM αδελφοι G2206 (G5720) V-PAM-2P ζηλουτε G3588 T-ASN το G4395 (G5721) V-PAN προφητευειν G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G2980 (G5721) V-PAN λαλειν G1100 N-DPF γλωσσαις G3361 PRT-N μη G2967 (G5720) V-PAM-2P κωλυετε
Nestle(i) 37 Εἴ τις δοκεῖ προφήτης εἶναι ἢ πνευματικός, ἐπιγινωσκέτω ἃ γράφω ὑμῖν ὅτι Κυρίου ἐστὶν ἐντολή· 38 εἰ δέ τις ἀγνοεῖ, ἀγνοεῖται. 39 Ὥστε, ἀδελφοί μου, ζηλοῦτε τὸ προφητεύειν, καὶ τὸ λαλεῖν μὴ κωλύετε γλώσσαις·
RP(i)
   37 G1487CONDειG5100X-NSMτιvG1380 [G5719]V-PAI-3SδοκειG4396N-NSMπροφητηvG1510 [G5721]V-PANειναιG2228PRTηG4152A-NSMπνευματικοvG1921 [G5720]V-PAM-3SεπιγινωσκετωG3739R-APNαG1125 [G5719]V-PAI-1SγραφωG4771P-2DPυμινG3754CONJοτιG2962N-GSMκυριουG1510 [G5719]V-PAI-3PεισινG1785N-NPFεντολαι
   38 G1487CONDειG1161CONJδεG5100X-NSMτιvG50 [G5719]V-PAI-3SαγνοειG50 [G5720]V-PAM-3Sαγνοειτω
   39 G5620CONJωστεG80N-VPMαδελφοιG2206 [G5720]V-PAM-2PζηλουτεG3588T-ASNτοG4395 [G5721]V-PANπροφητευεινG2532CONJκαιG3588T-ASNτοG2980 [G5721]V-PANλαλεινG1100N-DPFγλωσσαιvG3361PRT-NμηG2967 [G5720]V-PAM-2Pκωλυετε
SBLGNT(i) 37 Εἴ τις δοκεῖ προφήτης εἶναι ἢ πνευματικός, ἐπιγινωσκέτω ἃ γράφω ὑμῖν ὅτι κυρίου ⸀ἐστὶν· 38 εἰ δέ τις ἀγνοεῖ, ⸀ἀγνοεῖται. 39 ὥστε, ἀδελφοί ⸀μου, ζηλοῦτε τὸ προφητεύειν, καὶ τὸ λαλεῖν ⸂μὴ κωλύετε γλώσσαις⸃·
f35(i) 37 ει τις δοκει προφητης ειναι η πνευματικος επιγινωσκετω α γραφω υμιν οτι κυριου εισιν εντολαι 38 ει δε τις αγνοει αγνοειτω 39 ωστε αδελφοι ζηλουτε το προφητευειν και το λαλειν γλωσσαις μη κωλυετε
IGNT(i)
  37 G1487 ει If G5100 τις Anyone G1380 (G5719) δοκει Thinks G4396 προφητης A Prophet G1511 (G5750) ειναι To Be G2228 η Or G4152 πνευματικος Spiritual, G1921 (G5720) επιγινωσκετω Let Him Recognize G3739 α The Things G1125 (G5719) γραφω I Write G5213 υμιν To You, G3754 οτι That G3588 του Of The G2962 κυριου Lord G1526 (G5748) εισιν They Are G1785 εντολαι Commands.
  38 G1487 ει   G1161 δε But If G5100 τις Any G50 (G5719) αγνοει Be Ignorant, G50 (G5720) αγνοειτω Let Him Be Ignorant.
  39 G5620 ωστε So That, G80 αδελφοι Brethren, G2206 (G5720) ζηλουτε   G3588 το Be Emulous G4395 (G5721) προφητευειν To Prophesy, G2532 και   G3588 το And G2980 (G5721) λαλειν To Speak G1100 γλωσσαις With Tongues G3361 μη   G2967 (G5720) κωλυετε Do Not Forbid.
ACVI(i)
   37 G1487 COND ει If G5100 X-NSM τις Any G1380 V-PAI-3S δοκει Presumes G1511 V-PXN ειναι To Be G4396 N-NSM προφητης Prophet G2228 PRT η Or G4152 A-NSM πνευματικος Spiritual G1921 V-PAM-3S επιγινωσκετω Let Him Acknowledge G3739 R-APN α What G1125 V-PAI-1S γραφω I Write G5213 P-2DP υμιν To You G3754 CONJ οτι That G1526 V-PXI-3P εισιν They Are G1785 N-NPF εντολαι Commandments G2962 N-GSM κυριου Of Lord
   38 G1161 CONJ δε But G1487 COND ει If G5100 X-NSM τις Any G50 V-PAI-3S αγνοει Is Ignorant G50 V-PAM-3S αγνοειτω Let Him Be Ignorant
   39 G5620 CONJ ωστε Therefore G80 N-VPM αδελφοι Brothers G2206 V-PAM-2P ζηλουτε Be Zealous For G3588 T-ASN το The G4395 V-PAN προφητευειν To Prophesy G2532 CONJ και And G2967 V-PAM-2P κωλυετε Forbid G3361 PRT-N μη Not G3588 T-ASN το The G2980 V-PAN λαλειν To Speak G1100 N-DPF γλωσσαις In Tongues
new(i)
  37 G1536 If any man G1380 [G5719] thinketh himself G1511 [G5750] to be G4396 a prophet, G2228 or G4152 spiritual, G1921 [G5720] let him acknowledge G3754 that G3739 the things G1125 [G5719] that I write G5213 to you G1526 [G5748] are G1785 the commandments G2962 of the Lord.
  38 G1161 But G1536 if any man G50 [G5719] is ignorant, G50 [G5720] let him be ignorant.
  39 G5620 Therefore, G80 brethren, G2206 [G5720] be zealous G4395 [G5721] to prophesy, G2532 and G2967 [G5720] forbid G3361 not G2980 [G5721] to speak G1100 with tongues.
Vulgate(i) 37 si quis videtur propheta esse aut spiritalis cognoscat quae scribo vobis quia Domini sunt mandata 38 si quis autem ignorat ignorabitur 39 itaque fratres aemulamini prophetare et loqui linguis nolite prohibere
Clementine_Vulgate(i) 37 Si quis videtur propheta esse, aut spiritualis, cognoscat quæ scribo vobis, quia Domini sunt mandata. 38 Si quis autem ignorat, ignorabitur. 39 Itaque fratres æmulamini prophetare: et loqui linguis nolite prohibere.
Wycliffe(i) 37 If ony man is seyn to be a prophete, or spiritual, knowe he tho thingis that Y write to you, for tho ben the comaundementis of the Lord. 38 And if ony man vnknowith, he schal be vnknowun. 39 `Therfor, britheren, loue ye to prophecie, and nyle ye forbede to speke in tungis.
Tyndale(i) 37 Yf eny ma thinke him sylfe a prophet ether spirituall: let him vnderstonde what thinges I write vnto you. For they are the comaundementes of the Lorde. 38 But and yf eny man be ignorat let him be ignorant. 39 Wherfore brethren covet to prophesye and forbyd not to speake with tonges.
Coverdale(i) 37 Yf eny man thynke himselfe to be a prophet, or spirituall, let him knowe what I wryte vnto you, for they are the commaundementes of the LORDE. 38 But yf eny man be ignoraunt, let him be ignoraunt. 39 Wherfore brethren, couet to prophecye, and forbyd not to speake with tunges.
MSTC(i) 37 If any man think himself a prophet, either spiritual: let him understand what things I write unto you. For they are the commandments of the Lord. 38 But and if any man be ignorant, let him be ignorant. 39 Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
Matthew(i) 37 Yf anye man thinke hym selfe a Prophet, either spyrytuall. let him vnderstand, what thinges I write vnto you. For they are the commaundementes of the Lorde. 38 But and yf anye man be ignoraunte, let him be ignoraunt. 39 Wherfore brethren couete to prophecye, and forbyd not to speake wyth tounges.
Great(i) 37 If eny man thynke him selfe to be a prophet, ether spirituall: let him knowe, what thynges I wryte vnto you. For they are the commaundementes of the Lorde. 38 But and yf eny man be ignoraunt, let him be ignoraunt. 39 Wherfore brethren, couet to prophesye, and forbyd not to speake with tonges.
Geneva(i) 37 If any man thinke him selfe to be a Prophet, or spirituall, let him acknowledge, that the things, that I write vnto you, are the commandements of the Lord. 38 And if any man be ignorant, let him be ignorant. 39 Wherefore, brethren, couet to prophecie, and forbid not to speake languages.
Bishops(i) 37 If any man thynke hym selfe to be a prophete, either spiritual, let him knowe that the thinges that I write vnto you, are ye commaundementes of the Lorde 38 But yf any man be ignoraunt, let hym be ignoraunt 39 Wherfore brethren, couet to prophesie, and forbyd not to speake with tongues
DouayRheims(i) 37 If any seem to be a prophet or spiritual, let him know the things that I write to you, that they are the commandments of the Lord. 38 But if any man know not, he shall not be known. 39 Wherefore, brethren, be zealous to prophesy: and forbid not to speak with tongues.
KJV(i) 37 If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord. 38 But if any man be ignorant, let him be ignorant. 39 Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
KJV_Cambridge(i) 37 If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord. 38 But if any man be ignorant, let him be ignorant. 39 Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
KJV_Strongs(i)
  37 G1536 If any man G1380 think himself [G5719]   G1511 to be [G5750]   G4396 a prophet G2228 , or G4152 spiritual G1921 , let him acknowledge [G5720]   G3754 that G3739 the things G1125 that I write [G5719]   G5213 unto you G1526 are [G5748]   G1785 the commandments G2962 of the Lord.
  38 G1161 But G1536 if any man G50 be ignorant [G5719]   G50 , let him be ignorant [G5720]  .
  39 G5620 Wherefore G80 , brethren G2206 , covet [G5720]   G4395 to prophesy [G5721]   G2532 , and G2967 forbid [G5720]   G3361 not G2980 to speak [G5721]   G1100 with tongues.
Mace(i) 37 if any one pretends to be a prophet, or to spiritual gifts, let him be assured that the rules which I have here prescrib'd, are the commandments of the Lord. 38 but if he will be blind, I leave him to his blindness. 39 wherefore, brethren, zealously exercise the gift of prophecy, and don't prohibit those that speak in an unknown language.
Whiston(i) 37 Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues. 38 But let all things be done decently, and according to the constitution. 39 Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but to be under obedience, as also saith the law.
Wesley(i) 37 If any one think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things which I write to you, are the commandments of the Lord. 38 But if any one is ignorant, let him be ignorant. 39 Therefore, brethren, covet to prophesy; yet forbid not to speak with tongues.
Worsley(i) 37 If any one seem to be a prophet, or acted by the Spirit, let him acknowlege that what I write to you are the commandments of the Lord. 38 But if any will be ignorant, let him be ignorant. 39 Wherefore, my brethren, be most desirous to prophesy, and yet forbid not to speak with tongues:
Haweis(i) 37 If any man thinketh that he is a prophet, or spiritually gifted, let him acknowledge that the things which I write unto you are the commandments of the Lord. 38 But if any man be ignorant, let him be ignorant. 39 Wherefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
Thomson(i) 37 If any one be, in reality, a prophet, or a spiritual man, let him acknowledge that what I write to you are the commandments of the Lord. 38 But if any one doth not know this, let him continue ignorant. 39 So then, brethren, be ambitious of prophesying, and prohibit not the speaking with tongues.
Webster(i) 37 If any man thinketh himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write to you are the commandments of the Lord. 38 But if any man is ignorant, let him be ignorant. 39 Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak in languages.
Webster_Strongs(i)
  37 G1536 If any man G1380 [G5719] thinketh himself G1511 [G5750] to be G4396 a prophet G2228 , or G4152 spiritual G1921 [G5720] , let him acknowledge G3754 that G3739 the things G1125 [G5719] that I write G5213 to you G1526 [G5748] are G1785 the commandments G2962 of the Lord.
  38 G1161 But G1536 if any man G50 [G5719] is ignorant G50 [G5720] , let him be ignorant.
  39 G5620 Therefore G80 , brethren G2206 [G5720] , covet G4395 [G5721] to prophesy G2532 , and G2967 [G5720] forbid G3361 not G2980 [G5721] to speak G1100 with tongues.
Living_Oracles(i) 37 If any one be really a prophet, or spiritual person, let him acknowledge the things I write to you, that they are the commandments of the Lord. 38 And if any one be ignorant, let him be ignorant. 39 Wherefore, brethren, earnestly desire to prophesy; and hinder not to speak in foreign languages.
Etheridge(i) 37 But if any man of you think that he is a prophet, or that he is spiritual,[Or, of the Spirit.] let him acknowledge these which I write to you to be the commandments of our Lord. 38 But if any man know not, let him not know. 39 Be emulous, therefore, my brethren, to prophesy, and to speak with tongues forbid not;
Murdock(i) 37 And if any one among you thinketh that he is a prophet, or that he is spiritual, let him recognize the things which I write to you, as being the precepts of our Lord. 38 But if any one be ignorant, let him be ignorant. 39 Wherefore, my brethren, be emulous of prophesying: and to speak with tongues, prohibit not.
Sawyer(i) 37 (6:13) If any one thinks he is a prophet, or a spiritual man, let him acknowledge the [things] which I write to you, that they are the Lord's; 38 but if any one is ignorant, let him be ignorant. 39 Therefore, brothers, desire earnestly to prophesy, and forbid not to speak with tongues;
Diaglott(i) 37 If any one thinks a prophet to be or spiritual, let him acknowledge the things I write you, because of Lord they are commandments; 38 if but any one is ignorant, let him be ignorant. 39 So that, brethren, be you zealous that to prophesy, and that to speak with tongues not hinder you;
ABU(i) 37 If any one thinks himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things which I write to you are the Lord's commandments. 38 But if any one is ignorant, let him be ignorant. 39 Wherefore, brethren, desire earnestly the gift of prophecy, and forbid not to speak with tongues.
Anderson(i) 37 If any one has the reputation of being a prophet, or spiritual man, let him acknowledge that the things which I write to you are the commandments of the Lord. 38 But if any one be ignorant, let him be ignorant. 39 Wherefore, brethren, earnestly desire to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
Noyes(i) 37 If any one thinketh himself to be a prophet, or spiritual, let him know surely that the directions I am writing to you are the Lords; 38 but if any one be ignorant, let him be ignorant! 39 Wherefore, brethren, desire earnestly to prophesy, and forbid not to speak with tongues;
YLT(i) 37 if any one doth think to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge the things that I write to you—that of the Lord they are commands; 38 and if any one is ignorant—let him be ignorant; 39 so that, brethren, earnestly desire to prophesy, and to speak with tongues do not forbid;
JuliaSmith(i) 37 If any think to be a prophet, or spiritual, let him observe what I write to you, that they are the commands of the Lord. 38 And if any is ignorant, let him be ignorant. 39 Therefore, brethren, be zealous to prophesy, and hinder not to speak in tongues.
Darby(i) 37 If any one thinks himself to be a prophet or spiritual, let him recognise the things that I write to you, that it is [the] Lord`s commandment. 38 But if any be ignorant, let him be ignorant. 39 So that, brethren, desire to prophesy, and do not forbid the speaking with tongues.
ERV(i) 37 If any man thinketh himself to be a prophet, or spiritual, let him take knowledge of the things which I write unto you, that they are the commandment of the Lord. 38 But if any man is ignorant, let him be ignorant. 39 Wherefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
ASV(i) 37 If any man thinketh himself to be a prophet, or spiritual, let him take knowledge of the things which I write unto you, that they are the commandment of the Lord. 38 But if any man is ignorant, let him be ignorant.
39 Wherefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
ASV_Strongs(i)
  37 G1487 If G5100 any man G1380 thinketh himself G1511 to be G4396 a prophet, G2228 or G4152 spiritual, G1921 let him take knowledge G3739 of the things G3754 which G1125 I write G5213 unto you, G1526 that they are G1785 the commandment G2962 of the Lord.
  38 G1161 But G1487 if G5100 any man G50 is ignorant, G50 let him be ignorant.
  39 G5620 Wherefore, G80 my brethren, G2206 desire earnestly G4395 to prophesy, G2532 and G2967 forbid G3361 not G2980 to speak G1100 with tongues.
JPS_ASV_Byz(i) 37 If any man thinketh himself to be a prophet, or spiritual, let him take knowledge of the things which I write unto you, that they are the commandment of the Lord. 38 But if any man is ignorant, let him be ignorant. 39 Wherefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
Rotherham(i) 37 If anyone thinketh himself to be a prophet, or spiritually gifted, let him acknowledge the things which I am writing to you,––that they are, a commandment, of the Lord. 38 But, if anyone knoweth not, he is unknown! 39 So, then, my brethren,––be zealous to prophesy, and do not forbid, to be speaking with tongues;
Twentieth_Century(i) 37 If any one thinks that he has the gift of preaching or any other spiritual gift, let him recognize that what I am now saying to you is a command from the Lord. 38 Any one who ignores it may be ignored. 39 Therefore, my Brothers, strive for the gift of preaching, and yet do not forbid speaking in 'tongues.'
Godbey(i) 37 If any one seems to be a prophet, or spiritual, let him understand the things which I write to you, that they are of the Lord; 38 but if any one ignores, he is ignored. 39 So, my brethren, be zealous to prophesy, and do not forbid to speak with tongues;
WNT(i) 37 If any one deems himself to be a Prophet or a man with spiritual gifts, let him recognize as the Lord's command all that I am now writing to you. 38 But if any one is ignorant, let him be ignorant. 39 The conclusion, my brethren, is this. Be earnestly ambitious to prophesy, and do not check speaking with tongues;
Worrell(i) 37 If anyone thinks himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge the things that I write to you, that they are the Lord's commandment; 38 but, if any is ignorant, let him be ignorant. 39 So then, my brethren, desire earnestly to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
Moffatt(i) 37 If anyone considers himself a prophet or gifted with the Spirit, let him understand that what I write to you is a command of the Lord. 38 Anyone who disregards this will be himself disregarded. 39 To sum up, my brothers. Set your heart on the prophetic gift, and do not put any check upon speaking in 'tongues';
Goodspeed(i) 37 If anyone claims to be inspired to preach, or to have any other spiritual endowment, let him understand that what I am now writing you is a command from the Lord. 38 If anyone pays no attention to it, pay no attention to him. 39 So, my brothers, set your hearts on being inspired to preach, and yet do not hinder people from speaking ecstatically.
Riverside(i) 37 If any one thinks himself a prophet or spiritual, let him recognize that what I am writing to you is the command of the Lord. 38 But if any one does not know, he is himself unknown. 39 So then, my brethren, seek earnestly to prophesy and do not hinder speaking with tongues.
MNT(i) 37 If any one thinks himself a prophet or spiritual, let him recognize that what I am now writing you is a command of the Lord. 38 But if any one disregard it he will be disregarded. 39 So, my brothers, be ambitious for the gift of prophecy, and speak not against the gifts of tongues.
Lamsa(i) 37 If any one among you thinks he is a prophet, or that he is inspired by the Spirit, let him acknowledge that these things that I write to you are the commandments of our LORD. 38 But if any man be ignorant, let him be ignorant. 39 Therefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and do not prohibit speaking in unknown tongues.
CLV(i) 37 If anyone is presuming to be a prophet or spiritual, let him be recognizing that what I am writing to you is a precept of the Lord." 38 Now if anyone is ignorant, let him be ignorant!" 39 So that, my brethren, be zealous to be prophesying, and the speaking in languages do not forbid."
Williams(i) 37 If anyone claims to have the prophetic spirit, or any other spiritual gift, let him recognize that what I now am writing is the Lord's command. 38 If anyone ignores it, let him ignore it. 39 So, my brothers, cultivate the gift of prophetic speaking, but stop preventing others from speaking in ecstasy.
BBE(i) 37 If any man seems to himself to be a prophet or to have the Spirit, let him take note of the things which I am writing to you, as being the word of the Lord. 38 But if any man is without knowledge, let him be so. 39 So then, my brothers, let it be your chief desire to be prophets; but let no one be stopped from using tongues.
MKJV(i) 37 If anyone thinks to be a prophet, or a spiritual one, let him recognize the things I write to you, that they are a commandment of the Lord. 38 But if any is ignorant, let him be ignorant. 39 So then, brothers, seek to prophesy, and do not forbid to speak in languages.
LITV(i) 37 If anyone thinks to be a prophet, or a spiritual one, let him recognize the things I write to you, that they are a command of the Lord. 38 But if any be ignorant, let him be ignorant. 39 So then, brothers, seek eagerly to prophesy, and do not forbid to speak in languages.
ECB(i) 37 If anyone thinks himself to be a prophet, or spiritual, have him acknowledge that those I scribe to you are the misvoth of Adonay. 38 And if anyone is unknowing, have him be unknowing. 39 So, brothers, be zealous to prophesy and forbid not to speak with tongues.
AUV(i) 37 If any man thinks he is a prophet or has a spiritual gift, he should realize that the things I am writing to you are the Lord’s commandment. 38 But if any man does not know this, he should remain ignorant. [Note: The Greek may mean, “If any man does not recognize this (truth), he will not be recognized (in the judgment)”]. 39 Therefore, my brothers, desire eagerly to prophesy and [yet] do not prohibit people from speaking in a language [supernaturally].
ACV(i) 37 If any man presumes to be a prophet or spiritual, let him acknowledge what I write to you, that they are commandments of the Lord. 38 But if any man is ignorant, let him be ignorant. 39 Therefore brothers, be zealous for prophesying, and do not forbid to speak in tongues.
Common(i) 37 If anyone thinks he is a prophet or spiritual, let him acknowledge that what I am writing to you is the Lord's command. 38 But if anyone does not recognize this, he is not recognized. 39 Therefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and do not forbid speaking in tongues.
WEB(i) 37 If any man thinks himself to be a prophet, or spiritual, let him recognize the things which I write to you, that they are the commandment of the Lord. 38 But if anyone is ignorant, let him be ignorant. 39 Therefore, brothers, desire earnestly to prophesy, and don’t forbid speaking with other languages.
NHEB(i) 37 If anyone thinks himself to be a prophet, or spiritual, let him recognize the things which I write to you, that they are the commandment of the Lord. 38 But if someone does not recognize this, he is not recognized. 39 Therefore, my brothers, desire earnestly to prophesy, and do not forbid speaking in tongues.
AKJV(i) 37 If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write to you are the commandments of the Lord. 38 But if any man be ignorant, let him be ignorant. 39 Why, brothers, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
KJC(i) 37 If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord. 38 But if any man be ignorant, let him be ignorant. 39 Therefore, brothers, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
KJ2000(i) 37 If any man thinks himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord. 38 But if any man be ignorant, let him be ignorant. 39 Therefore, brethren, be eager to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
UKJV(i) 37 If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord. 38 But if any man be ignorant, let him be ignorant. 39 Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
RKJNT(i) 37 If any man thinks he is a prophet, or spiritual, let him acknowledge that what I write to you is a commandment of the Lord. 38 But if any man does not recognize this, he is not recognized. 39 Therefore, brethren, desire to prophesy, and do not forbid speaking in tongues.
RYLT(i) 37 if any one does think to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge the things that I write to you -- that of the Lord they are commands; 38 and if any one is ignorant -- let him be ignorant; 39 so that, brethren, earnestly desire to prophesy, and to speak with tongues do not forbid;
EJ2000(i) 37 If anyone thinks himself to be a prophet or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord. 38 But anyone that ignores them shall be ignored. 39 Therefore, brothers, earnestly pursue prophecy and do not forbid to speak with tongues.
CAB(i) 37 If anyone thinks that he is a prophet, or is spiritual, let him recognize that the things which I am writing to you are the commandments of the Lord. 38 But if anyone is ignorant, let him be ignorant. 39 Therefore, brothers, seek to prophesy, and do not forbid to speak in tongues.
WPNT(i) 37 If anyone thinks that he is a prophet or spiritual, let him acknowledge that the things I write to you are the Lord’s commands. 38 But if anyone is ignorant, let him remain so. 39 So then, brothers, seek to prophesy, and do not forbid to speak in ‘languages’.
JMNT(i) 37 if anyone habitually presumes (continues in assuming; normally imagines [himself]) to be a prophet or a spiritual one, let him continue to fully know and acknowledge the things which I am now writing to you folks, because they are [the] Lords [= Christ's or Yahweh's] implanted goals (impartations of the finished product within; inward, purposeful directives)! 38 Yet if anyone continues being ignorant or mistaken [of this], let him continue without knowledge [other MSS: he continues being left ignorant and mistaken]. (or: Now if anyone is habitually without experiential understanding, [this] continues being not known [by him].) 39 Consequently, my brothers (= fellow members and family), with boiling fervor and affection, be habitually zealous for the prophesying (the proclaiming [of God's message] before others; or: the having and/or speaking light ahead of time), and do not be in the habit of cutting off, forbidding or hindering the habitual babbling in languages (or: speaking or conversing in tongues).
NSB(i) 37 If any man thinks himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write to you are the commandments of the Lord. 38 But if any man does not recognize (understand) this he will not be recognized. 39 Seek to prophesy brothers, and do not forbid speaking with tongues.
ISV(i) 37 If anyone thinks he is a prophet or a spiritual person, he must acknowledge that what I am writing to you is the Lord’s command. 38 But if anyone ignores this, he should be ignored.
39 Therefore, my brothers, desire the ability to prophesy, and do not prevent others from speaking in foreign languages.
LEB(i) 37 If anyone thinks he is a prophet or spiritual,* he should recognize that the things which I am writing to you are of the Lord.* 38 But if anyone ignores this, he is ignored.* 39 So then, my brothers, desire to prophesy, and do not prevent speaking with tongues.
BGB(i) 37 Εἴ τις δοκεῖ προφήτης εἶναι ἢ πνευματικός, ἐπιγινωσκέτω ἃ γράφω ὑμῖν ὅτι Κυρίου ἐστὶν ἐντολή· 38 εἰ δέ τις ἀγνοεῖ, ἀγνοεῖται. 39 Ὥστε, ἀδελφοί μου, ζηλοῦτε τὸ προφητεύειν, καὶ τὸ λαλεῖν μὴ κωλύετε γλώσσαις·
BIB(i) 37 Εἴ (If) τις (anyone) δοκεῖ (considers) προφήτης (a prophet) εἶναι (himself to be), ἢ (or) πνευματικός (spiritual), ἐπιγινωσκέτω (let him recognize) ἃ (the things) γράφω (I write) ὑμῖν (to you) ὅτι (that) Κυρίου (of the Lord) ἐστὶν (are) ἐντολή (the commands). 38 εἰ (If) δέ (however) τις (anyone) ἀγνοεῖ (is ignorant), ἀγνοεῖται (let him be ignored). 39 Ὥστε (So), ἀδελφοί (brothers) μου (of me), ζηλοῦτε (earnestly desire) τὸ (-) προφητεύειν (to prophesy), καὶ (and) τὸ (-) λαλεῖν (to speak) μὴ (not) κωλύετε (do forbid) γλώσσαις (in tongues).
BLB(i) 37 If anyone considers himself to be a prophet or spiritual, let him recognize that the things I write to you are the commands of the Lord. 38 But if anyone is ignorant, let him be ignored. 39 So, my brothers, earnestly desire to prophesy, and do not forbid to speak in tongues.
BSB(i) 37 If anyone considers himself a prophet or spiritual person, let him acknowledge that what I am writing you is the Lord’s command. 38 But if anyone ignores this, he himself will be ignored. 39 So, my brothers, be eager to prophesy, and do not forbid speaking in tongues.
MSB(i) 37 If anyone considers himself a prophet or spiritual person, let him acknowledge that what I am writing you is the Lord’s command. 38 But if anyone is ignorant, let him be ignorant. 39 So, brothers, be eager to prophesy, and do not forbid speaking in tongues.
MLV(i) 37 If anyone thinks himself to be a prophet or spiritual, let him fully know what I write to you, that they are the commandments from the Lord. 38 But if anyone is ignorant, let him be ignorant.
39 So-then brethren, be zealous to prophesy and do not forbid people to speak with foreign languages.
VIN(i) 37 If anyone thinks he is a prophet or spiritual, let him acknowledge that what I am writing to you is the Lord's command. 38 But if anyone ignores this, he himself will be ignored. 39 So, my brothers, be eager to prophesy and do not forbid speaking in tongues.
Luther1545(i) 37 So sich jemand lässet dünken, er sei ein Prophet oder geistlich, der erkenne, was ich euch schreibe; denn es sind des HERRN Gebote. 38 Ist aber jemand unwissend, der sei, unwissend. 39 Darum, liebe Brüder, fleißiget euch des Weissagens und wehret nicht, mit Zungen zu reden.
Luther1912(i) 37 So sich jemand läßt dünken, er sei ein Prophet oder geistlich, der erkenne, was ich euch schreibe; denn es sind des HERRN Gebote. 38 Ist aber jemand unwissend, der sei unwissend. 39 Darum, liebe Brüder, fleißiget euch des Weissagens und wehret nicht, mit Zungen zu reden.
ELB1871(i) 37 Wenn jemand sich dünkt, ein Prophet zu sein oder geistlich, so erkenne er, was ich euch schreibe, daß es ein Gebot des Herrn ist. 38 Wenn aber jemand unwissend ist, so sei er unwissend. 39 Daher, Brüder, eifert danach zu weissagen, und wehret nicht, in Sprachen zu reden.
ELB1905(i) 37 Wenn jemand sich dünkt, ein Prophet zu sein oder geistlich, so erkenne er, was ich euch schreibe, daß es ein Gebot des Herrn ist. 38 Wenn aber jemand unwissend ist, so sei er unwissend. 39 Daher, Brüder, eifert danach zu weissagen, und wehret nicht, in Sprachen zu reden.
DSV(i) 37 Indien iemand meent een profeet te zijn, of geestelijke, die erkenne, dat, hetgeen ik u schrijf, des Heeren geboden zijn. 38 Maar zo iemand onwetend is, die zij onwetend. 39 Zo dan, broeders, ijvert om te profeteren, en verhindert niet in vreemde talen te spreken.
DSV_Strongs(i)
  37 G1536 Indien iemand G1380 G5719 meent G4396 een profeet G1511 G5750 te zijn G2228 , of G4152 geestelijke G1921 G5720 , die erkenne G3754 , dat G3739 , hetgeen G5213 ik u G1125 G5719 schrijf G2962 , des Heeren G1785 geboden G1526 G5748 zijn.
  38 G1161 Maar G1536 zo iemand G50 G5719 onwetend is G50 G5720 , die zij onwetend.
  39 G5620 Zo dan G80 , broeders G2206 G5720 , ijvert G4395 G5721 om te profeteren G2532 , en G2967 G5720 verhindert G3361 niet G1100 in [vreemde] talen G2980 G5721 te spreken.
DarbyFR(i) 37 Si quelqu'un pense être prophète ou spirituel, qu'il reconnaisse que les choses que je vous écris sont le commandement du Seigneur. 38 Et si quelqu'un est ignorant, qu'il soit ignorant. 39 Ainsi, frères, désirez avec ardeur de prophétiser, et n'empêchez pas de parler en langues.
Martin(i) 37 Si quelqu'un croit être Prophète, ou spirituel, qu'il reconnaisse que les choses que je vous écris sont des commandements du Seigneur. 38 Et si quelqu'un est ignorant, qu'il soit ignorant. 39 C'est pourquoi, mes frères, désirez avec ardeur de prophétiser, et n'empêchez point de parler diverses Langues.
Segond(i) 37 Si quelqu'un croit être prophète ou inspiré, qu'il reconnaisse que ce que je vous écris est un commandement du Seigneur. 38 Et si quelqu'un l'ignore, qu'il l'ignore. 39 Ainsi donc, frères, aspirez au don de prophétie, et n'empêchez pas de parler en langues.
Segond_Strongs(i)
  37 G1536 Si quelqu’un G1380 croit G5719   G1511 être G5750   G4396 prophète G2228 ou G4152 inspiré G1921 , qu’il reconnaisse G5720   G3754 que G3739 ce G5213 que je vous G1125 écris G5719   G1526 est G5748   G1785 un commandement G2962 du Seigneur.
  38 G1161 Et G1536 si quelqu’un G50 l’ignore G5719   G50 , qu’il l’ignore G5720  .
  39 G5620 Ainsi donc G80 , frères G2206 , aspirez G5720   G4395 au don de prophétie G5721   G2532 , et G2967 n’empêchez G5720   G3361 pas G2980 de parler G5721   G1100 en langues.
SE(i) 37 Si alguno, a su parecer, es profeta, o espiritual, reconozca lo que os escribo, porque son mandamientos del Señor. 38 Mas el que ignore, será ignorado. 39 Así que, hermanos, procurad profetizar; y no impidáis el hablar lenguas.
ReinaValera(i) 37 Si alguno á su parecer, es profeta, ó espiritual, reconozca lo que os escribo, porque son mandamientos del Señor. 38 Mas el que ignora, ignore. 39 Así que, hermanos, procurad profetizar; y no impidáis el hablar lenguas.
JBS(i) 37 Si alguno, a su parecer, es profeta, o espiritual, reconozca lo que os escribo, porque son mandamientos del Señor. 38 Mas el que ignore, será ignorado. 39 Así que, hermanos, procurad profetizar; y no impidáis el hablar lenguas.
Albanian(i) 37 Në qoftë se dikush mendon se është profet ose frymëror, le të njohë se ato që po ju shkruaj janë urdhërime të Zotit. 38 Dhe nëse dikush është i paditur, le të jetë i paditur. 39 Prandaj, o vëllezër të mi, kërkoni me zemër të zjarrtë të profetizoni dhe mos ndaloni të flasin në gjuhëra.
RST(i) 37 Если кто почитает себя пророком илидуховным, тот да разумеет, что я пишу вам, ибо это заповеди Господни. 38 А кто не разумеет, пусть не разумеет. 39 Итак, братия, ревнуйте о том, чтобы пророчествовать, но не запрещайте говорить и языками;
Peshitta(i) 37 ܐܢ ܐܢܫ ܕܝܢ ܡܢܟܘܢ ܤܒܪ ܕܢܒܝܐ ܗܘ ܐܘ ܕܪܘܚܐ ܗܘ ܢܕܥ ܗܠܝܢ ܕܟܬܒ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܦܘܩܕܢܐ ܐܢܘܢ ܕܡܪܢ ܀ 38 ܐܢ ܐܢܫ ܕܝܢ ܠܐ ܝܕܥ ܠܐ ܢܕܥ ܀ 39 ܛܢܘ ܗܟܝܠ ܐܚܝ ܠܡܬܢܒܝܘ ܘܠܡܡܠܠܘ ܒܠܫܢܐ ܠܐ ܬܟܠܘܢ ܀
Arabic(i) 37 ان كان احد يحسب نفسه نبيا او روحيا فليعلم ما اكتبه اليكم انه وصايا الرب. 38 ولكن ان يجهل احد فليجهل. 39 اذا ايها الاخوة جدوا للتنبوء ولا تمنعوا التكلم بألسنة.
Amharic(i) 37 ማንም ነቢይ ወይም መንፈሳዊ የሆነ ቢመስለው ይህች የጻፍሁላችሁ የጌታ ትእዛዝ እንደ ሆነች ይወቅ፤ 38 ማንም የማያውቅ ቢኖር ግን አይወቅ። 39 ስለዚህ፥ ወንድሞች ሆይ፥ ትንቢት ለመናገር በብርቱ ፈልጉ፥ በልሳኖች ከመናገርም አትከልክሉ፤
Armenian(i) 37 Եթէ մէկը կը կարծէ թէ ինք մարգարէ է, կամ հոգեւոր, թող գիտակցի թէ ձեզի գրած բաներս՝ Տէրոջ պատուիրաններն են: 38 Բայց եթէ մէկը անգէտ է՝ թող անգէտ ըլլայ: 39 Հետեւաբար, եղբայրնե՛ր, նախանձախնդի՛ր եղէք մարգարէանալու, ու մի՛ արգիլէք լեզուներ խօսիլն ալ:
Basque(i) 37 Baldin cembeitec vste badu Propheta dela, edo spiritual, eçagut beça ecen scribatzen drauzquiçuedan gauçác Iaincoaren manamendu diradela. 38 Eta ignorant dena, ignorant biz. 39 Halacotz, anayeác, çareten prophetizatzera guthicioso, eta lengoage arrotzez minçatzea ezteçaçuela empatcha.
Bulgarian(i) 37 Ако някой мисли, че е пророк или духовен, нека узнае, че това, което ви пиша, е заповед от Господа. 38 Но ако някой не иска да узнае, нека остане в незнание. 39 Затова, братя мои, копнейте да пророкувате и не забранявайте да се говори на езици.
Croatian(i) 37 Smatra li tko da je prorok ili duhom obdaren, neka zna: što vam pišem, Gospodnja je zapovijed. 38 Tko to ne prizna, ne priznaje se. 39 Zato, braćo moja, težite prorokovati i ne priječite da se govori drugim jezicima!
BKR(i) 37 Zdá-li se sobě kdo býti prorokem nebo duchovním, nechažť pozná, co vám píši, žeť jsou přikázání Páně. 38 Pakli kdo neví, nevěz. 39 A takž, bratří, o to se snažte, abyste prorokovali, a jazyky cizími mluviti nezbraňujte.
Danish(i) 37 Dersom Nogen lader sig tykke, at han er en Prophet eller Aandelig, han betænke det, som jeg skriver til Eder, at det er Herrens Bud. 38 Men erkjender Nogen det ikke, da lade han være! 39 Derfor, Brødre! tragter efter de prophetiske Gaver, og formener ikke at tale med fremmede Tungemaal.
CUV(i) 37 若 有 人 以 為 自 己 是 先 知 , 或 是 屬 靈 的 , 就 該 知 道 , 我 所 寫 給 你 們 的 是 主 的 命 令 。 38 若 有 不 知 道 的 , 就 由 他 不 知 道 罷 ! 39 所 以 我 弟 兄 們 , 你 們 要 切 慕 作 先 知 講 道 , 也 不 要 禁 止 說 方 言 。
CUVS(i) 37 若 冇 人 以 为 自 己 是 先 知 , 或 是 属 灵 的 , 就 该 知 道 , 我 所 写 给 你 们 的 是 主 的 命 令 。 38 若 冇 不 知 道 的 , 就 由 他 不 知 道 罢 ! 39 所 以 我 弟 兄 们 , 你 们 要 切 慕 作 先 知 讲 道 , 也 不 要 禁 止 说 方 言 。
Esperanto(i) 37 Se iu sxajnas al si esti profeto aux lauxspirita, li sciigxu pri tio, kion mi skribas al vi, ke gxi estas la ordono de la Sinjoro. 38 Sed se iu ne scias, li ne sciu. 39 Tial, fratoj, deziregu profeti, kaj ne malpermesu paroli per lingvoj.
Estonian(i) 37 Kui keegi arvab enese olevat prohveti või Vaimu mõjualuse, see teadku, et mida ma teile kirjutan, see on Issanda käsk! 38 Aga kui keegi ei taha seda teada, ärgu teadku! 39 Niisiis, vennad, taotlege prohvetlikku kõnelemist ja ärge ka keelake keeltega rääkimist.
Finnish(i) 37 Jos joku luulee itsensä prophetaksi, eli hengelliseksi, se tutkikaan, mitä minä teille kirjoitan, että ne ovat Herran käskyt. 38 Mutta jos joku on tietämätöin, se olkoon tietämätöin. 39 Sentähden rakkaat veljet, ahkeroitkaat propheteerata ja älkäät kieltäkö kielillä puhumasta.
FinnishPR(i) 37 Jos joku luulee olevansa profeetta tai hengellinen, niin tietäköön, että mitä minä kirjoitan teille, se on Herran käsky. 38 Mutta jos joku ei sitä ymmärrä, niin olkoon ymmärtämättä. 39 Sentähden, veljeni, harrastakaa profetoimista älkääkä estäkö kielillä puhumasta.
Haitian(i) 37 Si yon moun kwè se Bondye ki voye l', osinon si li kwè li resevwa kèk don ki soti nan Sentespri Bondye a, se pou l' rekonèt sa m' ekri a se yon lòd ki soti nan Seyè a. 38 Men, si li pa rekonèt sa, nou pa bezwen okipe l' ankò. 39 Konsa, frè m' yo, anvan tout bagay, se pou nou chache don pou nou ka bay mesaj ki soti nan Bondye. Pa anpeche moun pale langaj.
Hungarian(i) 37 Ha valaki azt hiszi, hogy õ próféta, vagy lelki ajándék részese, vegye eszébe, hogy a miket néktek írok, az Úr rendeletei azok. 38 A ki pedig tudatlan, legyen tudatlan. 39 Azért atyámfiai törekedjetek prófétálásra, és a nyelveken szólást se tiltsátok.
Indonesian(i) 37 Kalau ada orang yang merasa mempunyai karunia untuk menyampaikan berita dari Allah, atau ia mempunyai karunia yang lainnya dari Roh Allah, orang itu harus sadar bahwa apa yang saya tulis ini adalah perintah dari Tuhan. 38 Tetapi kalau ada yang tidak menerima ini, janganlah memperhatikan dia. 39 Oleh sebab itu, Saudara-saudara, berusahalah untuk menyampaikan berita dari Allah, tetapi janganlah melarang orang yang mau berbicara dalam berbagai bahasa yang ajaib.
Italian(i) 37 Se alcuno si stima esser profeta, o spirituale, riconosca che le cose che io vi scrivo son comandamenti del Signore. 38 E se alcuno è ignorante, sialo. 39 Così dunque, fratelli miei, appetite, come a gara, il profetizzare, e non divietate il parlar linguaggi.
ItalianRiveduta(i) 37 Se qualcuno si stima esser profeta o spirituale, riconosca che le cose che io vi scrivo son comandamenti del Signore. 38 E se qualcuno lo vuole ignorare, lo ignori. 39 Pertanto, fratelli, bramate il profetare, e non impedite il parlare in altre lingue;
Japanese(i) 37 人もし自己を預言者とし、或は御靈に感じたる者と思はば、わが汝らに書きおくる言を主の命なりと知れ。 38 もし知らずば其の知らざるに任せよ。 39 されば我が兄弟よ、預言することを慕ひ、また異言を語ることを禁ずな。
Kabyle(i) 37 Ma yella yiwen deg-wen iwala iman-is yețweḥḥi-yas-d Sidi Ṛebbi neɣ yețxebbiṛ-ed s ɣuṛ-es, ilaq ad iɛqel belli ayen akka i wen-d-uriɣ d lameṛ n Sidi Ṛebbi; 38 meɛna ma yella inkeṛ-it, iban belli ur yețwaqbel ara ɣer Sidi Ṛebbi. 39 Akka ihi ay atmaten, ssirmet a d-tețxebbiṛem s ɣuṛ Ṛebbi. Ur qeṭṭɛet ara i win yebɣan ad immeslay s tutlayin ur nețwassen ara,
Korean(i) 37 만일 누구든지 자기를 선지자나 혹 신령한 자로 생각하거든 내가 너희에게 편지한 것이 주의 명령인 줄 알라 38 만일 누구든지 알지 못하면 그는 알지 못한 자니라 39 그런즉 내 형제들아 예언하기를 사모하며 방언 말하기를 금하지 말라
Latvian(i) 37 Ja kādam šķiet, ka viņš ir pravietis vai gara cilvēks, tad viņam jāzina, ka tas, ko jums rakstu, ir Kunga pavēle. 38 Bet ja kads to neatzīst, tad arī viņš netiks atzīts. 39 Tātad, brāļi, centieties pravietot un neliedziet runāt valodās!
Lithuanian(i) 37 Jei kas mano esąs pranašas ar dvasinis žmogus, tegu pripažįsta, kad tai, ką jums rašau, yra Viešpaties įsakymai. 38 Bet jei kas neišmano, tegul neišmano. 39 Todėl, broliai, karštai trokškite pranašauti ir nedrauskite kalbėti kalbomis.
PBG(i) 37 Izali kto zda się być prorokiem albo duchownym, niech uzna, iż te rzeczy, które wam piszę, są Pańskiem rozkazaniem. 38 A jeźli kto nie wie, niechajże nie wie. 39 A tak, bracia! starajcie się usilnie o to, abyście prorokowali, a językami obcemi mówić nie zabraniajcie.
Portuguese(i) 37 Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor. 38 Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado. 39 Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
Norwegian(i) 37 Tror nogen at han er en profet eller en åndelig, da skal han skjønne at det jeg skriver til eder, er Herrens bud. 38 Men om nogen ikke skjønner det, så får han la det være. 39 Derfor, brødre, streb efter å tale profetisk, og hindre ikke nogen i å tale med tunger;
Romanian(i) 37 Dacă crede cineva că este prooroc sau însuflat de Dumnezeu, să înţeleagă că ce vă scriu eu, este o poruncă a Domnului. 38 Şi dacă cineva nu înţelege, să nu înţeleagă! 39 Astfel, deci, fraţilor, rîvniţi după proorocire, fără să împedecaţi vorbirea în alte limbi.
Ukrainian(i) 37 Коли хто вважає себе за пророка або за духовного, нехай розуміє, що я пишу вам, бо Господня це заповідь! 38 Коли б же хто не розумів, нехай не розуміє! 39 Отож, браття мої, майте ревність пророкувати, та не бороніть говорити й мовами!
UkrainianNT(i) 37 Коли хто думає пророком бути або духовним, нехай розуміє, що те що пишу вам, се заповіді Господні. 38 Коли ж хто не розуміє, нехай не розуміє. 39 Тимже, браттє, бажайте пророкувати, та й говорити мовами не боронїть.
SBL Greek NT Apparatus

37 ἐστὶν Holmes ] ἐστὶν ἐντολή WH Treg NIV; εἰσὶν ἐντολαί RP
38 ἀγνοεῖται WH NIV ] ἀγνοείτω Treg RP
39 μου WH Treg NIV ] – RP • μὴ κωλύετε γλώσσαις WH Treg NIV ] γλώσσαις μὴ κωλύετε RP