1 Corinthians 15:45-47

ABP_Strongs(i)
  45 G3779 So G2532 also G1125 it has been written, G1096 [5became G3588 1The G4413 2first G444 3man G* 4Adam] G1519   G5590 [2soul G2198 1a living]; G3588 the G2078 last G* Adam G1519 into G4151 a spirit G2227 being restored to life.
  46 G235 But G3756 [3 was not G4412 4first G3588 1the G4152 2spiritual], G235 but G3588 the G5591 physical; G1899 thereupon G3588 the G4152 spiritual.
  47 G3588 The G4413 first G444 man G1537 was from out of G1093 the earth, G5517 of dust; G3588 the G1208 second G444 man, G3588 the G2962 Lord G1537 of G3772 heaven.
ABP_GRK(i)
  45 G3779 ούτω G2532 και G1125 γέγραπται G1096 εγένετο G3588 ο G4413 πρώτος G444 άνθρωπος G* Αδάμ G1519 εις G5590 ψυχήν G2198 ζώσαν G3588 ο G2078 έσχατος G* Αδάμ G1519 εις G4151 πνεύμα G2227 ζωοποιούν
  46 G235 αλλ΄ G3756 ου G4412 πρώτον G3588 το G4152 πνευματικόν G235 αλλά G3588 το G5591 ψυχικόν G1899 έπειτα G3588 το G4152 πνευματικόν
  47 G3588 ο G4413 πρώτος G444 άνθρωπος G1537 εκ G1093 γης G5517 χοϊκός G3588 ο G1208 δεύτερος G444 άνθρωπος G3588 ο G2962 κύριος G1537 εξ G3772 ουρανού
Stephanus(i) 45 ουτως και γεγραπται εγενετο ο πρωτος ανθρωπος αδαμ εις ψυχην ζωσαν ο εσχατος αδαμ εις πνευμα ζωοποιουν 46 αλλ ου πρωτον το πνευματικον αλλα το ψυχικον επειτα το πνευματικον 47 ο πρωτος ανθρωπος εκ γης χοικος ο δευτερος ανθρωπος ο κυριος εξ ουρανου
LXX_WH(i)
    45 G3779 ADV ουτως G2532 CONJ και G1125 [G5769] V-RPI-3S γεγραπται G1096 [G5633] V-2ADI-3S εγενετο G3588 T-NSM ο G4413 A-NSM πρωτος G444 N-NSM ανθρωπος G76 N-PRI αδαμ G1519 PREP εις G5590 N-ASF ψυχην G2198 [G5723] V-PAP-ASF ζωσαν G3588 T-NSM ο G2078 A-NSM εσχατος G76 N-PRI αδαμ G1519 PREP εις G4151 N-ASN πνευμα G2227 [G5723] V-PAP-ASN ζωοποιουν
    46 G235 CONJ αλλ G3756 PRT-N ου G4412 ADV πρωτον G3588 T-NSN το G4152 A-NSN πνευματικον G235 CONJ αλλα G3588 T-NSN το G5591 A-NSN ψυχικον G1899 ADV επειτα G3588 T-NSN το G4152 A-NSN πνευματικον
    47 G3588 T-NSM ο G4413 A-NSM πρωτος G444 N-NSM ανθρωπος G1537 PREP εκ G1093 N-GSF γης G5517 A-NSM χοικος G3588 T-NSM ο G1208 A-NSM δευτερος G444 N-NSM ανθρωπος G1537 PREP εξ G3772 N-GSM ουρανου
Tischendorf(i)
  45 G3779 ADV οὕτως G2532 CONJ καὶ G1125 V-RPI-3S γέγραπται, G1096 V-2ADI-3S ἐγένετο G3588 T-NSM G4413 A-NSM-S πρῶτος G444 N-NSM ἄνθρωπος G76 N-PRI Ἀδὰμ G1519 PREP εἰς G5590 N-ASF ψυχὴν G2198 V-PAP-ASF ζῶσαν· G3588 T-NSM G2078 A-NSM-S ἔσχατος G76 N-PRI Ἀδὰμ G1519 PREP εἰς G4151 N-ASN πνεῦμα G2227 V-PAP-ASN ζῳοποιοῦν.
  46 G235 CONJ ἀλλ' G3756 PRT-N οὐ G4412 ADV-S πρῶτον G3588 T-NSN τὸ G4152 A-NSN πνευματικὸν G235 CONJ ἀλλὰ G3588 T-NSN τὸ G5591 A-NSN ψυχικόν, G1899 ADV ἔπειτα G3588 T-NSN τὸ G4152 A-NSN πνευματικόν.
  47 G3588 T-NSM G4413 A-NSM-S πρῶτος G444 N-NSM ἄνθρωπος G1537 PREP ἐκ G1093 N-GSF γῆς G5517 A-NSM χοϊκός, G3588 T-NSM G1208 A-NSM δεύτερος G444 N-NSM ἄνθρωπος G1537 PREP ἐξ G3772 N-GSM οὐρανοῦ.
Tregelles(i) 45 οὕτως καὶ γέγραπται, Ἐγένετο ὁ πρῶτος ἄνθρωπος Ἀδὰμ εἰς ψυχὴν ζῶσαν,· ὁ ἔσχατος Ἀδὰμ εἰς πνεῦμα ζωοποιοῦν. 46 ἀλλ᾽ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικόν, ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν. 47 ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς χοϊκός, ὁ δεύτερος ἄνθρωπος ἐξ οὐρανοῦ.
TR(i)
  45 G3779 ADV ουτως G2532 CONJ και G1125 (G5769) V-RPI-3S γεγραπται G1096 (G5633) V-2ADI-3S εγενετο G3588 T-NSM ο G4413 A-NSM πρωτος G444 N-NSM ανθρωπος G76 N-PRI αδαμ G1519 PREP εις G5590 N-ASF ψυχην G2198 (G5723) V-PAP-ASF ζωσαν G3588 T-NSM ο G2078 A-NSM εσχατος G76 N-PRI αδαμ G1519 PREP εις G4151 N-ASN πνευμα G2227 (G5723) V-PAP-ASN ζωοποιουν
  46 G235 CONJ αλλ G3756 PRT-N ου G4412 ADV πρωτον G3588 T-NSN το G4152 A-NSN πνευματικον G235 CONJ αλλα G3588 T-NSN το G5591 A-NSN ψυχικον G1899 ADV επειτα G3588 T-NSN το G4152 A-NSN πνευματικον
  47 G3588 T-NSM ο G4413 A-NSM πρωτος G444 N-NSM ανθρωπος G1537 PREP εκ G1093 N-GSF γης G5517 A-NSM χοικος G3588 T-NSM ο G1208 A-NSM δευτερος G444 N-NSM ανθρωπος G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G1537 PREP εξ G3772 N-GSM ουρανου
Nestle(i) 45 οὕτως καὶ γέγραπται Ἐγένετο ὁ πρῶτος ἄνθρωπος Ἀδὰμ εἰς ψυχὴν ζῶσαν· ὁ ἔσχατος Ἀδὰμ εἰς πνεῦμα ζωοποιοῦν. 46 ἀλλ’ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν. 47 ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς χοϊκός, ὁ δεύτερος ἄνθρωπος ἐξ οὐρανοῦ.
RP(i)
   45 G3779ADVουτωvG2532CONJκαιG1125 [G5769]V-RPI-3SγεγραπταιG1096 [G5633]V-2ADI-3SεγενετοG3588T-NSMοG4413A-NSM-SπρωτοvG444N-NSMανθρωποvG76N-PRIαδαμG1519PREPειvG5590N-ASFψυχηνG2198 [G5723]V-PAP-ASFζωσανG3588T-NSMοG2078A-NSM-SεσχατοvG76N-PRIαδαμG1519PREPειvG4151N-ASNπνευμαG2227 [G5723]V-PAP-ASNζωοποιουν
   46 G235CONJαλλG3756PRT-NουG4412ADV-SπρωτονG3588T-NSNτοG4152A-NSNπνευματικονG235CONJαλλαG3588T-NSNτοG5591A-NSNψυχικονG1899ADVεπειταG3588T-NSNτοG4152A-NSNπνευματικον
   47 G3588T-NSMοG4413A-NSM-SπρωτοvG444N-NSMανθρωποvG1537PREPεκG1093N-GSFγηvG5517A-NSMχοικοvG3588T-NSMοG1208A-NSMδευτεροvG444N-NSMανθρωποvG3588T-NSMοG2962N-NSMκυριοvG1537PREPεξG3772N-GSMουρανου
SBLGNT(i) 45 οὕτως καὶ γέγραπται· Ἐγένετο ὁ πρῶτος ἄνθρωπος Ἀδὰμ εἰς ψυχὴν ζῶσαν· ὁ ἔσχατος Ἀδὰμ εἰς πνεῦμα ζῳοποιοῦν. 46 ἀλλ’ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν. 47 ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς χοϊκός, ὁ δεύτερος ⸀ἄνθρωπος ἐξ οὐρανοῦ.
f35(i) 45 ουτως και γεγραπται εγενετο ο πρωτος ανθρωπος αδαμ εις ψυχην ζωσαν ο εσχατος αδαμ εις πνευμα ζωοποιουν 46 αλλ ου πρωτον το πνευματικον αλλα το ψυχικον επειτα το πνευματικον 47 ο πρωτος ανθρωπος εκ γης χοικος ο δευτερος ανθρωπος ο κυριος εξ ουρανου
IGNT(i)
  45 G3779 ουτως So G2532 και Also G1125 (G5769) γεγραπται It Has Been Written, G1096 (G5633) εγενετο Became G3588 ο The G4413 πρωτος First G444 ανθρωπος Man G76 αδαμ   G1519 εις Adam G5590 ψυχην A Soul G2198 (G5723) ζωσαν Living; G3588 ο The G2078 εσχατος Last G76 αδαμ   G1519 εις Adam G4151 πνευμα A Spirit G2227 (G5723) ζωοποιουν Quickening.
  46 G235 αλλ But G3756 ου Not G4412 πρωτον First "was" G3588 το The G4152 πνευματικον Spiritual, G235 αλλα But G3588 το The G5591 ψυχικον Natural, G1899 επειτα Then G3588 το The G4152 πνευματικον Spiritual :
  47 G3588 ο The G4413 πρωτος First G444 ανθρωπος Man G1537 εκ Out Of G1093 γης Earth, G5517 χοικος Made Of Dust; G3588 ο The G1208 δευτερος Second G444 ανθρωπος Man, G3588 ο The G2962 κυριος Lord G1537 εξ Out Of G3772 ουρανου Heaven.
ACVI(i)
   45 G2532 CONJ και And G3779 ADV ουτως So G1125 V-RPI-3S γεγραπται It Is Written G3588 T-NSM ο Tho G4413 A-NSM πρωτος First G444 N-NSM ανθρωπος Man G76 N-PRI αδαμ Adam G1096 V-2ADI-3S εγενετο Developed G1519 PREP εις Into G2198 V-PAP-ASF ζωσαν Living G5590 N-ASF ψυχην Soul G3588 T-NSM ο Tho G2078 A-NSM εσχατος Last G76 N-PRI αδαμ Adam G1519 PREP εις Into G2227 V-PAP-ASN ζωοποιουν Life Giving G4151 N-ASN πνευμα Spirit
   46 G235 CONJ αλλ Nevertheless G3588 T-NSN το The G4152 A-NSN πνευματικον Spiritual G3756 PRT-N ου Not G4412 ADV πρωτον First G235 CONJ αλλα But G3588 T-NSN το The G5591 A-NSN ψυχικον Natural G1899 ADV επειτα Then G3588 T-NSN το The G4152 A-NSN πνευματικον Spiritual
   47 G3588 T-NSM ο Tho G4413 A-NSM πρωτος First G444 N-NSM ανθρωπος Man G1537 PREP εκ Of G1093 N-GSF γης Earth G5517 A-NSM χοικος Earthly G3588 T-NSM ο Tho G1208 A-NSM δευτερος Second G444 N-NSM ανθρωπος Man G3588 T-NSM ο Tho G2962 N-NSM κυριος Lord G1537 PREP εξ From G3772 N-GSM ουρανου Heaven
new(i)
  45 G2532 And G3779 so G1125 [G5769] it is written, G4413 The first G444 man G76 Adam G1096 G1519 [G5633] was made G2198 [G5723] a living G5590 breath; G2078 the last G76 Adam G1519 was made G2227 [G5723] a living G4151 spirit.
  46 G235 However G3756 that was not G4412 first G4152 which is spiritual, G235 but G5591 that which is breathical; G1899 and afterward G4152 that which is spiritual.
  47 G4413 The first G444 man G1537 is from G1093 the earth, G5517 dusty: G1208 the second G444 man G2962 is the Lord G1537 from G3772 heaven.
Vulgate(i) 45 factus est primus homo Adam in animam viventem novissimus Adam in spiritum vivificantem 46 sed non prius quod spiritale est sed quod animale est deinde quod spiritale 47 primus homo de terra terrenus secundus homo de caelo caelestis
Clementine_Vulgate(i) 45 Factus est primus homo Adam in animam viventem, novissimus Adam in spiritum vivificantem. 46 Sed non prius quod spiritale est, sed quod animale: deinde quod spiritale. 47 Primus homo de terra, terrenus: secundus homo de cælo, cælestis.
Wycliffe(i) 45 as it is writun, The firste man Adam was maad in to a soule lyuynge, the laste Adam in to a spirit quykenynge. 46 But the firste is not that that is spiritual, but that that is beestlich, aftirward that that is spiritual. 47 The firste man of erthe is ertheli; the secounde man of heuene is heuenelich.
Tyndale(i) 45 as it is written: the fyrste man Adam was made a livinge soule: and ye last Ada was made a quickeninge sprete. 46 How be it yt is not fyrst which is spirituall: but yt which is naturall and then yt which is spretuall. 47 The fyrst ma is of the erth erthy: the seconde man is ye Lorde fro heave.
Coverdale(i) 45 As it is wrytten: The first man Adam was made in to a naturall life, and the last Ada in to a spiritual life. 46 Howbeit the spirituall body is not the first, but ye naturall, and then the spirituall. 47 The first man is of the earth, earthy: ye seconde ma is fro heaue, heauely.
MSTC(i) 45 As it is written, "The first man Adam was made a living soul," and the last Adam was made a quickening spirit: 46 Howbeit, that is not first which is spiritual: but that which is natural, and then that which is spiritual. 47 The first man is of the earth, earthy: The second man is the Lord, from heaven.
Matthew(i) 45 as it is written: the fyrste man Adam was made a lyuinge soule, and the last Adam was made a quickeninge spirite. 46 Howbeit that is not fyrste whiche is spyrytual: but that which is naturall, and then that which is spyrytual. 47 The fyrste man is of the earth, earthlye: the seconde man is the Lorde from heauen.
Great(i) 45 as it is also written: the fyrste man Adam was made a lyuinge soule, and the last Adam was made a quyckening sprete. 46 Howbeit, that is not fyrst which is spirituall: but that which is naturall, and then that which is spretuall 47 The fyrst man is of the erth, erthy: the seconde man is the Lorde from heauen
Geneva(i) 45 As it is also written, The first man Adam was made a liuing soule: and the last Adam was made a quickening Spirit. 46 Howbeit that was not first which is spirituall: but that which is naturall, and afterward that which is spirituall. 47 The first man is of the earth, earthly: the second man is the Lord from heauen.
Bishops(i) 45 As it is also written: The first man Adam was made a lyuyng soule, and the last Adam was made a quickenyng spirite 46 Howebeit, that is not first whiche is spirituall, but that [whiche is] naturall, and then that [whiche is] spirituall 47 The first man [is] of the earth, earthy: the seconde man [is] the Lorde from heauen
DouayRheims(i) 45 The first man Adam was made into a living soul; the last Adam into a quickening spirit. 46 Yet that was not first which is spiritual, but that which is natural: afterwards that which is spiritual. 47 The first man was of the earth, earthly: the second man, from heaven, heavenly.
KJV(i) 45 And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit. 46 Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual. 47 The first man is of the earth, earthy; the second man is the Lord from heaven.
KJV_Cambridge(i) 45 And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit. 46 Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual. 47 The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.
KJV_Strongs(i)
  45 G2532 And G3779 so G1125 it is written [G5769]   G4413 , The first G444 man G76 Adam G1096 was made [G5633]   G1519   G2198 a living [G5723]   G5590 soul G2078 ; the last G76 Adam G1519 was made G2227 a quickening [G5723]   G4151 spirit.
  46 G235 Howbeit G3756 that was not G4412 first G4152 which is spiritual G235 , but G5591 that which is natural G1899 ; and afterward G4152 that which is spiritual.
  47 G4413 The first G444 man G1537 is of G1093 the earth G5517 , earthy G1208 : the second G444 man G2962 is the Lord G1537 from G3772 heaven.
Mace(i) 45 and so it is written, the first man Adam was made an animating soul, the last Adam was made a vivifying spirit. 46 but the spiritual body was not first, but the animal; and afterwards the spiritual. 47 the first man was formed from the dust of the earth: the second man was from heaven.
Whiston(i) 45 And so it is written, The first man Adam was made a living soul, the last Adam a quickening spirit. 46 Howbeit, that [was] not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual. 47 The first man [is] of the earth, earthy: the second man [is] from heaven.
Wesley(i) 45 And so it is written, The first Adam was made a living soul, the last Adam is a quickening Spirit. 46 Yet the spiritual body was not first, but the animal; afterward the spiritual. 47 The first man was from the earth, earthy; the second man is the Lord from heaven.
Worsley(i) 45 And so it is written, "The first man Adam was made a living soul." But the last Adam is an enlivening spirit. 46 However, the spiritual is not first, but the animal; and afterwards the spiritual. 47 The first man being made out of the earth, was earthy: the second man is the Lord from heaven.
Haweis(i) 45 And so it is written, There was a first man Adam a living soul; a last Adam a quickening spirit. 46 But that which is spiritual was not first, but that which is animal; and afterward that which is spiritual. 47 The first man was of the earth, earthly; the second man was the Lord from heaven.
Thomson(i) 45 Thus also it is written, "The first man Adam was made a living soul." The latter Adam is a quickening spirit. 46 The spiritual was not first, but the animal; then the spiritual. 47 The first man from the earth was earthy; the second man is the Lord from heaven.
Webster(i) 45 And so it is written, The first man Adam was made a living soul, the last Adam was made a vivifying spirit. 46 However, that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual. 47 The first man is from the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.
Webster_Strongs(i)
  45 G2532 And G3779 so G1125 [G5769] it is written G4413 , The first G444 man G76 Adam G1096 G1519 [G5633] was made G2198 [G5723] a living G5590 soul G2078 ; the last G76 Adam G1519 was made G2227 [G5723] a living G4151 spirit.
  46 G235 However G3756 that was not G4412 first G4152 which is spiritual G235 , but G5591 that which is natural G1899 ; and afterward G4152 that which is spiritual.
  47 G4413 The first G444 man G1537 is from G1093 the earth G5517 , earthy G1208 : the second G444 man G2962 is the Lord G1537 from G3772 heaven.
Living_Oracles(i) 45 For thus it is written, "The first man, Adam, was made a living soul-the last Adam, a vivifying spirit." 46 However, that was not first, which is spiritual; but that which is animal, and then that which is spiritual. 47 The first man, from the earth, was earthy; the second man is the Lord from heaven.
Etheridge(i) 45 as also it is written, Adam the first man became a living soul, and the last Adam a life-giving spirit. 46 But the spiritual was not first, but the animal; and then the spiritual. 47 The first man who is of the earth is dust, the second man the Lord from heaven.
Murdock(i) 45 So also is it written: " Adam, the first man, became a living soul;" the second Adam became a quickening spirit. 46 And the spiritual was not first; but the animal, and then the spiritual. 47 The first man was of dust from the earth; the second man was the Lord from heaven.
Sawyer(i) 45 And thus it is written; The first man Adam became a living soul; the last Adam is a life-giving spirit. 46 But the spiritual was not first, but the natural; then the spiritual. 47 The first man was from the earth, earthly, the second man is from heaven.
Diaglott(i) 45 So and it has been written: Was made the first man Adam into a soul living; the last Adam into a spirit life-giving. 46 But not first the spiritual, but the soulical; afterwards the spiritual. 47 The first man, from earth earthy; the second man, the Lord from heaven.
ABU(i) 45 So also it is written: The first man Adam was made a living soul; the last Adam a life-giving spirit. 46 But the spiritual is not first, but the natural; and afterward the spiritual. 47 The first man was of the earth, earthy; the second man is from heaven.
Anderson(i) 45 So, also, it is written: The first man Adam became a living soul, the last Adam a life-giving spirit. 46 But that was not first which is spiritual, but that which is animal; and afterward that which is spiritual. 47 The first man is of the earth, earthy; the second man, the Lord from heaven.
Noyes(i) 45 Thus is it also written: "The first man Adam became a living soul;" the last Adam a lifegiving spirit. 46 But the spiritual is not first, but the animal; and afterward the spiritual. 47 The first man is from the earth, earthy; the second man is from heaven.
YLT(i) 45 so also it hath been written, `The first man Adam became a living creature,' the last Adam is for a life-giving spirit, 46 but that which is spiritual is not first, but that which was natural, afterwards that which is spiritual. 47 The first man is out of the earth, earthy; the second man is the Lord out of heaven;
JuliaSmith(i) 45 So also has been written, The first man Adam was born into a living soul; and the last Adam into a spirit making alive. 46 But the first not spiritual, but animated; then the spiritual. 47 The first man of earth, made of earth: the second man the Lord from heaven.
Darby(i) 45 Thus also it is written, The first man Adam became a living soul; the last Adam a quickening spirit. 46 But that which is spiritual [was] not first, but that which is natural, then that which is spiritual: 47 the first man out of [the] earth, made of dust; the second man, out of heaven.
ERV(i) 45 So also it is written, The first man Adam became a living soul. The last Adam [became] a life-giving spirit. 46 Howbeit that is not first which is spiritual, but that which is natural; then that which is spiritual. 47 The first man is of the earth, earthy: the second man is of heaven.
ASV(i) 45 So also it is written, The first man Adam became a living soul. The last Adam [became] a life-giving spirit. 46 Howbeit that is not first which is spiritual, but that which is natural; then that which is spiritual. 47 The first man is of the earth, earthy: the second man is of heaven.
ASV_Strongs(i)
  45 G3779 So G2532 also G1125 it is written, G4413 The first G444 man G76 Adam G1096 became G1519   G2198 a living G5590 soul. G2078 The last G76 Adam G1519 became G2227 a life-giving G4151 spirit.
  46 G235 Howbeit that G3756 is not G4412 first G3588 which G4152 is spiritual, G235 but G3588 that which G5591 is natural; G3588 then that which G4152 is spiritual.
  47 G4413 The first G444 man G1537 is of G1093 the earth, G5517 earthy: G1208 the second G444 man G2962 is G1537 of G3772 heaven.
JPS_ASV_Byz(i) 45 So also it is written, The first man Adam became a living soul. The last Adam became a life-giving spirit. 46 Howbeit that is not first which is spiritual, but that which is natural, then that which is spiritual. 47 The first man is of the earth, earthy; the second man is the Lord from heaven.
Rotherham(i) 45 Thus, also, it is written––The first man, Adam, became, a living soul, the last Adam, a life–giving spirit. 46 Howbeit, not first, is the [body] of the spirit, but that, of the soul,––afterwards, that of the spirit. 47 The first man, is of the ground, earthy, the second man, is, of heaven:
Twentieth_Century(i) 45 That is what is meant by the words-'Adam, the first man, became a human being'; the last Adam became a Life-giving spirit. 46 That which comes first is not the spiritual, but the human; afterwards comes the spiritual; 47 The first man was from the dust of the earth; the second man from Heaven.
Godbey(i) 45 As indeed it has been written; The first man Adam was made a living soul; the last man Adam, a life-creating spirit. 46 But that which is spiritual was not first, but that which is animal; afterward that which is spiritual. 47 The first man was from the earth, earthy: the second man from heaven.
WNT(i) 45 In the same way also it is written, "THE FIRST MAN ADAM BECAME A LIVING ANIMAL"; the last Adam is a life-giving Spirit. 46 Nevertheless, it is not what is spiritual that came first, but what is animal; what is spiritual came afterwards. 47 The first man is a man of earth, earthy; the second man is from Heaven.
Worrell(i) 45 So also it has been written, "The first man Adam was a living soul"; the last Adam, a life-giving Spirit. 46 And the spiritual is not first, but the natural; then the spiritual. 47 The first man is of the earth earthy; the second Man is from Heaven.
Moffatt(i) 45 Thus it is written, 'The first man, Adam, became an animate being, the last Adam a life-giving Spirit'; 46 but the animate, not the spiritual, comes first, and only then the spiritual. 47 Man the first is from the earth, material; Man the second is from heaven.
Goodspeed(i) 45 This is also what the Scripture says: "The first man Adam became a living creature." The last Adam has become a life-giving Spirit. 46 It is not the spiritual that comes first, but the physical, and then the spiritual. 47 The first man is of the dust of the earth; the second man is from heaven.
Riverside(i) 45 Just as it is written, "The first man Adam became a living animal," the last Adam became a lifegiving spirit. 46 But the spiritual is not first, but the animal, then the spiritual. 47 The first man was from the earth, earthly; the second man is the Lord from heaven.
MNT(i) 45 Thus it is written. The first man, Adam, became a living being, the last Adam, a life-giving Spirit. 46 Now it is not the spiritual which is first, but the animal, and then the spiritual. 47 The first man is of the earth, earthly; the second Man is of heaven.
Lamsa(i) 45 And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit. 46 Howbeit, that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual. 47 The first man is of the earth, earthy: the second man is the LORD from heaven.
CLV(i) 45 If there is a soulish body, there is a spiritual also. Thus it is written also, The first man, Adam, "became a living soul:the last Adam a vivifying Spirit." 46 But not first the spiritual, but the soulish, thereupon the spiritual." 47 The first man was out of the earth, soilish; the second Man is the Lord out of heaven."
Williams(i) 45 This is the way the Scripture puts it too, "The first man Adam became a living creature." The last Adam has become a life-giving Spirit. 46 But it is not the spiritual that comes first; it is the physical, and then the spiritual. 47 The first man was made of the dust of the earth; the second Man is from heaven.
BBE(i) 45 And so it is said, The first man Adam was a living soul. The last Adam is a life-giving spirit. 46 But that which is natural comes before that which is of the spirit. 47 The first man is from the earth, and of the earth: the second man is from heaven.
MKJV(i) 45 And so it is written, "The first man, Adam, became a living soul," the last Adam was a life-giving Spirit. 46 But not the spiritual first, but the natural; afterward the spiritual. 47 The first man was out of earth, earthy; the second Man was the Lord from Heaven.
LITV(i) 45 So also it has been written, "The" first "man", Adam, "became a living soul;" the last Adam a life-giving Spirit. Gen. 2:7 46 But not the spiritual first, but the natural; afterward the spiritual. 47 The first man was out of earth, earthy. The second Man was the Lord out of Heaven. Gen. 2:7
ECB(i) 45 And thus it is scribed, The first human Adam became into a living soul; the final Adam into an enlivening spirit. 46 Rather the spiritual is not first; but the soulical - and then the spiritual. 47 The first human is dust from the earth; the second human is Adonay from the heavens.
AUV(i) 45 So, it is also written [Gen. 2:7], “The first man, Adam, became a living being.” The last Adam [i.e., Christ], became the Spirit who gives [never ending] life. [See John 5:21]. 46 However, the spiritual [body] does not come first, but the physical [body does]; then the spiritual [body comes]. 47 The first man [i.e., Adam] came from the dust of the ground [See Gen. 2:7]; the second man [i.e., Christ] came from heaven.
ACV(i) 45 And so it is written, The first man Adam developed into a living soul. The last Adam a life giving spirit. 46 Nevertheless the spiritual is not first, but the natural, then the spiritual. 47 The first man was of the earth, earthly. The second man is the Lord from heaven.
Common(i) 45 So it is written, "The first man Adam became a living being"; the last Adam became a life-giving spirit. 46 However, the spiritual is not first, but the natural; and then the spiritual. 47 The first man was from the earth, of dust; the second man is from heaven.
WEB(i) 45 So also it is written, “The first man, Adam, became a living soul.” The last Adam became a life-giving spirit. 46 However that which is spiritual isn’t first, but that which is natural, then that which is spiritual. 47 The first man is of the earth, made of dust. The second man is the Lord from heaven.
WEB_Strongs(i)
  45 G3779 So G2532 also G1125 it is written, G4413 "The first G444 man, G76 Adam, G1096 became G1519   G2198 a living G5590 soul." G2078 The last G76 Adam G1519 became G2227 a life-giving G4151 spirit.
  46 G235 However that G3588 which G4152 is spiritual G3756 isn't G4412 first, G235 but G3588 that which G5591 is natural, G3588 then that which G4152 is spiritual.
  47 G4413 The first G444 man G1537 is of G1093 the earth, G1537 made of G5517 dust. G1208 The second G444 man G2962 is the Lord G1537 from G3772 heaven.
NHEB(i) 45 So also it is written, "The first man, Adam, became a living soul." The last Adam became a life-giving spirit. 46 However that which is spiritual is not first, but that which is natural, then that which is spiritual. 47 The first man is of the earth, made of dust. The second man is from heaven.
AKJV(i) 45 And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit. 46 However, that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual. 47 The first man is of the earth, earthy; the second man is the Lord from heaven.
KJC(i) 45 And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a life-giving spirit. 46 Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual. 47 The first man is of the earth, earthy; the second man is the Lord from heaven.
KJ2000(i) 45 And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a life-giving spirit. 46 But that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual. 47 The first man is of the earth, made of dust: the second man is the Lord from heaven.
UKJV(i) 45 And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a life-giving spirit. (o. pneuma) 46 Nevertheless that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual. 47 The first man is of the earth, earthy; the second man is the Lord from heaven.
RKJNT(i) 45 And so it is written, The first man, Adam, was made a living being; the last Adam, a life-giving spirit. 46 Yet, it is not that which is spiritual that is first, but that which is natural; and afterward that which is spiritual. 47 The first man was of the earth, made of dust: the second man is from heaven.
CKJV_Strongs(i)
  45 G2532 And G3779 so G1125 it is written, G4413 The first G444 man G76 Adam G1096 was made G1519   G2198 a living G5590 soul; G2078 the last G76 Adam G1519 was made G2227 a quickening G4151 spirit.
  46 G235 But that G3756 was not G4412 first G3588 which G4152 is spiritual, G235 but G3588 that which G5591 is natural; G1899 and afterward G3588 that which G4152 is spiritual.
  47 G4413 The first G444 man G1537 is of G1093 the earth, G5517 earthy: G1208 the second G444 man G2962 is the Lord G1537 from G3772 heaven.
RYLT(i) 45 so also it has been written, 'The first man Adam became a living creature,' the last Adam is for a life-giving spirit, 46 but that which is spiritual is not first, but that which was natural, afterwards that which is spiritual. 47 The first man is out of the earth, earthy; the second man is the Lord out of heaven;
EJ2000(i) 45 And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a life-giving Spirit. 46 Howbeit the spiritual is not first, but the natural; and afterward, that which is spiritual. 47 The first man is of the earth, earthy; the second man is the Lord of heaven.
CAB(i) 45 Thus also it is written, "The first man Adam became a living soul;" the last Adam became a life-giving spirit. 46 However, that which is spiritual is not first, but that which is natural, then that which is spiritual. 47 The first man was from earth, made of dust; the second Man is the Lord from heaven.
WPNT(i) 45 So also it is written: “The first man, Adam, became a living being;” the last Adam became a life-giving spirit. 46 However, the spiritual is not first, but the natural, and then the spiritual. 47 The first man was of the earth, of soil; the second man was the Lord from heaven.
JMNT(i) 45 Thus also (or: In this way also), it has been written, "The first human (or: man), Adam, came for existence (or: was birthed) into [being] a living soul" [Gen. 2:7]; the Last Adam into [being] a continuously life-making (life-engendering; life-creating; life-giving) Spirit (or: Breath-effect; Attitude). 46 Nevertheless, the spiritual [is] not first, but rather the one having the qualities and characteristics of a soul (the soulish), then afterwards, the spiritual (that pertaining to and having the qualities of Breath-effect and Attitude). 47 The first human (person; man) [was/is] forth from out of the earth (land; ground; soil; dirt), made of moist soil and mud (or: having the quality and characteristics of moist dirt that can be poured; soilish), the Second Human (Person; Man; [p 46 reads: {is} spiritual; other MSS add: {is} the Lord]) [is made] of heaven (or: sky; atmosphere). [note: the phrases describing the material of the two humans are parallel in the Greek of the first textual reading]
NSB(i) 45 Thus it is written: »The first man Adam was made a living being.« The last Adam became a life giving spirit! 46 How is it the first is not spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual. 47 The first man is from the earth, earthy: the second man is from heaven.
ISV(i) 45 This, indeed, is what is written: “The first man, Adam, became a living being.” The last Adam became a life-giving spirit. 46 The spiritual does not come first, but the physical does, and then comes the spiritual. 47 The first man came from the dust of the earth; the second man came from heaven.
LEB(i) 45 Thus also it is written, "The first man, Adam, became a living soul";* the last Adam became a life-giving spirit. 46 But the spiritual is not first, but the natural; then the spiritual. 47 The first man is from the earth, made of earth; the second man is from heaven.
BGB(i) 45 οὕτως καὶ γέγραπται “Ἐγένετο ὁ πρῶτος ἄνθρωπος Ἀδὰμ εἰς ψυχὴν ζῶσαν· ὁ ἔσχατος Ἀδὰμ εἰς πνεῦμα ζωοποιοῦν.” 46 Ἀλλ’ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν. 47 ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς χοϊκός, ὁ δεύτερος ἄνθρωπος ἐξ οὐρανοῦ.
BIB(i) 45 οὕτως (So) καὶ (also) γέγραπται (it has been written): “Ἐγένετο (Became) ὁ (the) πρῶτος (first) ἄνθρωπος (man) Ἀδὰμ (Adam) εἰς (into) ψυχὴν (a soul) ζῶσαν (living); ὁ (the) ἔσχατος (last) Ἀδὰμ (Adam) εἰς (into) πνεῦμα (a spirit) ζωοποιοῦν (life-giving).” 46 Ἀλλ’ (However) οὐ (not) πρῶτον (first was) τὸ (the) πνευματικὸν (spiritual), ἀλλὰ (but) τὸ (the) ψυχικόν (natural), ἔπειτα (then) τὸ (the) πνευματικόν (spiritual). 47 ὁ (The) πρῶτος (first) ἄνθρωπος (man) ἐκ (was from) γῆς (the earth), χοϊκός (made of dust); ὁ (the) δεύτερος (second) ἄνθρωπος (man) ἐξ (from) οὐρανοῦ (heaven).
BLB(i) 45 So also it has been written: “The first man Adam became into a living soul;” the last Adam into a life-giving spirit. 46 However, the spiritual was not first, but the natural; then the spiritual. 47 The first man was made of dust from the earth, the second man from heaven.
BSB(i) 45 So it is written: “The first man Adam became a living being;” the last Adam a life-giving spirit. 46 The spiritual, however, was not first, but the natural, and then the spiritual. 47 The first man was of the dust of the earth, the second man from heaven.
MSB(i) 45 So it is written: “The first man Adam became a living being;” the last Adam a life-giving spirit. 46 The spiritual, however, was not first, but the natural, and then the spiritual. 47 The first man was of the dust of the earth; the second man is the Lord from heaven.
MLV(i) 45 So also it has been written, ‘The first man Adam became a living soul.’The last Adam is giving-life for our spirit. 46 But the spiritual was not first, but the physical, and thereafter the spiritual. 47 The first man is out of the earth, the terrestrial; the second man, the Lord, is out of heaven.
VIN(i) 45 So it is written: “The first man Adam became a living being;” the last Adam a life-giving spirit. 46 But the spiritual is not first, but the natural; and afterward the spiritual. 47 The first man was of the dust of the earth, the second man from heaven.
Luther1545(i) 45 wie es geschrieben stehet: Der erste Mensch, Adam, ist gemacht ins natürliche Leben und der letzte Adam ins geistliche Leben. 46 Aber der geistliche Leib ist nicht erste, sondern der natürliche, danach der geistliche. 47 Der erste Mensch ist von der Erde und irdisch; der andere Mensch ist der HERR vom Himmel.
Luther1545_Strongs(i)
  45 G3779 wie G1125 es geschrieben G4413 stehet: Der erste G444 Mensch G76 , Adam G1096 , ist gemacht G1519 ins G2198 natürliche Leben G2532 und G2078 der letzte G76 Adam G1519 ins G5590 geistliche Leben .
  46 G235 Aber G4152 der geistliche G3756 Leib ist nicht G4412 erste G235 , sondern G5591 der natürliche G1899 , danach G4152 der geistliche .
  47 G4413 Der erste G444 Mensch G1537 ist von G1093 der Erde G5517 und irdisch G1208 ; der andere G444 Mensch G2962 ist der HErr G1537 vom G3772 Himmel .
Luther1912(i) 45 Wie es geschrieben steht: der erste Mensch, Adam, "ward zu einer lebendigen Seele", und der letzte Adam zum Geist, der da lebendig macht. 46 Aber der geistliche Leib ist nicht der erste, sondern der natürliche; darnach der geistliche. 47 Der erste Mensch ist von der Erde und irdisch; der andere Mensch ist der HERR vom Himmel.
Luther1912_Strongs(i)
  45 G2532 G3779 Wie G1125 es geschrieben G4413 steht: der erste G444 Mensch G76 , Adam G1096 , «ward G1519 zu G2198 einer lebendigen G5590 Seele G2078 ,« und der letzte G76 Adam G1519 zum G4151 Geist G2227 , der da lebendig macht.
  46 G235 Aber G4152 der geistliche G3756 Leib ist nicht G4412 der erste G235 , sondern G5591 der natürliche G1899 ; darnach G4152 der geistliche .
  47 G4413 Der erste G444 Mensch G1537 ist von G1093 der Erde G5517 und irdisch G1208 ; der andere G444 Mensch G2962 ist der HERR G1537 vom G3772 Himmel .
ELB1871(i) 45 So steht auch geschrieben: "Der erste Mensch, Adam, ward eine lebendige Seele"; der letzte Adam ein lebendig machender Geist. 46 Aber das Geistige war nicht zuerst, sondern das Natürliche, danach das Geistige. 47 Der erste Mensch ist von der Erde, von Staub; der zweite Mensch vom Himmel.
ELB1905(i) 45 So steht auch geschrieben: »Der erste Mensch, Adam, ward eine W. zu einer lebendige Seele«; [1.Mose 2,7] der letzte Adam ein W. zu einem lebendig machender Geist. 46 Aber das Geistige war nicht zuerst, sondern das Natürliche, O. das Seelische danach das Geistige. 47 Der erste Mensch ist von W. aus der Erde, von Staub; der zweite Mensch vom W. aus Himmel.
ELB1905_Strongs(i)
  45 G3779 So G1125 steht G2532 auch G1125 geschrieben G4413 :" Der erste G444 Mensch G76 , Adam G1096 , ward G2198 eine lebendige G5590 Seele G2078 "; der letzte G76 Adam G2227 ein lebendig machender G4151 Geist .
  46 G235 Aber G4152 das Geistige G3756 war nicht G4412 zuerst G235 , sondern G5591 das Natürliche G1899 , danach G4152 das Geistige .
  47 G4413 Der erste G444 Mensch G1537 ist von G1093 der Erde G5517 , von Staub G1208 ; der zweite G444 Mensch G1537 vom G3772 Himmel .
DSV(i) 45 Alzo is er ook geschreven: De eerste mens Adam is geworden tot een levende ziel; de laatste Adam tot een levendmakenden Geest. 46 Doch het geestelijke is niet eerst, maar het natuurlijke, daarna het geestelijke. 47 De eerste mens is uit de aarde, aards; de tweede Mens is de Heere uit den Hemel.
DSV_Strongs(i)
  45 G3779 Alzo G2532 is er ook G1125 G5769 geschreven G4413 : De eerste G444 mens G76 Adam G1096 G5633 is geworden G1519 tot G2198 G5723 een levende G5590 ziel G2078 ; de laatste G76 Adam G1519 tot G2227 G5723 een levendmakenden G4151 Geest.
  46 G235 Doch G4152 het geestelijke G3756 is niet G4412 eerst G235 , maar G5591 het natuurlijke G1899 , daarna G4152 het geestelijke.
  47 G4413 De eerste G444 mens G1537 is uit G1093 de aarde G5517 , aards G1208 ; de tweede G444 Mens G2962 is de Heere G1537 uit G3772 den Hemel.
DarbyFR(i) 45 c'est ainsi aussi qu'il est écrit: "Le premier homme Adam devint une âme vivante", le dernier Adam, un esprit vivifiant. 46 Mais ce qui est spirituel n'est pas le premier, mais ce qui est animal; ensuite ce qui est spirituel. 47 Le premier homme est tiré de la terre, -poussière; le second homme est venu du ciel.
Martin(i) 45 Comme aussi il est écrit : le premier homme Adam a été fait en âme vivante; et le dernier Adam en esprit vivifiant. 46 Or ce qui est spirituel, n'est pas le premier : mais ce qui est animal; et puis ce qui est spirituel. 47 Le premier homme étant de la terre, est tiré de la poussière; mais le second homme savoir le Seigneur, est du Ciel.
Segond(i) 45 C'est pourquoi il est écrit: Le premier homme, Adam, devint une âme vivante. Le dernier Adam est devenu un esprit vivifiant. 46 Mais ce qui est spirituel n'est pas le premier, c'est ce qui est animal; ce qui est spirituel vient ensuite. 47 Le premier homme, tiré de la terre, est terrestre; le second homme est du ciel.
Segond_Strongs(i)
  45 G2532   G3779 C’est pourquoi G1125 il est écrit G5769   G4413  : Le premier G444 homme G76 , Adam G1096 , devint G5633   G1519   G5590 une âme G2198 vivante G5723   G2078 . Le dernier G76 Adam G1519 est devenu G4151 un esprit G2227 vivifiant G5723  .
  46 G235 Mais G4152 ce qui est spirituel G3756 n’est pas G4412 le premier G235 , G5591 c’est ce qui est animal G4152  ; ce qui est spirituel G1899 vient ensuite.
  47 G4413 Le premier G444 homme G1537 , tiré de G1093 la terre G5517 , est terrestre G1208  ; le second G444 homme G1537 est du G3772 ciel.
SE(i) 45 Así también está escrito: Fue hecho el primer hombre Adán en alma viviente; el postrer Adán, en Espíritu vivificante. 46 Mas lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual. 47 El primer hombre, es de la tierra, terrenal; el segundo hombre es el Señor, del cielo.
ReinaValera(i) 45 Así también está escrito: Fué hecho el primer hombre Adam en ánima viviente; el postrer Adam en espíritu vivificante. 46 Mas lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual. 47 El primer hombre, es de la tierra, terreno: el segundo hombre que es el Señor, es del cielo.
JBS(i) 45 Así también está escrito: Fue hecho el primer hombre Adán en alma viviente; el postrer Adán, en Espíritu vivificante. 46 Mas lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual. 47 El primer hombre, es de la tierra, terrenal; el segundo hombre es el Señor, del cielo.
Albanian(i) 45 Kështu edhe është shkruar: ''Njeriu i parë, Adami, u bë shpirt i gjallë; por Adami i fundit është Frymë që jep jetë. 46 Por frymërori nuk është më parë, por përpara është natyrori, pastaj frymërori. 47 Njeriu i parë i bërë prej dheu, është tokësor; njeriu i dytë është Zoti nga qielli.
RST(i) 45 Так и написано: первый человек Адам стал душею живущею; а последний Адам есть дух животворящий. 46 Но не духовное прежде, а душевное, потом духовное. 47 Первый человек – из земли, перстный; второй человек – Господь с неба.
Peshitta(i) 45 ܗܟܢܐ ܐܦ ܟܬܝܒ ܗܘܐ ܐܕܡ ܒܪܢܫܐ ܩܕܡܝܐ ܠܢܦܫ ܚܝܐ ܘܐܕܡ ܐܚܪܝܐ ܠܪܘܚܐ ܡܚܝܢܝܬܐ ܀ 46 ܐܠܐ ܠܐ ܗܘܐ ܠܘܩܕܡ ܪܘܚܢܝܐ ܐܠܐ ܢܦܫܢܝܐ ܘܗܝܕܝܢ ܪܘܚܢܝܐ ܀ 47 ܒܪܢܫܐ ܩܕܡܝܐ ܥܦܪܢܐ ܕܡܢ ܐܪܥܐ ܒܪܢܫܐ ܕܬܪܝܢ ܡܪܝܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܀
Arabic(i) 45 هكذا مكتوب ايضا. صار آدم الانسان الاول نفسا حية وآدم الآخير روحا محييا. 46 لكن ليس الروحاني اولا بل الحيواني وبعد ذلك الروحاني. 47 الانسان الاول من الارض ترابي. الانسان الثاني الرب من السماء.
Amharic(i) 45 እንዲሁ ደግሞ። ፊተኛው ሰው አዳም ሕያው ነፍስ ሆነ ተብሎ ተጽፎአል፤ ኋለኛው አዳም ሕይወትን የሚሰጥ መንፈስ ሆነ። 46 ነገር ግን አስቀድሞ ፍጥረታዊው ቀጥሎም መንፈሳዊው ነው እንጂ መንፈሳዊው መጀመሪያ አይደለም። 47 የፊተኛው ሰው ከመሬት መሬታዊ ነው፤ ሁለተኛው ሰው ከሰማይ ነው።
Armenian(i) 45 եւ սա՛ գրուած է. «Առաջին մարդը՝ Ադամ՝ եղաւ ապրող անձ». իսկ վերջին Ադամը՝ ապրեցնող հոգի: 46 Բայց ո՛չ թէ նախ հոգեւորը, հապա՝ շնչաւորը, ու յետո՛յ՝ հոգեւորը: 47 Առաջին մարդը երկրէն է՝ հողեղէն, բայց երկրորդ մարդը Տէրն է՝ երկինքէն:
Basque(i) 45 Scribatua-ere den beçala, Eguin içan da Adam lehen guiçona arima vicitan: Adam guerocoa spiritu viuificaçaletan. 46 Baina spiritual dena ezta lehen, baina sensual dena: guero spiritual dena. 47 Lehen guiçona lurretic, lurreco: eta bigarren guiçona, cein baita Iauna, cerutic.
Bulgarian(i) 45 Така е и писано: "Първият човек, Адам, стана жива душа", последният Адам стана животворящ дух. 46 Обаче не е първо духовното, а одушевеното, и после духовното. 47 Първият човек е от земята — пръстен; вторият Човек е от небето.
Croatian(i) 45 Tako je i pisano: Prvi čovjek, Adam, postade živa duša, posljednji Adam - duh životvorni. 46 Ali ne bi najprije duhovno, nego naravno pa onda duhovno. 47 Prvi je čovjek od zemlje, zemljan; drugi čovjek - s neba.
BKR(i) 45 Takť i psáno jest: Učiněn jest první člověk Adam v duši živou, ale poslední Adam v ducha obživujícího. 46 Však ne nejprve duchovní, ale tělesné, potom pak duchovní. 47 První člověk byl z země zemský, druhý člověk jest sám Pán s nebe.
Danish(i) 45 Saaledes er der ogsaa skrevet: det første Menneske, Adam, er bleven en levende Sjæl, den sidste Adam til en levendegjørende Aand. 46 Det Aandelige er ikke det første, men det Sandselige; derefter det Aandelige. 47 Det første Menneske var af Jord, jordisk; det andet Menneske, Herren, er af Himmelen.
CUV(i) 45 經 上 也 是 這 樣 記 著 說 : 首 先 的 人 亞 當 成 了 有 靈 ( 靈 : 或 作 血 氣 ) 的 活 人 ; 末 後 的 亞 當 成 了 叫 人 活 的 靈 。 46 但 屬 靈 的 不 在 先 , 屬 血 氣 的 在 先 , 以 後 纔 有 屬 靈 的 。 47 頭 一 個 人 是 出 於 地 , 乃 屬 土 ; 第 二 個 人 是 出 於 天 。
CUV_Strongs(i)
  45 G2532 經上也 G3779 是這樣 G1125 記著 G4413 說:首先 G444 的人 G76 亞當 G1096 G1519 成了 G5590 有靈 G2198 (靈:或作血氣 G2078 )的活人;末後 G76 的亞當 G1519 成了 G2227 叫人活 G4151 的靈。
  46 G235 G4152 屬靈的 G3756 G4412 在先 G5591 ,屬血氣的 G1899 在先,以後 G4152 纔有屬靈的。
  47 G4413 G444 一個人 G1537 是出於 G1093 G5517 ,乃屬土 G1208 ;第二 G444 個人 G1537 是出於 G3772 天。
CUVS(i) 45 经 上 也 是 这 样 记 着 说 : 首 先 的 人 亚 当 成 了 冇 灵 ( 灵 : 或 作 血 气 ) 的 活 人 ; 末 后 的 亚 当 成 了 叫 人 活 的 灵 。 46 但 属 灵 的 不 在 先 , 属 血 气 的 在 先 , 以 后 纔 冇 属 灵 的 。 47 头 一 个 人 是 出 于 地 , 乃 属 土 ; 第 二 个 人 是 出 于 天 。
CUVS_Strongs(i)
  45 G2532 经上也 G3779 是这样 G1125 记着 G4413 说:首先 G444 的人 G76 亚当 G1096 G1519 成了 G5590 有灵 G2198 (灵:或作血气 G2078 )的活人;末后 G76 的亚当 G1519 成了 G2227 叫人活 G4151 的灵。
  46 G235 G4152 属灵的 G3756 G4412 在先 G5591 ,属血气的 G1899 在先,以后 G4152 纔有属灵的。
  47 G4413 G444 一个人 G1537 是出于 G1093 G5517 ,乃属土 G1208 ;第二 G444 个人 G1537 是出于 G3772 天。
Esperanto(i) 45 Tiele ankaux estas skribite:La unua homo Adam farigxis viva animo. La lasta Adam farigxis viviganta spirito. 46 Tamen unua estas ne tio, kio estas lauxspirita, sed tio, kio estas lauxanima; poste tio, kio estas lauxspirita. 47 La unua homo estas el la tero, elpolva; la dua homo estas el la cxielo.
Estonian(i) 45 Nõnda on ka kirjutatud: "Esimene inimene Aadam sai elavaks hingeks." Viimne Aadam sai vaimuks, kes elustab. 46 Aga vaimne ihu ei ole esimene, vaid maine; selle järel on vaimne. 47 Esimene inimene oli maast, muldne, teine Inimene on taevast.
Finnish(i) 45 Niinkuin myös kirjoitettu on: ensimäinen ihminen Adam on tehty eläväksi sieluksi, ja viimeinen Adam eläväksi tekeväiseksi hengeksi. 46 Mutta hengellinen ei ole ensimäinen, vaan luonnollinen, senjälkeen hengellinen. 47 Ensimäinen ihminen on maasta ja maallinen, toinen ihminen on itse Herra taivaasta.
FinnishPR(i) 45 Niin on myös kirjoitettu: "Ensimmäisestä ihmisestä, Aadamista, tuli elävä sielu"; viimeisestä Aadamista tuli eläväksitekevä henki. 46 Mutta mikä on hengellistä, se ei ole ensimmäinen, vaan se, mikä on sielullista, on ensimmäinen; sitten on se, mikä on hengellistä. 47 Ensimmäinen ihminen oli maasta, maallinen, toinen ihminen on taivaasta.
Haitian(i) 45 Se nan sans sa a yo te ekri: Bondye te kreye premye nonm lan, Adan, ak yon kò ki gen lavi. Men, dènye Adan an, se yon lespri ki bay lavi. 46 Se pa kò ki soti nan Lespri a ki te vin an premye. Se kò ki fèt ak labou a ki te la anvan, kò ki soti nan Lespri a vin apre. 47 Premye Adan an, Bondye te fè l' ak pousyè tè. Men, dezyèm Adan an, li menm se nan syèl li soti.
Hungarian(i) 45 Így is van megírva: Lõn az elsõ ember, Ádám, élõ lélekké; az utolsó Ádám megelevenítõ szellemmé. 46 De nem a lelki az elsõ, hanem az érzéki, azután a lelki. 47 Az elsõ ember földbõl való, földi; a második ember, az Úr, mennybõl való.
Indonesian(i) 45 Dalam Alkitab tertulis begini, "Manusia yang pertama, yakni Adam, menjadi makhluk yang hidup," tetapi Adam yang terakhir adalah Roh yang memberi hidup. 46 Yang datang terlebih dahulu adalah yang jasmani, bukan yang rohani. Yang rohani datang kemudian. 47 Adam yang pertama dijadikan dari tanah, tetapi Adam yang kedua berasal dari surga.
Italian(i) 45 Così ancora è scritto: Il primo uomo Adamo fu fatto in anima vivente; ma l’ultimo Adamo in ispirito vivificante. 46 Ma lo spirituale non è prima; ma prima è l’animale, poi lo spirituale. 47 Il primiero uomo, essendo di terra, fu terreno; il secondo uomo, che è il Signore, è dal cielo.
ItalianRiveduta(i) 45 Così anche sta scritto: il primo uomo, Adamo, fu fatto anima vivente; l’ultimo Adamo è spirito vivificante. 46 Però, ciò che è spirituale non vien prima; ma prima, ciò che è naturale; poi vien ciò che è spirituale. 47 Il primo uomo, tratto dalla terra, è terreno; il secondo uomo è dal cielo.
Japanese(i) 45 録して、始の人アダムは、活ける者となれるとあるが如し。而して終のアダムは、生命を與ふる靈となれり。 46 靈のものは前にあらず、反つて血氣のもの前にありて靈のもの後にあり。 47 第一の人は地より出でて土に屬し、第二の人は天より出でたる者なり。
Kabyle(i) 45 Daymi i d-nnant tira iqedsen : Adem yellan d amdan amezwaru yuɣal d amdan yeddren, meɛna Adam aneggaru, d Ṛṛuḥ i d-yețțaken tudert. 46 Mačči d amdan n ṛṛuḥ i d-yusan d amezwaru, meɛna d amdan n ddunit, amdan n ṛṛuḥ yerna-d deffir-es. 47 Amdan amezwaru yekka-d seg wakal, d amdan n ddunit; amdan wis sin yusa-d seg igenni.
Korean(i) 45 기록된 바 첫 사람 아담은 산 영이 되었다 함과 같이 마지막 아담은 살려 주는 영이 되었나니 46 그러나 먼저는 신령한 자가 아니요 육 있는 자요 그 다음에 신령한 자니라 47 첫 사람은 땅에서 났으니 흙에 속한 자이거니와 둘째 사람은 하늘에서 나셨느니라
Latvian(i) 45 Pirmais cilvēks Ādams kļuva dzīva dvēsele, pēdējais Ādams - atdzīvinātājs Gars. 46 Bet pirms nekā garīgais, ir dabīgais, pēc tam garīgais. 47 Pirmais cilvēks no zemes - laicīgs; otrs Cilvēks no debesīm - debesu.
Lithuanian(i) 45 Taip ir parašyta: “Pirmasis žmogus Adomas tapo gyva siela”; paskutinysis Adomas­gyvybę teikiančia dvasia. 46 Bet ne dvasinis pirmiau, o sielinis, ir tik po to dvasinis. 47 Pirmasis žmogus­iš žemės, žemiškas; antrasis žmogus­Viešpats iš dangaus.
PBG(i) 45 Takci też napisane: Stał się pierwszy człowiek Adam w duszę żywą, ale pośledni Adam w ducha ożywiającego. 46 Wszakże nie jest pierwsze duchowne, ale cielesne, potem duchowne. 47 Pierwszy człowiek z ziemi ziemski; wtóry człowiek sam Pan z nieba.
Portuguese(i) 45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante. 46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual. 47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
Norwegian(i) 45 Således er det og skrevet: Det første menneske, Adam, blev til en levende sjel; den siste Adam er blitt til en levendegjørende ånd. 46 Men det åndelige er ikke det første, men det naturlige, derefter det åndelige. 47 Det første menneske var av jorden, jordisk; det annet menneske er av himmelen.
Romanian(i) 45 De aceea este scris:,,Omul dintîi Adam a fost făcut un suflet viu.`` Al doilea Adam a fost făcut un duh dătător de viaţă. 46 Dar întîi vine nu ce este duhovnicesc, ci ce este firesc; ce este duhovnicesc, vine pe urmă. 47 Omul dintîi este din pămînt, pămîntesc; omul al doilea este din cer.
Ukrainian(i) 45 Так і написано: Перша людина Адам став душею живою, а останній Адам то дух оживляючий. 46 Та не перше духовне, але звичайне, а потім духовне. 47 Перша людина з землі, земна, друга Людина із неба Господь.
UkrainianNT(i) 45 Так і написано: Став ся первий чоловік Адам душею живою, а останній Адам духом животворящим. 46 Тільки перш не духовне (було), а душевне, духовне ж потім. 47 Первий чоловік із землї земний; другий чоловік Господь з неба.
SBL Greek NT Apparatus

47 ἄνθρωπος WH Treg NIV ] + ὁ κύριος RP