1 Corinthians 15:51

Stephanus(i) 51 ιδου μυστηριον υμιν λεγω παντες μεν ου κοιμηθησομεθα παντες δε αλλαγησομεθα
Tregelles(i) 51 ἰδοὺ μυστήριον ὑμῖν λέγω· πάντες οὐ κοιμηθησόμεθα, πάντες δὲ ἀλλαγησόμεθα,
Nestle(i) 51 ἰδοὺ μυστήριον ὑμῖν λέγω· πάντες οὐ κοιμηθησόμεθα, πάντες δὲ ἀλλαγησόμεθα,
SBLGNT(i) 51 ἰδοὺ μυστήριον ὑμῖν λέγω· ⸀πάντες οὐ κοιμηθησόμεθα πάντες δὲ ἀλλαγησόμεθα,
f35(i) 51 ιδου μυστηριον υμιν λεγω παντες μεν ου κοιμηθησομεθα παντες δε αλλαγησομεθα
Vulgate(i) 51 ecce mysterium vobis dico omnes quidem resurgemus sed non omnes inmutabimur
Wycliffe(i) 51 Lo! Y seie to you priuyte of hooli thingis. And alle we schulen rise ayen, but not alle we schulen be chaungid;
Tyndale(i) 51 Beholde I shewe you a mystery. We shall not all slepe: but we shall all be chaunged
Coverdale(i) 51 Beholde, I saye vnto you a mystery: We shal not all slepe, but we shall all be chaunged,
MSTC(i) 51 Behold, I show a mystery unto you: we shall not all sleep: but we shall all be changed,
Matthew(i) 51 Beholde I shewe you a mysterye. We shal not al slepe: but we shal al be chaunged,
Great(i) 51 Beholde, I shewe you a mistery. We shall not all slepe: but we shall all be chaunged,
Geneva(i) 51 Behold, I shewe you a secret thing, We shall not all sleepe, but we shall all be changed,
Bishops(i) 51 Beholde, I shewe you a misterie. We shall not all slepe: but we shall all be chaunged
DouayRheims(i) 51 Behold, I tell you a mystery. We shall all indeed rise again: but we shall not all be changed.
KJV(i) 51 Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
KJV_Cambridge(i) 51 Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
Mace(i) 51 I shall now tell you a very great secret: we shall not all of us sleep, but we shall all be changed,
Whiston(i) 51 Behold, I shew you a mystery; We shall all arise again, but we shall not all be changed,
Wesley(i) 51 Behold, I tell you a mystery; we shall not all sleep, but we shall all be changed.
Worsley(i) 51 Behold, I tell you a mystery: we shall not all sleep; but we shall all be changed in a moment,
Haweis(i) 51 Behold, I shew you a mystery; we shall not indeed all sleep, but we shall all be changed,
Thomson(i) 51 Behold I tell you a secret: We shall not all be composed to rest; but we shall all be changed
Webster(i) 51 Behold, I show you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
Living_Oracles(i) 51 Behold, I tell you a secret: we shall not, indeed, all die; but we shall all be changed;
Etheridge(i) 51 Behold, I tell you the mystery; We shall not all sleep, but we all shall be changed:
Murdock(i) 51 Lo, I tell you a mystery; we shall not all sleep, but we shall all be changed,
Sawyer(i) 51 Behold, I tell you a mystery; we shall not all sleep, but we shall all be changed,
Diaglott(i) 51 Lo, a mystery to you I speak: All indeed not we shall be asleep; all but which we shall be changed,
ABU(i) 51 Behold, I tell you a mystery. We shall not all sleep, but we shall all be changed,
Anderson(i) 51 Behold, I declare to you a mystery. We shall not all sleep, but we shall all be changed
Noyes(i) 51 Behold, I tell you a mystery. We shall not all sleep; but we shall all be changed,
YLT(i) 51 lo, I tell you a secret; we indeed shall not all sleep, and we all shall be changed;
JuliaSmith(i) 51 Behold, I speak to you a mystery; We truly shall not all be laid asleep, but we shall all be changed,
Darby(i) 51 Behold, I tell you a mystery: We shall not all fall asleep, but we shall all be changed,
ERV(i) 51 Behold, I tell you a mystery: We shall not all sleep, but we shall all be changed,
ASV(i) 51 Behold, I tell you a mystery: We all shall not sleep, but we shall all be changed,
JPS_ASV_Byz(i) 51 Behold, I tell you a mystery; We all shall not sleep, but we shall all be changed,
Rotherham(i) 51 Lo! a sacred secret, unto you, do I declare:––we shall not, all, sleep, but we shall, all, be changed,––
Twentieth_Century(i) 51 Listen, I will tell you God's hidden purpose! We shall not all have passed to our rest, but we shall all be transformed-in a moment, in the twinkling of an eye,
Godbey(i) 51 Behold, I speak to you a mystery: We shall not all sleep, but we shall all be changed,
WNT(i) 51 I tell you a truth hitherto kept secret: we shall not all sleep, but we shall all be changed,
Worrell(i) 51 Behold, I tell you a mystery: we shall not all sleep, but we shall all be changed,
Moffatt(i) 51 Here is a secret truth for you: not all of us are to die, but all of us are to be changed —
Goodspeed(i) 51 I will tell you a secret. We shall not all fall asleep, but we shall all be changed,
Riverside(i) 51 I am telling you a mystery. We shall not all fall asleep, but we shall all be transformed,
MNT(i) 51 Lo, I tell you a secret truth. we shall not all be sleeping, but we shall be changed,
Lamsa(i) 51 Behold, I tell you a mystery; We shall not all die, but we shall all be changed,
CLV(i) 51 Lo! a secret to you am I telling! We all, indeed, shall not be put to repose, yet we all shall be changed,
Williams(i) 51 Let me tell you a secret. We shall not all fall asleep, but we shall all be changed,
BBE(i) 51 See, I am giving you the revelation of a secret: we will not all come to the sleep of death, but we will all be changed.
MKJV(i) 51 Behold, I speak a mystery to you; we shall not all fall asleep, but we shall all be changed;
LITV(i) 51 Behold, I speak a mystery to you: we shall not all fall asleep, but we shall all be changed.
ECB(i) 51
THE MYSTERY OF THE RESURRECTION
Behold, I word you a mystery; indeed, we all sleep not, and we all change;
AUV(i) 51 Look, I am telling you a secret truth: We will not all die, but we will all be changed [i.e., physically and spiritually]
ACV(i) 51 Behold, I tell you a mystery. We will actually not all sleep, but we will all be transformed,
Common(i) 51 Behold, I tell you a mystery; we will not all sleep, but we will all be changed,
WEB(i) 51 Behold, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,
NHEB(i) 51 Look, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,
AKJV(i) 51 Behold, I show you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
KJC(i) 51 Behold, I show you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
KJ2000(i) 51 Behold, I show you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
UKJV(i) 51 Behold, I show you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
RKJNT(i) 51 Behold, I tell you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
RYLT(i) 51 lo, I tell you a secret; we indeed shall not all sleep, and we all shall be changed;
EJ2000(i) 51 ¶ Behold, I show you a mystery: We shall all indeed be raised, but we shall not all be changed;
CAB(i) 51 Behold, I tell you a mystery: We shall not all die, but we shall all be changed--
WPNT(i) 51 And now, I tell you a mystery: we will not all sleep, but we will all be changed
JMNT(i) 51 See (Look and consider)! I am progressively telling you a secret ([the] mystery)! We, indeed, shall not all continue falling asleep, yet we all will continue being changed (or: On the one hand, not all of us will continue [dying], but on the other hand, we all will be progressively altered; or: We all shall not continue being put to repose, and so we all shall keep on being transformed; or: All of us shall not continue sleeping, but we all will continue being rearranged to be another or made to be otherwise),
NSB(i) 51 Behold, I show you a secret. We shall not all sleep, but we shall all be changed,
ISV(i) 51 Let me tell you a secret. Not all of us will die, but all of us will be changed—
LEB(i) 51 Behold, I tell you a mystery: we will not all fall asleep, but we will all be changed,
BGB(i) 51 Ἰδοὺ μυστήριον ὑμῖν λέγω· πάντες οὐ κοιμηθησόμεθα, πάντες δὲ ἀλλαγησόμεθα,
BIB(i) 51 Ἰδοὺ (Behold), μυστήριον (a mystery) ὑμῖν (to you) λέγω (I tell). πάντες (All) οὐ (not) κοιμηθησόμεθα (we will sleep); πάντες (all) δὲ (however) ἀλλαγησόμεθα (we will be changed) —
BLB(i) 51 Behold, I tell to you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed—
BSB(i) 51 Listen, I tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed—
MSB(i) 51 Listen, I tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed—
MLV(i) 51 Behold, I tell you a mystery, We indeed will not all be falling-asleep, but we will all be changed,
VIN(i) 51 Listen, I tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed—
Luther1545(i) 51 Siehe, ich sage euch ein Geheimnis: Wir werden nicht alle entschlafen wir werden aber alle verwandelt werden,
Luther1912(i) 51 Siehe, ich sage euch ein Geheimnis: Wir werden nicht alle entschlafen, wir werden aber alle verwandelt werden;
ELB1871(i) 51 Siehe, ich sage euch ein Geheimnis: Wir werden zwar nicht alle entschlafen, wir werden aber alle verwandelt werden,
ELB1905(i) 51 Siehe, ich sage euch ein Geheimnis: Wir werden zwar nicht alle entschlafen, wir werden aber alle verwandelt werden, in einem Nu,
DSV(i) 51 Ziet, ik zeg u een verborgenheid: wij zullen wel niet allen ontslapen, maar wij zullen allen veranderd worden;
DarbyFR(i) 51
Voici, je vous dis un mystère: Nous ne nous endormirons pas tous, mais nous serons tous changés:
Martin(i) 51 Voici, je vous dis un mystère : nous ne dormirons pas tous, mais nous serons tous transmués;
Segond(i) 51 Voici, je vous dis un mystère: nous ne mourrons pas tous, mais tous nous serons changés,
SE(i) 51 He aquí, os digo un misterio: Todos ciertamente resucitaremos, mas no todos seremos transformados.
ReinaValera(i) 51 He aquí, os digo un misterio: Todos ciertamente no dormiremos, mas todos seremos transformados.
JBS(i) 51 ¶ He aquí, os digo un misterio: Todos ciertamente resucitaremos, mas no todos seremos transformados.
Albanian(i) 51 Ja, unë po ju them një të fshehtë: të gjithë nuk do të vdesim, por të gjithë do të shndërrohemi në një moment,
RST(i) 51 Говорю вам тайну: не все мы умрем, но все изменимся
Peshitta(i) 51 ܗܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܐܪܙܐ ܠܘ ܟܠܢ ܢܕܡܟ ܟܠܢ ܕܝܢ ܢܬܚܠܦ ܀
Arabic(i) 51 هوذا سرّ اقوله لكم. لا نرقد كلنا ولكننا كلنا نتغيّر
Amharic(i) 51 እነሆ፥ አንድ ምሥጢር እነግራችኋለሁ፤ ሁላችን አናንቀላፋም ነገር ግን የኋለኛው መለከት ሲነፋ ሁላችን በድንገት በቅጽበት ዓይን እንለወጣለን፤ መለከት ይነፋልና ሙታንም የማይበሰብሱ ሆነው ይነሣሉ እኛም እንለወጣለን።
Armenian(i) 51 Ահա՛ կը յայտնեմ ձեզի խորհուրդ մը. «Բոլորս պիտի չննջենք, բայց բոլորս ալ պիտի փոխուինք.
Basque(i) 51 Huná, mysteriobat erraiten drauçuet, Guciac behinçat lokarturen ez gara, baina guciac bay muthaturen:
Bulgarian(i) 51 Ето, казвам ви една тайна: не всички ще починем, но всички ще се изменим
Croatian(i) 51 Evo otajstvo vam kazujem: svi doduše nećemo usnuti, ali svi ćemo se izmijeniti.
BKR(i) 51 Aj, tajemství vám pravím: Ne všickni zajisté zesneme, ale všickni proměněni budeme, hned pojednou, v okamžení, k zatroubení poslednímu.
Danish(i) 51 See, jeg siger Eder en Hemmelighed: vi skulle vel ikke alle hensove, men vi skulle alle forandres,
CUV(i) 51 我 如 今 把 一 件 奧 秘 的 事 告 訴 你 們 : 我 們 不 是 都 要 睡 覺 , 乃 是 都 要 改 變 ,
CUVS(i) 51 我 如 今 把 一 件 奥 秘 的 事 告 诉 你 们 : 我 们 不 是 都 要 睡 觉 , 乃 是 都 要 改 变 ,
Esperanto(i) 51 Jen mi sciigas al vi misteron:Ni ne cxiuj dormos, sed ni cxiuj sxangxigxos,
Estonian(i) 51 Vaata, ma ütlen teile saladuse: me kõik ei lähe magama, aga me kõik muutume,
Finnish(i) 51 Katso, minä sanon teille salaisuuden: emme tosin kaikki nuku, vaan kaikki me muutetaan,
FinnishPR(i) 51 Katso, minä sanon teille salaisuuden: emme kaikki kuolemaan nuku, mutta kaikki me muutumme,
Haitian(i) 51 M'ap devwale nou yon sekrè: Se pa nou tout k'ap gen tan mouri. Men, nou tout nou gen pou n' chanje fòm nan yon ti kadè,
Hungarian(i) 51 Ímé titkot mondok néktek. Mindnyájan ugyan nem aluszunk el, de mindnyájan elváltozunk.
Indonesian(i) 51 Perhatikanlah rahasia ini: Tidak semuanya kita akan mati, tetapi kita semuanya akan berubah.
Italian(i) 51 Ecco, io vi dico un misterio: non già tutti morremo, ma ben tutti saremo mutati; in un momento, in un batter d’occhio, al sonar dell’ultima tromba.
Japanese(i) 51 視よ、われ汝らに奧義を告げん、我らは悉とく眠るにはあらず、
Kabyle(i) 51 A wen-d-iniɣ yiwet n lbaḍna : ur nețɛedday ara akk si lmut meɛna lǧețțat-nneɣ ad nbeddalent.
Korean(i) 51 보라 ! 내가 너희에게 비밀을 말하노니 우리가 다 잠잘 것이 아니요 마지막 나팔에 순식간에 홀연히 다 변화하리니
Latvian(i) 51 Lūk, es jums saku noslēpumu: Mēs visi celsimies augšām, bet ne visi tiksim pārveidoti,
Lithuanian(i) 51 Aš jums atskleidžiu paslaptį: ne visi užmigsime, bet visi būsime pakeisti,­
PBG(i) 51 Oto ja tajemnicę wam powiadam; nie wszyscyć zaśniemy, ale wszyscy przemienieni będziemy, bardzo prędko w okamgnieniu, na trąbę ostateczną.
Portuguese(i) 51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
Norwegian(i) 51 Se, jeg sier eder en hemmelighet: Vi skal ikke alle hensove, men vi skal alle forvandles,
Romanian(i) 51 Iată, vă spun o taină: nu vom adormi toţi, dar toţi vom fi schimbaţi,
Ukrainian(i) 51 Ось кажу я вам таємницю: не всі ми заснемо, та всі перемінимось,
UkrainianNT(i) 51 Ось тайну вам глаголю: Всі нї впокоїмось, всі ж перемінимось.
SBL Greek NT Apparatus

51 πάντες WH Treg NIV ] + μὲν RP