1 Corinthians 2:8
LXX_WH(i)
8
G3739
R-ASF
ην
G3762
A-NSM
ουδεις
G3588
T-GPM
των
G758
N-GPM
αρχοντων
G3588
T-GSM
του
G165
N-GSM
αιωνος
G5127
D-GSM
τουτου
G1097 [G5758]
V-RAI-3S
εγνωκεν
G1487
COND
ει
G1063
CONJ
γαρ
G1097 [G5627]
V-2AAI-3P
εγνωσαν
G3756
PRT-N
ουκ
G302
PRT
αν
G3588
T-ASM
τον
G2962
N-ASM
κυριον
G3588
T-GSF
της
G1391
N-GSF
δοξης
G4717 [G5656]
V-AAI-3P
εσταυρωσαν
Tischendorf(i)
8
G3739
R-ASF
ἣν
G3762
A-NSM-N
οὐδεὶς
G3588
T-GPM
τῶν
G758
N-GPM
ἀρχόντων
G3588
T-GSM
τοῦ
G165
N-GSM
αἰῶνος
G3778
D-GSM
τούτου
G1097
V-RAI-3S
ἔγνωκεν,
G1487
COND
εἰ
G1063
CONJ
γὰρ
G1097
V-2AAI-3P
ἔγνωσαν,
G3756
PRT-N
οὐκ
G302
PRT
ἂν
G3588
T-ASM
τὸν
G2962
N-ASM
κύριον
G3588
T-GSF
τῆς
G1391
N-GSF
δόξης
G4717
V-AAI-3P
ἐσταύρωσαν.
TR(i)
8
G3739
R-ASF
ην
G3762
A-NSM
ουδεις
G3588
T-GPM
των
G758
N-GPM
αρχοντων
G3588
T-GSM
του
G165
N-GSM
αιωνος
G5127
D-GSM
τουτου
G1097 (G5758)
V-RAI-3S
εγνωκεν
G1487
COND
ει
G1063
CONJ
γαρ
G1097 (G5627)
V-2AAI-3P
εγνωσαν
G3756
PRT-N
ουκ
G302
PRT
αν
G3588
T-ASM
τον
G2962
N-ASM
κυριον
G3588
T-GSF
της
G1391
N-GSF
δοξης
G4717 (G5656)
V-AAI-3P
εσταυρωσαν
IGNT(i)
8
G3739
ην
Which
G3762
ουδεις
No One
G3588
των
Of The
G758
αρχοντων
G3588
του
Rulers
G165
αιωνος
G5127
τουτου
Of This Age
G1097 (G5758)
εγνωκεν
Has Known,
G1487
ει
G1063
γαρ
For If
G1097 (G5627)
εγνωσαν
They Had Known,
G3756
ουκ
G302
αν
Not
G3588
τον
The
G2962
κυριον
Lord
G3588
της
Of The
G1391
δοξης
Glory
G4717 (G5656)
εσταυρωσαν
They Would Have Been Crucified,
ACVI(i)
8
G3739
R-ASF
ην
Which
G3762
A-NSM
ουδεις
None
G3588
T-GPM
των
Of Thos
G758
N-GPM
αρχοντων
Rulers
G5127
D-GSM
τουτου
Of This
G3588
T-GSM
του
Tho
G165
N-GSM
αιωνος
Age
G1097
V-RAI-3S
εγνωκεν
Have Known
G1063
CONJ
γαρ
For
G1487
COND
ει
If
G1097
V-2AAI-3P
εγνωσαν
They Had Known
G3756
PRT-N
ουκ
Not
G302
PRT
αν
Ever
G4717
V-AAI-3P
εσταυρωσαν
They Have Crucified
G3588
T-ASM
τον
Tho
G2962
N-ASM
κυριον
Lord
G3588
T-GSF
της
Of Tha
G1391
N-GSF
δοξης
Glory
Clementine_Vulgate(i)
8 quam nemo principum hujus sæculi cognovit: si enim cognovissent, numquam Dominum gloriæ crucifixissent.
DouayRheims(i)
8 Which none of the princes of this world knew. For if they had known it, they would never have crucified the Lord of glory.
KJV_Cambridge(i)
8 Which none of the princes of this world knew: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory.
Living_Oracles(i)
8 Which none of the rulers of this world knew: for if they had known it, they would not have crucified the Lord of glory.
JuliaSmith(i)
8 Which none of the rulers of this world knew: for if they had known, they would not have crucified the Lord of glory.
JPS_ASV_Byz(i)
8 which none of the rulers of this world hath known; for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory:
Twentieth_Century(i)
8 This philosophy is not known to any of the leaders of to-day; for, had they known it, they would not have crucified our glorified Lord.
JMNT(i)
8 which [wisdom] not one of the rulers (leaders; chief people) of this age know (or: came to know) by intimate experience or insight. For if they knew, they would not likely have crucified the Owner of the glory (or: For if they know, they would not stake-execute the Lord of the manifestation which calls forth praise, and Who is the source of imagination).
Luther1545(i)
8 welche keiner von den Obersten dieser Welt erkannt hat; denn wo sie die erkannt hätten, hätten sie den HERRN der HERRLIchkeit nicht gekreuziget;
Luther1912(i)
8 welche keiner von den Obersten dieser Welt erkannt hat; denn so sie die erkannt hätten, hätten sie den HERRN der Herrlichkeit nicht gekreuzigt.
ReinaValera(i)
8 La que ninguno de los príncipes de este siglo conoció; porque si la hubieran conocido, nunca hubieran crucificado al Señor de gloria:
Indonesian(i)
8 Tidak seorang pun dari penguasa-penguasa zaman ini yang tahu tentang kebijaksanaan itu. Sebab, seandainya mereka sudah mengetahuinya, tentu mereka tidak akan menyalibkan Tuhan yang mulia itu.
ItalianRiveduta(i)
8 e che nessuno de’ principi di questo mondo ha conosciuta; perché, se l’avessero conosciuta, non avrebbero crocifisso il Signore della gloria.
Lithuanian(i)
8 kurios nepažino jokie šio pasaulio valdovai, nes, jei būtų pažinę, nebūtų šlovės Viešpaties nukryžiavę.
Portuguese(i)
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
UkrainianNT(i)
8 котрої ніхто з князів віка сього не пізнав; бо коли б пізнали, то Господа слави не розпяли б.