1 Corinthians 7:24

Stephanus(i) 24 εκαστος εν ω εκληθη αδελφοι εν τουτω μενετω παρα τω θεω
Tregelles(i) 24 ἕκαστος ἐν ᾧ ἐκλήθη, ἀδελφοί, ἐν τούτῳ μενέτω παρὰ θεῷ.
Nestle(i) 24 ἕκαστος ἐν ᾧ ἐκλήθη, ἀδελφοί, ἐν τούτῳ μενέτω παρὰ Θεῷ.
SBLGNT(i) 24 ἕκαστος ἐν ᾧ ἐκλήθη, ἀδελφοί, ἐν τούτῳ μενέτω παρὰ θεῷ.
f35(i) 24 εκαστος εν ω εκληθη αδελφοι εν τουτω μενετω παρα θεω
Vulgate(i) 24 unusquisque in quo vocatus est fratres in hoc maneat apud Deum
Wycliffe(i) 24 Therfor ech man in what thing he is clepid a brothir, dwelle he in this anentis God.
Tyndale(i) 24 Brethren let everye man wherin he is called therin abyde with God.
Coverdale(i) 24 Brethren let euery one wherin he is called, therin abyde with God.
MSTC(i) 24 Brethren, let every man wherein he is called, therein abide with God.
Matthew(i) 24 Brethren let euery man wherin he is called, therin abide with God.
Great(i) 24 Brethren, let euery man wherin he is called, therin abyde wyth God.
Geneva(i) 24 Brethren, let euery man, wherein hee was called, therein abide with God.
Bishops(i) 24 Brethren, let euery man wherin he is called, therin abyde with God
DouayRheims(i) 24 Brethren, let every man, wherein he was called, therein abide with God.
KJV(i) 24 Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God.
KJV_Cambridge(i) 24 Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God.
Mace(i) 24 brethren, let every man conscientiously continue in the state he was in when he was converted.
Whiston(i) 24 Brethren, let every man wherein he is called, therein abide with God.
Wesley(i) 24 Brethren, let every one wherein he is called, therein abide with God.
Worsley(i) 24 Brethren, in whatever condition every one was when called, let him abide therein with God.
Haweis(i) 24 Let every one, brethren, in the vocation wherein he is called, therein abide with God.
Thomson(i) 24 Brethren, in whatever state any one hath been called, in that let him continue with God.
Webster(i) 24 Brethren, let every man in the state in which he is called, continue in it with God.
Living_Oracles(i) 24 Brethren, in what state each one was called, in that let him remain with God.
Etheridge(i) 24 Every one in that in which he was called, my brethren, in it let him remain unto [Or, with.] Aloha.
Murdock(i) 24 Let every one, my Brethren, continue with God, in whatever state he was called.
Sawyer(i) 24 Let each one continue, brothers, in the calling in which he was called under God.
Diaglott(i) 24 Each one in which he was called, brethren, in this let him remain with God.
ABU(i) 24 Brethren, let every man, wherein he was called, therein abide with God.
Anderson(i) 24 Brethren, let every one, in whatever condition he is called, abide in this with God.
Noyes(i) 24 In that state, brethren, in which he was called, let every one remain with God.
YLT(i) 24 each, in that in which he was called, brethren, in this let him remain with God.
JuliaSmith(i) 24 Each, in what he was called, brethren, in this let him remain with God.
Darby(i) 24 Let each, wherein he is called, brethren, therein abide with God.
ERV(i) 24 Brethren, let each man, wherein he was called, therein abide with God.
ASV(i) 24 Brethren, let each man, wherein he was called, therein abide with God.
JPS_ASV_Byz(i) 24 Brethren, let each man, wherein he was called, therein abide with God.
Rotherham(i) 24 Each one, wherein he was called, brethren, in the same, let him abide with God.
Twentieth_Century(i) 24 Brothers, let every one remain in the condition in which he was when he was called, in close communion with God.
Godbey(i) 24 Let each one remain with the Lord, in the same calling in which he was called, brethren.
WNT(i) 24 Where each one stood when he was called, there, brethren, let him still stand--close to God.
Worrell(i) 24 Brethren, let each one abide with God in the same condition in which he was called.
Moffatt(i) 24 Brothers, everyone must remain with God in the condition of life where he was called.
Goodspeed(i) 24 Brothers, everyone must remain in fellowship with God in the station in which he was called.
Riverside(i) 24 Let each one, brethren, stay in that condition in which he was called, close to God.
MNT(i) 24 Where each man stood when he was called, there, brothers, let him stay, close to God.
Lamsa(i) 24 My brethren, let every man in whatever station of life he was called, remain therein, serving God.
CLV(i) 24 Each one, in what he was called, brethren, in this let him remain with God."
Williams(i) 24 Brothers, each one must continue close to God in the very station in which he was called.
BBE(i) 24 My brothers, let every man keep in that condition which is the purpose of God for him.
MKJV(i) 24 Each in whatever way he was called, brothers, in this remain with God.
LITV(i) 24 Each in whatever state called, brothers, in this remain with God.
ECB(i) 24 Brothers - each, wherein you are called, abide therein with Elohim.
AUV(i) 24 Brothers, each person should remain [in fellowship] with God in the [same] state he was in when he was called [by God to be a Christian].
ACV(i) 24 Brothers, each man, in what he was called, should remain in this before God.
Common(i) 24 Brethren, let each one remain with God in that condition in which he was called.
WEB(i) 24 Brothers, let each man, in whatever condition he was called, stay in that condition with God.
NHEB(i) 24 Brothers, let each one, in whatever condition he was called, stay in that condition with God.
AKJV(i) 24 Brothers, let every man, wherein he is called, therein abide with God.
KJC(i) 24 Brethren, let every man, in which he is called, in it abide with God.
KJ2000(i) 24 Brethren, let every man, however he is called, therein abide with God.
UKJV(i) 24 Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God.
RKJNT(i) 24 Brethren, let every man, in whatever situation he was in when called, remain there with God.
RYLT(i) 24 each, in that in which he was called, brethren, in this let him remain with God.
EJ2000(i) 24 Each one, brothers, in that state in which he was called, let him abide with God.
CAB(i) 24 Brothers, let each one remain with God in the state in which he was called.
WPNT(i) 24 Brothers, let each one remain with God in the social condition in which he was called.
JMNT(i) 24 Let each person, brothers (= fellow believers; family members) – within that which he was (or: she is) called – keep on remaining (dwelling; abiding) at God's side and presence within the midst of this.
NSB(i) 24 Brothers, let every man remain in the condition in which he was called. Abide with God.
ISV(i) 24 Brothers, everyone should stay in the same condition in which he was called by God.
LEB(i) 24 Each one in the situation in which he was called, brothers—in this he should remain with God.
BGB(i) 24 ἕκαστος ἐν ᾧ ἐκλήθη, ἀδελφοί, ἐν τούτῳ μενέτω παρὰ Θεῷ.
BIB(i) 24 ἕκαστος (Each) ἐν (wherein) ᾧ (that) ἐκλήθη (he was called), ἀδελφοί (brothers), ἐν (in) τούτῳ (that) μενέτω (let him abide) παρὰ (with) Θεῷ (God).
BLB(i) 24 Each, wherein that he was called, brothers, in that let him abide with God.
BSB(i) 24 Brothers, each one should remain in the situation he was in when God called him.
MSB(i) 24 Brothers, each one should remain in the situation he was in when God called him.
MLV(i) 24 Brethren, let each one remain with God in this thing in which he was called.
VIN(i) 24 Brothers, each one should remain in the situation he was in when God called him.
Luther1545(i) 24 Ein jeglicher, liebe Brüder, worinnen er berufen ist, darinnen bleibe er bei Gott.
Luther1912(i) 24 Ein jeglicher, liebe Brüder, worin er berufen ist, darin bleibe er bei Gott.
ELB1871(i) 24 Ein jeder, worin er berufen worden ist, Brüder, darin bleibe er bei Gott.
ELB1905(i) 24 Ein jeder, worin er berufen worden ist, Brüder, darin bleibe er bei Gott.
DSV(i) 24 Een iegelijk, waarin hij geroepen is, broeders, die blijve in hetzelve bij God.
DarbyFR(i) 24 Frères, que chacun demeure auprès de Dieu dans l'état dans lequel il a été appelé.
Martin(i) 24 Mes frères, que chacun demeure envers Dieu dans l'état où il était quand il a été appelé.
Segond(i) 24 Que chacun, frères, demeure devant Dieu dans l'état où il était lorsqu'il a été appelé.
SE(i) 24 Cada uno, hermanos, en lo que es llamado, en esto se quede para con Dios.
ReinaValera(i) 24 Cada uno, hermanos, en lo que es llamado, en esto se quede para con Dios.
JBS(i) 24 Cada uno, hermanos, en lo que fue llamado, en esto se quede para con Dios.
Albanian(i) 24 Vëllezër, secili le të mbetet te Perëndia në gjendjen në të cilën është thirrur.
RST(i) 24 В каком звании кто призван, братия, в том каждый и оставайся пред Богом.
Peshitta(i) 24 ܟܠܢܫ ܒܡܕܡ ܕܐܬܩܪܝ ܐܚܝ ܒܗ ܢܩܘܐ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 24 ما دعي كل واحد فيه ايها الاخوة فليلبث في ذلك مع الله
Amharic(i) 24 ወንድሞች ሆይ፥ እያንዳንዱ በተጠራበት እንደዚሁ ሆኖ በእግዚአብሔር ዘንድ ይኑር።
Armenian(i) 24 Եղբայրնե՛ր, իւրաքանչիւրը ի՛նչ վիճակի մէջ որ կանչուեցաւ, թող մնայ անոր մէջ՝ Աստուծոյ հետ:
Basque(i) 24 Batbedera certan deithu içan baita, anayeác, hartan bego Iaincoa baithan.
Bulgarian(i) 24 Братя, нека всеки остане пред Бога в това, в което е бил призован.
Croatian(i) 24 Svatko u čemu je pozvan, braćo, u tome neka i ostane pred Bogom.
BKR(i) 24 Jeden každý, jakž povolán jest, bratří, v tom zůstávej před Bohem.
Danish(i) 24 Som enhver, Brødre! er kaldet, saaledes blive han for Gud.
CUV(i) 24 弟 兄 們 , 你 們 各 人 蒙 召 的 時 候 是 甚 麼 身 分 , 仍 要 在 神 面 前 守 住 這 身 分 。
CUVS(i) 24 弟 兄 们 , 你 们 各 人 蒙 召 的 时 候 是 甚 么 身 分 , 仍 要 在 神 面 前 守 住 这 身 分 。
Esperanto(i) 24 Fratoj, cxiu, kie li estas vokita, tie restadu kun Dio.
Estonian(i) 24 Jäägu, vennad, igaüks Jumala ees sellesse, milles ta on kutsutud!
Finnish(i) 24 Itsekukin, rakkaat veljet, jossa hän kutsuttu on, olkaan siinä Jumalan tykönä.
FinnishPR(i) 24 Pysyköön kukin, veljet, Jumalan edessä siinä asemassa, missä hänet on kutsuttu.
Haitian(i) 24 Frè m' yo, se pou chak moun rete devan Bondye nan kondisyon yo te ye lè Bondye te rele yo a.
Hungarian(i) 24 Kiki a miben elhívatott, atyámfiai, abban maradjon meg az Isten elõtt.
Indonesian(i) 24 Jadi, Saudara-saudara, bagaimanapun keadaanmu pada waktu dipanggil, hendaklah Saudara tetap hidup seperti itu bersama dengan Allah.
Italian(i) 24 Fratelli, ognun rimanga dinnanzi a Dio nella condizione, nella quale egli è stato chiamato.
ItalianRiveduta(i) 24 Fratelli, ognuno rimanga dinanzi a Dio nella condizione nella quale si trovava quando fu chiamato.
Japanese(i) 24 兄弟よ、おのおの召されし時の状に止りて神と偕に居るべし。
Kabyle(i) 24 Ihi ay atmaten, ilaq yal yiwen ad yeqqim zdat Ṛebbi di lḥala i deg yella asmi s-d-yessawel.
Korean(i) 24 형제들아 각각 부르심을 받은 그대로 하나님과 함께 거하라
Latvian(i) 24 Brāļi, katrs lai paliek Dieva priekšā, kā viņš ir aicināts!
Lithuanian(i) 24 Kiekvienas, broliai, kokie buvote pašaukti, tokie ir pasilikite prieš Dievą.
PBG(i) 24 Każdy tedy, jakim jest powołany bracia! takim niechaj zostaje przed Bogiem.
Portuguese(i) 24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
Norwegian(i) 24 I den stand enhver blev kalt i, brødre, i den bli han hos Gud!
Romanian(i) 24 Fiecare, fraţilor, să rămînă cu Dumnezeu în starea în care era cînd a fost chemat.
Ukrainian(i) 24 Браття, кожен із вас, в якім стані покликаний був, хай у тім перед Богом лишається!
UkrainianNT(i) 24 У чому кожен покликаний, браттє, в тому нехай і пробував перед Богом.