Stephanus(i)
3 τουτο γαρ καλον και αποδεκτον ενωπιον του σωτηρος ημων θεου
Tregelles(i)
3 τοῦτο καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,
Nestle(i)
3 τοῦτο καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ,
SBLGNT(i)
3 ⸀τοῦτο καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,
f35(i)
3 τουτο γαρ καλον και αποδεκτον ενωπιον του σωτηρος ημων θεου
Vulgate(i)
3 hoc enim bonum est et acceptum coram salutari nostro Deo
Wycliffe(i)
3 For this thing is good and acceptid bifor God,
Tyndale(i)
3 For that is good and accepted in the sight of god oure savioure
Coverdale(i)
3 For that is good and accepted in ye sighte of God oure Sauioure,
MSTC(i)
3 For that is good and accepted in the sight of god our saviour,
Matthew(i)
3 For that is good and accepted in the syghte of God oure sauyoure,
Great(i)
3 For that is good and accepted in the syght of God oure sauyoure,
Geneva(i)
3 For this is good and acceptable in the sight of God our Sauiour,
Bishops(i)
3 For that is good and accepted in the syght of God our sauiour
DouayRheims(i)
3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour,
KJV(i)
3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
Mace(i)
3 for such offices are commendable, and agreeable to God our saviour,
Whiston(i)
3 For this [is] good and acceptable in the sight of God our Saviour:
Wesley(i)
3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour,
Worsley(i)
3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour:
Haweis(i)
3 For this is becoming, and acceptable before God our Saviour;
Thomson(i)
3 for this is good and acceptable in the sight of God our saviour,
Webster(i)
3 For this is good and acceptable in the sight of God our Savior;
Etheridge(i)
3 For this is good and acceptable before Aloha our Saviour;
Murdock(i)
3 For this is good and acceptable before God our life-giver;
Sawyer(i)
3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour,
Diaglott(i)
3 This for good and acceptable in presence of the preserver of us God,
ABU(i)
3 For this is good and acceptable in the sight of our Savior God;
Anderson(i)
3 For this is good and acceptable in the sight of God our Savior,
Noyes(i)
3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour,
YLT(i)
3 for this
is right and acceptable before God our Saviour,
Darby(i)
3 for this is good and acceptable before our Saviour God,
ERV(i)
3 This is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
ASV(i)
3 This is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
JPS_ASV_Byz(i)
3 This is good and acceptable in the sight of God our Saviour,
Rotherham(i)
3 This, is comely and acceptable before our Saviour God,
Godbey(i)
3 This is beautiful and acceptable in the sight of God our Saviour;
WNT(i)
3 This is right, and is pleasing in the sight of God our Saviour,
Worrell(i)
3 This
is good and acceptable in the sight of God our Savior,
Moffatt(i)
3 it is good to pray thus, it is acceptable to our Saviour,
Goodspeed(i)
3 It is right to do this, and it pleases God our Savior,
Riverside(i)
3 This is excellent and pleasing in the sight of God, our Savior,
MNT(i)
3 For this is good and pleasing in the eyes of our Saviour God,
Lamsa(i)
3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour:
CLV(i)
3 for this is ideal and welcome in the sight of our Saviour, God,
Williams(i)
3 This is the right thing to do and it pleases God our Saviour,
BBE(i)
3 This is good and pleasing in the eyes of God our Saviour;
MKJV(i)
3 For this
is good and acceptable in the sight of God our Savior,
LITV(i)
3 For this is good and acceptable before God our deliverer,
ECB(i)
3 For this is good and acceptable in the sight of Elohim our Saviour;
AUV(i)
3 This is good and acceptable
[behavior] in the sight of God our Savior,
ACV(i)
3 For this is good and acceptable in the sight of God our Savior,
Common(i)
3 This is good and acceptable in the sight of God our Savior,
WEB(i)
3 For this is good and acceptable in the sight of God our Savior,
NHEB(i)
3 For this is good and acceptable in the sight of God our Savior;
AKJV(i)
3 For this is good and acceptable in the sight of God our Savior;
KJC(i)
3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
KJ2000(i)
3 For this is good and acceptable in the sight of God our Savior;
UKJV(i)
3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
RKJNT(i)
3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
RYLT(i)
3 for this
is right and acceptable before God our Saviour,
EJ2000(i)
3 For this
is good and pleasing in the sight of God our Saviour,
CAB(i)
3 For this is good and acceptable before God our Savior,
WPNT(i)
3 Because this is good and pleasing to our Savior God,
JMNT(i)
3 This [
is]
beautiful (fine; ideal)
and welcomingly received from the presence of, and in the sight of, God, our Deliverer (our Savior; the One Who heals us and makes us whole, restoring us to our original state and condition),
NSB(i)
3 This is good and acceptable in the sight of God our Savior.
ISV(i)
3 This is good and acceptable in the sight of God our Savior,
LEB(i)
3 This
is good and acceptable before God our Savior,
BGB(i)
3 τοῦτο καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ,
BIB(i)
3 τοῦτο (This) καλὸν (
is good) καὶ (and) ἀπόδεκτον (acceptable) ἐνώπιον (before) τοῦ (the) Σωτῆρος (Savior) ἡμῶν (of us), Θεοῦ (God),
BLB(i)
3 This
is good and acceptable before God our Savior,
BSB(i)
3 This is good and pleasing in the sight of God our Savior,
MSB(i)
3 For this is good and pleasing in the sight of God our Savior,
MLV(i)
3 For this is good and acceptable in God our Savior’s sight;
VIN(i)
3 This is good and acceptable before God our Savior,
Luther1545(i)
3 Denn solches ist gut, dazu auch angenehm vor Gott, unserm Heilande,
Luther1912(i)
3 Denn solches ist gut und angenehm vor Gott, unserm Heiland,
ELB1871(i)
3 Denn dieses ist gut und angenehm vor unserem Heilandgott,
ELB1905(i)
3 Denn dieses ist gut und angenehm vor unserem Heilandgott,
DSV(i)
3 Want dat is goed en aangenaam voor God, onzen Zaligmaker;
DarbyFR(i)
3 car cela est bon et agréable devant notre Dieu sauveur,
Martin(i)
3 Car cela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur;
Segond(i)
3 Cela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur,
SE(i)
3 Porque esto es lo bueno y agradable delante del Dios salvador nuestro;
ReinaValera(i)
3 Porque esto es bueno y agradable delante de Dios nuestro Salvador;
JBS(i)
3 Porque esto es lo bueno y agradable delante del Dios Salvador nuestro;
Albanian(i)
3 i cili dëshiron që gjithë njerëzit të shpëtohen dhe t'ia arrijnë njohjes të së vërtetës.
RST(i)
3 ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу,
Amharic(i)
3 ሰዎች ሁሉ ሊድኑና እውነቱን ወደ ማወቅ ሊደርሱ በሚወድ በእግዚአብሔር በመድኃኒታችን ፊት መልካምና ደስ የሚያሰኝ ይህ ነው።
Armenian(i)
3 որովհետեւ ա՛յդ է բարին եւ ընդունելին մեր Փրկիչ Աստուծոյն առջեւ:
Basque(i)
3 Ecen haur gauça ona eta atseguinetacoa duc Iainco gure Saluadorearen aitzinean,
Bulgarian(i)
3 Защото това е добро и угодно пред Бога, нашия Спасител,
Croatian(i)
3 To je dobro i ugodno pred Spasiteljem našim Bogom,
BKR(i)
3 Nebo toť jest dobré a vzácné před spasitelem naším Bohem,
Danish(i)
3 thi dette er godt og behageligt for Gud, vor Frelser,
CUV(i)
3 這 是 好 的 , 在 神 我 們 救 主 面 前 可 蒙 悅 納 。
CUVS(i)
3 这 是 好 的 , 在 神 我 们 救 主 面 前 可 蒙 悦 纳 。
Esperanto(i)
3 Tio estas bona kaj akceptebla antaux Dio, nia Savanto,
Estonian(i)
3 Sest see on hea ja armas Jumala, meie Õnnistegija meelest,
Finnish(i)
3 Sillä se on hyvä ja otollinen Jumalan meidän Vapahtajamme edessä,
FinnishPR(i)
3 Sillä se on hyvää ja otollista Jumalalle, meidän vapahtajallemme,
Haitian(i)
3 Se bagay konsa ki byen, ki fè Bondye, Sovè nou an, plezi.
Hungarian(i)
3 Mert ez jó és kedves dolog a mi megtartó Istenünk elõtt,
Indonesian(i)
3 Itulah yang baik dan menyenangkan hati Allah, Penyelamat kita.
Italian(i)
3 Perciocchè quest’è buono ed accettevole nel cospetto di Dio, nostro Salvatore.
Kabyle(i)
3 Ayagi d ayen yelhan, d ayen iɛeǧben i Sidi Ṛebbi amsellek-nneɣ,
Latvian(i)
3 Jo tas ir labi un patīkami Dievam, mūsu Pestītājam,
PBG(i)
3 Albowiem to jest rzecz dobra i przyjemna przed Bogiem, zbawicielem naszym,
Portuguese(i)
3 Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
Norwegian(i)
3 For dette er godt og tekkelig for Gud, vår frelser,
Romanian(i)
3 Lucrul acesta este bun şi bine primit înaintea lui Dumnezeu, Mîntuitorul nostru,
SBL Greek NT Apparatus
3 τοῦτο WH Treg NIV ] + γὰρ RP