2 Peter 3:13

Stephanus(i) 13 καινους δε ουρανους και γην καινην κατα το επαγγελμα αυτου προσδοκωμεν εν οις δικαιοσυνη κατοικει
Tregelles(i) 13 καινοὺς δὲ οὐρανοὺς καὶ γῆν καινὴν κατὰ τὸ ἐπάγγελμα αὐτοῦ προσδοκῶμεν, ἐν οἷς δικαιοσύνη κατοικεῖ.
Nestle(i) 13 καινοὺς δὲ οὐρανοὺς καὶ γῆν καινὴν κατὰ τὸ ἐπάγγελμα αὐτοῦ προσδοκῶμεν, ἐν οἷς δικαιοσύνη κατοικεῖ.
SBLGNT(i) 13 καινοὺς δὲ οὐρανοὺς καὶ γῆν καινὴν κατὰ τὸ ἐπάγγελμα αὐτοῦ προσδοκῶμεν, ἐν οἷς δικαιοσύνη κατοικεῖ.
f35(i) 13 καινους δε ουρανους και γην καινην κατα το επαγγελμα αυτου προσδοκωμεν εν οις δικαιοσυνη κατοικει
Vulgate(i) 13 novos vero caelos et novam terram et promissa ipsius expectamus in quibus iustitia habitat
Clementine_Vulgate(i) 13 Novos vero cælos, et novam terram secundum promissa ipsius exspectamus, in quibus justitia habitat.
Wycliffe(i) 13 Also we abiden bi hise biheestis newe heuenes and newe erthe, in which riytwisnesse dwellith.
Tyndale(i) 13 Neverthelesse we loke for a newe heven and a newe erth accordynge to his promes where in dwelleth rightewesnes.
Coverdale(i) 13 Neuertheles we loke for a new heauen and a new earth (acordynge to his promes) wherin dwelleth righteousnes.
MSTC(i) 13 Nevertheless, we look for a new heaven, and a new earth, according to his promise, wherein dwelleth righteousness.
Matthew(i) 13 Neuertheles we loke for a new heauen and a newe earth, accordinge to his promys, wherin dwelleth rygtuousnes.
Great(i) 13 Neuerthelesse, we (according to his promes) loke for a new heauen and a new earth, wherin dwelleth ryghtewesnes.
Geneva(i) 13 But wee looke for newe heauens, and a newe earth, according to his promise, wherein dwelleth righteousnesse.
Bishops(i) 13 Neuerthelesse, we accordyng to his promise, loke for a newe heauen, and a newe earth, wherein dwelleth ryghteousnesse
DouayRheims(i) 13 But we look for new heavens and a new earth according to his promises, in which justice dwelleth.
KJV(i) 13 Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.
KJV_Cambridge(i) 13 Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.
Mace(i) 13 As for us, in consequence of his promise, we expect a new heaven, and a new earth, where justice shall reside.
Whiston(i) 13 Nevertheless we look for new heavens and a new earth, and his promises, wherein dwellet righteousness.
Wesley(i) 13 Nevertheless we look for new heavens and a new earth, according to his promise, wherein dwelleth righteousness.
Worsley(i) 13 But we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, in which righteousness dwelleth.
Haweis(i) 13 But we expect according to his promise new heavens and a new earth in which dwelleth righteousness.
Thomson(i) 13 and we, according to his promise, expect new heavens, and a new earth in which dwelleth righteousness!
Webster(i) 13 Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, in which dwelleth righteousness.
Living_Oracles(i) 13 But we, according to his promise, expect new heavens, and a new earth, in which dwells righteousness.
Etheridge(i) 13 But new heavens and earth, according to his promise, we expect; those wherein righteousness dwelleth.
Murdock(i) 13 But we, according to his promise, expect new heavens, and a new earth, in which righteousness dwelleth.
Sawyer(i) 13 But we, according to his promise, look for a new heaven and a new earth, in which dwells righteousness.
Diaglott(i) 13 New but heavens and earth new according to the promise of him we look for, in which righteousness dwells.
ABU(i) 13 But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, wherein dwells righteousness.
Anderson(i) 13 But we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, in which dwells righteousness.
Noyes(i) 13 But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.
YLT(i) 13 and for new heavens and a new earth according to His promise we do wait, in which righteousness doth dwell;
JuliaSmith(i) 13 But we expect new heavens and a new earth, according to promise, in which dwells justice.
Darby(i) 13 But, according to his promise, we wait for new heavens and a new earth, wherein dwells righteousness.
ERV(i) 13 But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.
ASV(i) 13 But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.
JPS_ASV_Byz(i) 13 But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.
Rotherham(i) 13 But, new heavens, and a new earth, according to his promise, are we expecting, wherein, righteousness, is to dwell.
Twentieth_Century(i) 13 but we look for 'new heavens and a new earth,' where righteousness shall have its home, in fulfillment of the promise of God.
Godbey(i) 13 But, according to his promises, we are looking for new heavens and a new earth, wherein righteousness dwells.
WNT(i) 13 But in accordance with His promise we are expecting new heavens and a new earth, in which righteousness will dwell.
Worrell(i) 13 But, according to His promise, we look for new heavens and a new earth, wherein dwells righteousness,
Moffatt(i) 13 It is new heavens and a new earth that we expect, as He has promised, and in them dwells righteousness.
Goodspeed(i) 13 In fulfilment of his promise we expect new heavens and a new earth, where uprightness will prevail.
Riverside(i) 13 But according to his promise we are expecting new heavens and a new earth in which righteousness will dwell.
MNT(i) 13 But according to his promise, we are looking for new heavens and a new earth, in which righteousness makes her dwelling.
Lamsa(i) 13 Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, in which dwells righteousness.
CLV(i) 13 Yet we, according to His promises, are hoping for new heavens and a new earth, in which righteousness is dwelling."
Williams(i) 13 In accordance with His promise we are expecting new heavens and a new earth, in which uprightness will have its permanent home.
BBE(i) 13 But having faith in his word, we are looking for a new heaven and a new earth, which will be the resting-place of righteousness.
MKJV(i) 13 But according to His promise, we look for new heavens and a new earth in which righteousness dwells.
LITV(i) 13 But according to His promise, we look for "new heavens and a new earth," in which righteousness dwells. Isa. 65:17
ECB(i) 13 And we, according to his pre-evangelism, await the new heavens and a new earth, wherein justness dwells.
AUV(i) 13 But, since God has promised it, we look forward to new heavens and a new earth, where righteousness will prevail.
ACV(i) 13 But we anticipate a new heavens and a new earth according to his promise, in which righteousness dwells.
Common(i) 13 But according to his promise we are looking for new heavens and a new earth, in which righteousness dwells.
WEB(i) 13 But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, in which righteousness dwells.
NHEB(i) 13 But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, in which righteousness dwells.
AKJV(i) 13 Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwells righteousness.
KJC(i) 13 Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, in which dwells righteousness.
KJ2000(i) 13 Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, in which dwells righteousness.
UKJV(i) 13 Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwells righteousness.
RKJNT(i) 13 But we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, in which righteousness dwells.
TKJU(i) 13 Nevertheless we, according to His promise, look for new heavens and a new earth, in which righteousness dwells.
RYLT(i) 13 and for new heavens and a new earth according to His promise we do wait, in which righteousness does dwell;
EJ2000(i) 13 Nevertheless we, according to his promises, wait for new heavens and a new earth, in which dwells righteousness.
CAB(i) 13 But according to His promise, we look for new heavens and a new earth in which righteousness dwells.
WPNT(i) 13 Nevertheless, we look for new heavens and a new earth in which dwells righteousness, according to His promise.
JMNT(i) 13 Yet we, according to (or: down from and in line with) the effect and result of His promise, are habitually receptive toward atmospheres (or: continue with an opinion face to face with heavens) new in kind and quality, and a land (or: soil; ground; earth) new in kind and quality, within which fairness (equitable dealings; righteousness; justice; living in rightwised relationships which accord with the Way pointed out; or: = covenant participation) is presently and permanently settled down (continuously dwelling and at home).
NSB(i) 13 We look for new heavens and a new earth, where righteousness dwells. This is according to his promise.
ISV(i) 13 But in keeping with his promise, we are looking forward to new heavens and a new earth, where righteousness is at home.
LEB(i) 13 But according to his promise, we are waiting for new heavens and a new earth in which righteousness resides.
BGB(i) 13 καινοὺς δὲ οὐρανοὺς καὶ γῆν καινὴν κατὰ τὸ ἐπάγγελμα αὐτοῦ προσδοκῶμεν, ἐν οἷς δικαιοσύνη κατοικεῖ.
BIB(i) 13 καινοὺς (New) δὲ (however) οὐρανοὺς (heavens), καὶ (and) γῆν (earth) καινὴν (a new), κατὰ (according to) τὸ (the) ἐπάγγελμα (promise) αὐτοῦ (of Him), προσδοκῶμεν (we are awaiting), ἐν (in) οἷς (which) δικαιοσύνη (righteousness) κατοικεῖ (dwells).
BLB(i) 13 But according to His promise, we are awaiting new heavens and a new earth, in which righteousness dwells.
BSB(i) 13 But in keeping with God’s promise, we are looking forward to a new heaven and a new earth, where righteousness dwells.
MSB(i) 13 But in keeping with God’s promise, we are looking forward to a new heaven and a new earth, where righteousness dwells.
MLV(i) 13 But according to his promise, we are expecting new heavens and a new earth, in which dwells righteousness.
VIN(i) 13 But in keeping with God’s promise, we are looking forward to a new heaven and a new earth, where righteousness dwells.
Luther1545(i) 13 Wir warten aber eines neuen Himmels und einer neuen Erde nach seiner Verheißung, in welchen Gerechtigkeit wohnet.
Luther1912(i) 13 Wir aber warten eines neuen Himmels und einer neuen Erde nach seiner Verheißung, in welchen Gerechtigkeit wohnt.
ELB1871(i) 13 Wir erwarten aber, nach seiner Verheißung, neue Himmel und eine neue Erde, in welchen Gerechtigkeit wohnt.
ELB1905(i) 13 Wir erwarten aber, nach seiner Verheißung, neue Himmel und eine neue Erde, in welchen Gerechtigkeit wohnt.
DSV(i) 13 Maar wij verwachten, naar Zijn belofte, nieuwe hemelen en een nieuwe aarde, in dewelke gerechtigheid woont.
DarbyFR(i) 13 Mais, selon sa promesse, nous attendons de nouveaux cieux et une nouvelle terre, dans lesquels la justice habite.
Martin(i) 13 Mais nous attendons, selon sa promesse, de nouveaux cieux, et une nouvelle terre, où la justice habite.
Segond(i) 13 Mais nous attendons, selon sa promesse, de nouveaux cieux et une nouvelle terre, où la justice habitera.
SE(i) 13 Pero esperamos cielos nuevos y tierra nueva, según sus Promesas, en los cuales mora la justicia.
ReinaValera(i) 13 Bien que esperamos cielos nuevos y tierra nueva, según sus promesas, en los cuales mora la justicia.
JBS(i) 13 Pero esperamos cielos nuevos y tierra nueva, según sus Promesas, en los cuales mora la justicia.
Albanian(i) 13 Dhe kini parasysh se durimi i Zotit tonë është në shërbim të shpëtimit, sikurse ju ka shkruar edhe vëllai ynë i dashur Pal, sipas diturisë që iu dha;
RST(i) 13 Впрочем мы, по обетованию Его, ожидаем нового неба иновой земли, на которых обитает правда.
Peshitta(i) 13 ܠܫܡܝܐ ܕܝܢ ܚܕܬܐ ܘܐܪܥܐ ܚܕܬܐ ܐܝܟ ܡܘܠܟܢܐ ܕܝܠܗ ܡܤܟܝܢܢ ܗܠܝܢ ܕܒܗܘܢ ܙܕܝܩܘܬܐ ܥܡܪܐ ܀
Arabic(i) 13 ولكننا بحسب وعده ننتظر سموات جديدة وارضا جديدة يسكن فيها البر
Amharic(i) 13 ነገር ግን ጽድቅ የሚኖርባትን አዲስ ሰማይና አዲስ ምድር እንደ ተስፋ ቃሉ እንጠብቃለን።
Armenian(i) 13 Սակայն մենք՝ իր խոստումին համաձայն՝ կը սպասենք նոր երկինքի մը եւ նոր երկրի մը, որոնց մէջ արդարութի՛ւնը կը բնակի:
Basque(i) 13 Baina promessaren araura ceru berrién eta lur berriaren beguira gaude ceinétan iustitia habitatzen baita.
Bulgarian(i) 13 Но ние според обещанието Му очакваме нови небеса и нова земя, в които обитава правда.
Croatian(i) 13 Ta po obećanju njegovu iščekujemo nova nebesa i zemlju novu, gdje pravednost prebiva.
BKR(i) 13 Nového pak nebe a nové země podle zaslíbení jeho čekáme, v kterýchžto spravedlnost přebývá.
Danish(i) 13 Men vi forvente efter hans Forsættelse nye Himle og en ny Jord, i hvilke Retfærdighed boer.
CUV(i) 13 但 我 們 照 他 的 應 許 , 盼 望 新 天 新 地 , 有 義 居 在 其 中 。
CUVS(i) 13 但 我 们 照 他 的 应 许 , 盼 望 新 天 新 地 , 冇 义 居 在 其 中 。
Esperanto(i) 13 Sed laux Lia promeso ni atendas novan cxielon kaj novan teron, en kiuj logxas justeco.
Estonian(i) 13 Aga meie ootame tema tõotuse järgi uusi taevaid ja uut maad, kus õigus elab!
Finnish(i) 13 Mutta me odotamme uusia taivaita ja uutta maata hänen lupauksensa jälkeen, joissa vanhurskaus asuu.
FinnishPR(i) 13 Mutta hänen lupauksensa mukaan me odotamme uusia taivaita ja uutta maata, joissa vanhurskaus asuu.
Haitian(i) 13 Men nou menm, n'ap tann lòt syèl ak lòt tè Bondye te pwomèt la, kote se bagay ki dwat devan Bondye ase k'ap fèt.
Hungarian(i) 13 De új eget és új földet várunk az õ ígérete szerint, a melyekben igazság lakozik.
Indonesian(i) 13 Tetapi kita menantikan apa yang telah dijanjikan Allah, yaitu langit yang baru dan bumi yang baru, di mana terdapat keadilan.
Italian(i) 13 Ora, secondo la promessa d’esso, noi aspettiamo nuovi cieli e nuova terra, ne’ quali giustizia abita.
ItalianRiveduta(i) 13 Ma, secondo la sua promessa, noi aspettiamo nuovi cieli e nuova terra, ne’ quali abiti la giustizia.
Japanese(i) 13 されど我らは神の約束によりて、義の住むところの新しき天と新しき地とを待つ。
Kabyle(i) 13 Meɛna nețṛaǧu am akken i ɣ-t-id-iɛuhed Sidi Ṛebbi : Igenwan d lqaɛa imaynuten ( ijdiden), i deg ara izdeɣ lḥeqq.
Korean(i) 13 우리는 그의 약속대로 의의 거하는 바 새 하늘과 새 땅을 바라보도다
Latvian(i) 13 Tomēr mēs saskaņā ar Viņa apsolījumiem gaidām jaunas debesis un jaunu zemi, kurās mājos taisnība.
Lithuanian(i) 13 Tačiau mes pagal Jo pažadą laukiame naujo dangaus ir naujos žemės, kuriuose gyvena teisumas.
PBG(i) 13 Lecz nowych niebios i nowej ziemi według obietnicy jego oczekujemy, w których sprawiedliwość mieszka.
Portuguese(i) 13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
Norwegian(i) 13 Men vi venter efter hans løfte nye himler og en ny jord, hvor rettferdighet bor.
Romanian(i) 13 Dar noi, după făgăduinţa Lui, aşteptăm ceruri noi şi un pămînt nou, în care va locui neprihănirea.
Ukrainian(i) 13 Але за Його обітницею ми дожидаємо неба нового й нової землі, що правда на них пробуває.
UkrainianNT(i) 13 Нових же небес і землї нової по обітницї дожидаємось, в котрих правда домує.