2 Peter 3:13
IGNT(i)
13
G2537
καινους
New
G1161
δε
But
G3772
ουρανους
Heavens
G2532
και
And
G1093
γην
Earth
G2537
καινην
A New
G2596
κατα
G3588
το
According To
G1862
επαγγελμα
Promise
G846
αυτου
His,
G4328 (G5719)
προσδοκωμεν
We Expect,
G1722
εν
In
G3739
οις
Which
G1343
δικαιοσυνη
Righteousness
G2730 (G5719)
κατοικει
Dwells.
ACVI(i)
13
G1161
CONJ
δε
But
G4328
V-PAI-1P
προσδοκωμεν
We Anticipate
G2537
A-APM
καινους
New
G3772
N-APM
ουρανους
Heavens
G2532
CONJ
και
And
G2537
A-ASF
καινην
New
G1093
N-ASF
γην
Earth
G2596
PREP
κατα
According To
G3588
T-ASN
το
The
G1862
N-ASN
επαγγελμα
Promise
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G1722
PREP
εν
In
G3739
R-DPM
οις
Which
G1343
N-NSF
δικαιοσυνη
Righteousness
G2730
V-PAI-3S
κατοικει
Dwells
Clementine_Vulgate(i)
13 Novos vero cælos, et novam terram secundum promissa ipsius exspectamus, in quibus justitia habitat.
DouayRheims(i)
13 But we look for new heavens and a new earth according to his promises, in which justice dwelleth.
KJV_Cambridge(i)
13 Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.
Living_Oracles(i)
13 But we, according to his promise, expect new heavens, and a new earth, in which dwells righteousness.
JuliaSmith(i)
13 But we expect new heavens and a new earth, according to promise, in which dwells justice.
JPS_ASV_Byz(i)
13 But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.
Twentieth_Century(i)
13 but we look for 'new heavens and a new earth,' where righteousness shall have its home, in fulfillment of the promise of God.
JMNT(i)
13 Yet we, according to (or: down from and in line with) the effect and result of His promise, are habitually receptive toward atmospheres (or: continue with an opinion face to face with heavens) new in kind and quality, and a land (or: soil; ground; earth) new in kind and quality, within which fairness (equitable dealings; righteousness; justice; living in rightwised relationships which accord with the Way pointed out; or: = covenant participation) is presently and permanently settled down (continuously dwelling and at home).
Luther1545(i)
13 Wir warten aber eines neuen Himmels und einer neuen Erde nach seiner Verheißung, in welchen Gerechtigkeit wohnet.
Luther1912(i)
13 Wir aber warten eines neuen Himmels und einer neuen Erde nach seiner Verheißung, in welchen Gerechtigkeit wohnt.
ReinaValera(i)
13 Bien que esperamos cielos nuevos y tierra nueva, según sus promesas, en los cuales mora la justicia.
Indonesian(i)
13 Tetapi kita menantikan apa yang telah dijanjikan Allah, yaitu langit yang baru dan bumi yang baru, di mana terdapat keadilan.
ItalianRiveduta(i)
13 Ma, secondo la sua promessa, noi aspettiamo nuovi cieli e nuova terra, ne’ quali abiti la giustizia.
Lithuanian(i)
13 Tačiau mes pagal Jo pažadą laukiame naujo dangaus ir naujos žemės, kuriuose gyvena teisumas.
Portuguese(i)
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.