2 Samuel 22:8
LXX_WH(i)
8
G2532
CONJ
και
G5015
V-API-3S
εταραχθη
G2532
CONJ
και
G4579
V-API-3S
εσεισθη
G3588
T-NSF
η
G1065
N-NSF
γη
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPN
τα
N-NPN
θεμελια
G3588
T-GSM
του
G3772
N-GSM
ουρανου
V-API-3P
συνεταραχθησαν
G2532
CONJ
και
G4682
V-API-3P
εσπαραχθησαν
G3754
CONJ
οτι
G2373
V-API-3S
εθυμωθη
G2962
N-NSM
κυριος
G846
D-DPN
αυτοις
Clementine_Vulgate(i)
8 Commota est et contremuit terra; fundamenta montium concussa sunt, et conquassata: quoniam iratus est eis.
DouayRheims(i)
8 The earth shook and trembled, the foundations of the mountains were moved, and shaken, because he was angry with them.
KJV_Cambridge(i)
8 Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
Brenton_Greek(i)
8 Καὶ ἐταράχθη καὶ ἐσείσθη ἡ γῆ, καὶ τὰ θεμέλια τοῦ οὐρανοῦ συνεταράχθησαν καὶ ἐσπαράχθησαν, ὅτι ἐθυμώθη Κύριος αὐτοῖς,
JuliaSmith(i)
8 And the earth will shake and tremble, The foundation of the heavens will be disturbed, And they will shake, for it kindled to him.
JPS_ASV_Byz(i)
8 Then the earth did shake and quake, the foundations of heaven did tremble; they were shaken, because He was wroth.
Luther1545(i)
8 Die Erde bebete und ward bewegt, die Grundfesten des Himmels regten sich und bebeten, da er zornig war.
Luther1912(i)
8 Die Erde bebte und ward bewegt; die Grundfesten des Himmels regten sich und bebten, da er zornig war.
ReinaValera(i)
8 La tierra se removió, y tembló; Los fundamentos de los cielos fueron movidos, Y se estremecieron, porque él se airó.
Indonesian(i)
8 Lalu bumi berguncang dan bergetar, dasar-dasar gunung goyah dan gemetar karena kemarahan Allah!
ItalianRiveduta(i)
8 Allora la terra fu scossa e tremò i fondamenti de’ cieli furono smossi e scrollati, perch’egli era acceso d’ira.
Lithuanian(i)
8 Susvyravo, sudrebėjo žemė, ir dangaus pamatai sujudėjo ir drebėjo, nes Jis užsirūstino.
Portuguese(i)
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.