2 Timothy 1:13-14
LXX_WH(i)
13
G5296
N-ASF
υποτυπωσιν
G2192 [G5720]
V-PAM-2S
εχε
G5198 [G5723]
V-PAP-GPM
υγιαινοντων
G3056
N-GPM
λογων
G3739
R-GPM
ων
G3844
PREP
παρ
G1700
P-1GS
εμου
G191 [G5656]
V-AAI-2S
ηκουσας
G1722
PREP
εν
G4102
N-DSF
πιστει
G2532
CONJ
και
G26
N-DSF
αγαπη
G3588
T-DSF
τη
G1722
PREP
εν
G5547
N-DSM
χριστω
G2424
N-DSM
ιησου
Tischendorf(i)
TR(i)
13
G5296
N-ASF
υποτυπωσιν
G2192 (G5720)
V-PAM-2S
εχε
G5198 (G5723)
V-PAP-GPM
υγιαινοντων
G3056
N-GPM
λογων
G3739
R-GPM
ων
G3844
PREP
παρ
G1700
P-1GS
εμου
G191 (G5656)
V-AAI-2S
ηκουσας
G1722
PREP
εν
G4102
N-DSF
πιστει
G2532
CONJ
και
G26
N-DSF
αγαπη
G3588
T-DSF
τη
G1722
PREP
εν
G5547
N-DSM
χριστω
G2424
N-DSM
ιησου
IGNT(i)
13
G5296
υποτυπωσιν
A Delineation
G2192 (G5720)
εχε
Have
G5198 (G5723)
υγιαινοντων
Of Sound
G3056
λογων
Words,
G3739
ων
Which "words"
G3844
παρ
From
G1700
εμου
Me
G191 (G5656)
ηκουσας
Thou Didst Hear,
G1722
εν
In
G4102
πιστει
Faith
G2532
και
And
G26
αγαπη
Love
G3588
τη
Which "are"
G1722
εν
In
G5547
χριστω
Christ
G2424
ιησου
Jesus.
ACVI(i)
13
G2192
V-PAM-2S
εχε
Hold Thou
G5296
N-ASF
υποτυπωσιν
Pattern
G5198
V-PAP-GPM
υγιαινοντων
Of Sound
G3056
N-GPM
λογων
Words
G3739
R-GPM
ων
That
G191
V-AAI-2S
ηκουσας
Thou Heard
G3844
PREP
παρ
From
G1700
P-1GS
εμου
Me
G1722
PREP
εν
In
G4102
N-DSF
πιστει
Faith
G2532
CONJ
και
And
G26
N-DSF
αγαπη
Love
G3588
T-DSF
τη
Tha
G1722
PREP
εν
In
G5547
N-DSM
χριστω
Anointed
G2424
N-DSM
ιησου
Iesous
Clementine_Vulgate(i)
13 Formam habe sanorum verborum, quæ a me audisti in fide, et in dilectione in Christo Jesu.
14 Bonum depositum custodi per Spiritum Sanctum, qui habitat in nobis.
DouayRheims(i)
13 Hold the form of sound words which thou hast heard of me: in faith and in the love which is in Christ Jesus.
14 Keep the good thing committed to thy trust by the Holy Ghost who dwelleth in us.
KJV_Cambridge(i)
13 Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus.
14 That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us.
Living_Oracles(i)
13 The form of wholesome words, which you have heard from me, hold fast, with the faith and love which are in Christ Jesus.
14 The good deposit guard by the Holy Spirit, who dwells in us.
Etheridge(i)
13 Let the outline [Or, model: chauro, from chor, "to look at with attention, to contemplate." Melee chlimotho may be rendered "healthy words, or wholesome doctrines." ] of sound words be with thee, which thou hast heard from me, with the faith and love which are in Jeshu Meshiha:
14 that good deposite keep through the Spirit of Holiness who dwelleth in us.
JuliaSmith(i)
13 Hold the model of sound words, which thou didst hear of me, in the faith and love which in Christ Jesus.
14 Watch the good deposit by the Holy Spirit dwelling in us.
JPS_ASV_Byz(i)
13 Hold the pattern of sound words which thou hast heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.
14 That good thing which was committed unto thee guard through the Holy Spirit which dwelleth in us.
Twentieth_Century(i)
13 Keep before you, as an example of sound teaching, all that you learnt from me as you listened with that faith and love which come from union with Christ Jesus.
14 Guard by the help of the Holy Spirit, who is within us, the glorious trust that has been committed to you.
JMNT(i)
13 Keep on holding an outline and pattern (that which underlies and delineates the sketch or model) of words that continue giving health, healing and a cure (or: Habitually have a model of thoughts, ideas and messages [that] are being progressively sound and healthful) – ones of which you heard (or: hear) from my side – within the midst of faith (or: in union with trust) and love: that [which is] resident within Christ Jesus. (or: Continually be possessing the under-type – the one within [the] Anointing of Jesus – of healthful discourses and conversations which you heard from me, in faith and love.)
14 Watch over, guard and protect the beautiful deposit placed alongside [you] (or: the fine and excellent thing that is entrusted to [your] charge) through means of [the] set-apart Breath-effect (or: Holy Spirit) [that is] continuously inhabiting us (or: by a set-apart spirit: the one constantly making its home within us).
NSB(i)
13 Hold firmly to the true words that I taught you, as the example for you to follow. Remain in the faith and love that are ours in union with Christ Jesus.
14 Through the power of the Holy Spirit, who lives in us. Keep (guard) (obey) (preserve) the good things that have been entrusted to you.
BIB(i)
13 Ὑποτύπωσιν (The pattern) ἔχε (retain) ὑγιαινόντων (of sound) λόγων (words), ὧν (which) παρ’ (from) ἐμοῦ (me) ἤκουσας (you did hear), ἐν (in) πίστει (the faith) καὶ (and) ἀγάπῃ (love) τῇ (that are) ἐν (in) Χριστῷ (Christ) Ἰησοῦ (Jesus).
14 τὴν (The) καλὴν (good) παραθήκην (deposit entrusted to you) φύλαξον (keep), διὰ (by) Πνεύματος (the Spirit) Ἁγίου (Holy), τοῦ (the One) ἐνοικοῦντος (dwelling) ἐν (in) ἡμῖν (us).
Luther1545(i)
13 Halt an dem Vorbilde der heilsamen Worte, die du von mir gehört hast, vom Glauben und von der Liebe in Christo Jesu.
14 Diese gute Beilage bewahre durch den Heiligen Geist, der in uns wohnet.
Luther1912(i)
13 Halte an dem Vorbilde der heilsamen Worte, die du von mir gehört hast, im Glauben und in der Liebe in Christo Jesu.
14 Dies beigelegte Gut bewahre durch den heiligen Geist, der in uns wohnt.
ReinaValera(i)
13 Retén la forma de las sanas palabras que de mi oíste, en la fe y amor que es en Cristo Jesús.
14 Guarda el buen depósito por el Espíritu Santo que habita en nosotros.
Indonesian(i)
13 Ikutilah dengan sungguh-sungguh ajaran benar yang sudah saya berikan kepadamu. Dan hendaklah engkau tetap berpegang pada iman dan kasih yang menjadi milik kita karena bersatu dengan Kristus Yesus.
14 Dengan bantuan dari Roh Allah yang hidup di dalam kita, hendaklah engkau menjaga baik-baik hal-hal berharga yang sudah dipercayakan kepadamu.
ItalianRiveduta(i)
13 Attienti con fede e con l’amore che è in Cristo Gesù al modello delle sane parole che udisti da me.
14 Custodisci il buon deposito per mezzo dello Spirito Santo che abita in noi.
Lithuanian(i)
13 Sau pavyzdžiu laikyk sveikus žodžius, kuriuos girdėjai iš manęs tikėjime ir meilėje Kristuje Jėzuje.
14 Saugok tą gera, kas tau patikėta, Šventąja Dvasia, kuri gyvena mumyse.
Portuguese(i)
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
UkrainianNT(i)
13 Май приклад здорових словес, котрі від мене чув єси, у вірі і любові, що в Христї Ісусї. 14 Добре завіщаннв схорони Духом сьвятим, що живе в нас.