2 Timothy 1:13-14

Stephanus(i) 13 υποτυπωσιν εχε υγιαινοντων λογων ων παρ εμου ηκουσας εν πιστει και αγαπη τη εν χριστω ιησου 14 την καλην παρακαταθηκην φυλαξον δια πνευματος αγιου του ενοικουντος εν ημιν
LXX_WH(i)
    13 G5296 N-ASF υποτυπωσιν G2192 [G5720] V-PAM-2S εχε G5198 [G5723] V-PAP-GPM υγιαινοντων G3056 N-GPM λογων G3739 R-GPM ων G3844 PREP παρ G1700 P-1GS εμου G191 [G5656] V-AAI-2S ηκουσας G1722 PREP εν G4102 N-DSF πιστει G2532 CONJ και G26 N-DSF αγαπη G3588 T-DSF τη G1722 PREP εν G5547 N-DSM χριστω G2424 N-DSM ιησου
    14 G3588 T-ASF την G2570 A-ASF καλην G3866 N-ASF παραθηκην G5442 [G5657] V-AAM-2S φυλαξον G1223 PREP δια G4151 N-GSN πνευματος G40 A-GSN αγιου G3588 T-GSN του G1774 [G5723] V-PAP-GSN ενοικουντος G1722 PREP εν G2254 P-1DP ημιν
Tischendorf(i)
  13 G5296 N-ASF ὑποτύπωσιν G2192 V-PAM-2S ἔχε G5198 V-PAP-GPM ὑγιαινόντων G3056 N-GPM λόγων G3739 R-GPM ὧν G3844 PREP παρ' G1473 P-1GS ἐμοῦ G191 V-AAI-2S ἤκουσας G1722 PREP ἐν G4102 N-DSF πίστει G2532 CONJ καὶ G26 N-DSF ἀγάπῃ G3588 T-DSF τῇ G1722 PREP ἐν G5547 N-DSM Χριστῷ G2424 N-DSM Ἰησοῦ·
  14 G3588 T-ASF τὴν G2570 A-ASF καλὴν G3866 N-ASF παραθήκην G5442 V-AAM-2S φύλαξον G1223 PREP διὰ G4151 N-GSN πνεύματος G40 A-GSN ἁγίου G3588 T-GSN τοῦ G1774 V-PAP-GSN ἐνοικοῦντος G1722 PREP ἐν G2248 P-1DP ἡμῖν.
Tregelles(i) 13 ὑποτύπωσιν ἔχε ὑγιαινόντων λόγων, ὧν παρ᾽ ἐμοῦ ἤκουσας, ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ τῇ ἐν χριστῷ Ἰησοῦ· 14 τὴν καλὴν παραθήκην φύλαξον διὰ πνεύματος ἁγίου τοῦ ἐνοικοῦντος ἐν ἡμῖν.
TR(i)
  13 G5296 N-ASF υποτυπωσιν G2192 (G5720) V-PAM-2S εχε G5198 (G5723) V-PAP-GPM υγιαινοντων G3056 N-GPM λογων G3739 R-GPM ων G3844 PREP παρ G1700 P-1GS εμου G191 (G5656) V-AAI-2S ηκουσας G1722 PREP εν G4102 N-DSF πιστει G2532 CONJ και G26 N-DSF αγαπη G3588 T-DSF τη G1722 PREP εν G5547 N-DSM χριστω G2424 N-DSM ιησου
  14 G3588 T-ASF την G2570 A-ASF καλην G3872 N-ASF παρακαταθηκην G5442 (G5657) V-AAM-2S φυλαξον G1223 PREP δια G4151 N-GSN πνευματος G40 A-GSN αγιου G3588 T-GSN του G1774 (G5723) V-PAP-GSN ενοικουντος G1722 PREP εν G2254 P-1DP ημιν
Nestle(i) 13 ὑποτύπωσιν ἔχε ὑγιαινόντων λόγων ὧν παρ’ ἐμοῦ ἤκουσας ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ· 14 τὴν καλὴν παραθήκην φύλαξον διὰ Πνεύματος Ἁγίου τοῦ ἐνοικοῦντος ἐν ἡμῖν.
RP(i)
   13 G5296N-ASFυποτυπωσινG2192 [G5720]V-PAM-2SεχεG5198 [G5723]V-PAP-GPMυγιαινοντωνG3056N-GPMλογωνG3739R-GPMωνG3844PREPπαρG1473P-1GSεμουG191 [G5656]V-AAI-2SηκουσαvG1722PREPενG4102N-DSFπιστειG2532CONJκαιG26N-DSFαγαπηG3588T-DSFτηG1722PREPενG5547N-DSMχριστωG2424N-DSMιησου
   14 G3588T-ASFτηνG2570A-ASFκαληνG3866N-ASFπαραθηκηνG5442 [G5657]V-AAM-2SφυλαξονG1223PREPδιαG4151N-GSNπνευματοvG40A-GSNαγιουG3588T-GSNτουG1774 [G5723]V-PAP-GSNενοικουντοvG1722PREPενG1473P-1DPημιν
SBLGNT(i) 13 ὑποτύπωσιν ἔχε ὑγιαινόντων λόγων ὧν παρ’ ἐμοῦ ἤκουσας ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ· 14 τὴν καλὴν παραθήκην φύλαξον διὰ πνεύματος ἁγίου τοῦ ἐνοικοῦντος ἐν ἡμῖν.
f35(i) 13 υποτυπωσιν εχε υγιαινοντων λογων ων παρ εμου ηκουσας εν πιστει και αγαπη τη εν χριστω ιησου 14 την καλην παραθηκην φυλαξον δια πνευματος αγιου του ενοικουντος εν ημιν
IGNT(i)
  13 G5296 υποτυπωσιν A Delineation G2192 (G5720) εχε Have G5198 (G5723) υγιαινοντων Of Sound G3056 λογων Words, G3739 ων Which "words" G3844 παρ From G1700 εμου Me G191 (G5656) ηκουσας Thou Didst Hear, G1722 εν In G4102 πιστει Faith G2532 και And G26 αγαπη Love G3588 τη Which "are" G1722 εν In G5547 χριστω Christ G2424 ιησου Jesus.
  14 G3588 την The G2570 καλην Good G3872 παρακαταθηκην Deposit Committed "to Thee" G5442 (G5657) φυλαξον Keep G1223 δια By "the" G4151 πνευματος Spirit G40 αγιου Holy G3588 του Which G1774 (G5723) ενοικουντος Dwells G1722 εν In G2254 ημιν Us.
ACVI(i)
   13 G2192 V-PAM-2S εχε Hold Thou G5296 N-ASF υποτυπωσιν Pattern G5198 V-PAP-GPM υγιαινοντων Of Sound G3056 N-GPM λογων Words G3739 R-GPM ων That G191 V-AAI-2S ηκουσας Thou Heard G3844 PREP παρ From G1700 P-1GS εμου Me G1722 PREP εν In G4102 N-DSF πιστει Faith G2532 CONJ και And G26 N-DSF αγαπη Love G3588 T-DSF τη Tha G1722 PREP εν In G5547 N-DSM χριστω Anointed G2424 N-DSM ιησου Iesous
   14 G5442 V-AAM-2S φυλαξον Guard G3588 T-ASF την Tha G2570 A-ASF καλην Good G3866 N-ASF παραθηκην Consignment G1223 PREP δια Through G3588 T-GSN του The G40 A-GSN αγιου Holy G4151 N-GSN πνευματος Spirit G1774 V-PAP-GSN ενοικουντος That Dwells G1722 PREP εν In G2254 P-1DP ημιν Us
Vulgate(i) 13 formam habe sanorum verborum quae a me audisti in fide et dilectione in Christo Iesu 14 bonum depositum custodi per Spiritum Sanctum qui habitat in nobis
Clementine_Vulgate(i) 13 Formam habe sanorum verborum, quæ a me audisti in fide, et in dilectione in Christo Jesu. 14 Bonum depositum custodi per Spiritum Sanctum, qui habitat in nobis.
Wycliffe(i) 13 Haue thou the fourme of hoolsum wordis, whiche thou herdist of me in feith and loue in Crist Jhesu. 14 Kepe thou the good takun to thi kepyng bi the Hooli Goost, that dwellith in vs.
Tyndale(i) 13 Se thou have the ensample of the holsome wordes which thou heardest of me in fayth and love which is in Iesu Christ. 14 That good thinge whiche was committed to thy kepynge kepe in ye holy goost which dwelleth in vs.
Coverdale(i) 13 Holde the after ye ensample of the wholsome wordes, which thou heardest of me, concernynge faith and loue in Christ Iesu. 14 This hye charge kepe thou thorow the holy goost, which dwelleth in vs.
MSTC(i) 13 See thou have the example of the wholesome words which thou heardest of me, in faith and love which is in Jesus Christ. 14 That good thing which was committed to thy keeping, keep in the holy ghost which dwelleth in us.
Matthew(i) 13 Se thou haue the ensample of the holsome wordes, whiche thou heardest of me in faythe and loue whiche is in Iesus Christe. 14 That good thynge, whiche was commytted to thy kepynge, kepe in the holy ghoste which dwelleth in vs.
Great(i) 13 Se that thou haue the ensample of the holsome wordes, whych thou hast hearde of me with fayth and loue that is in Christ Iesu. 14 That good thynge, whych was committed to thy kepynge, holde fast thorowe the holy goost, which dwelleth in vs.
Geneva(i) 13 Keepe the true paterne of the wholesome wordes, which thou hast heard of me in faith and loue which is in Christ Iesus. 14 That worthie thing, which was committed to thee, keepe through the holy Ghost, which dwelleth in vs.
Bishops(i) 13 See thou haue the paterne of wholesome wordes, which thou hast hearde of me in fayth & loue, [that is] in Christe Iesus 14 That good thyng which was committed to thy keping, holde fast through the holy ghost which dwelleth in vs
DouayRheims(i) 13 Hold the form of sound words which thou hast heard of me: in faith and in the love which is in Christ Jesus. 14 Keep the good thing committed to thy trust by the Holy Ghost who dwelleth in us.
KJV(i) 13 Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus. 14 That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us.
KJV_Cambridge(i) 13 Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus. 14 That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us.
Mace(i) 13 Keep that form of sound doctrine you receiv'd from me, which consists in christian faith and charity: 14 that valuable depositum do you preserve by the holy spirit, which resides in us.
Whiston(i) 13 Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus. 14 That good thing which was committed unto thee, keep, by the Holy Ghost which dwelleth in us.
Wesley(i) 13 Hold fast the pattern of sound words, which thou hast heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus. 14 The good thing which is committed to thee keep, through the Holy Spirit, who dwelleth in us.
Worsley(i) 13 Hold fast the form of sound words, which thou hast heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus. 14 The good thing committed to thee keep, through the Holy Spirit which dwelleth in us.
Haweis(i) 13 Model thy teaching according to the pattern of the sound discourses, which thou hast heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus. 14 The glorious deposit committed to thy trust, guard by the Holy Ghost who dwelleth in us.
Thomson(i) 13 Use the form of sound words, which thou hast heard from me, with faith and the love in Christ Jesus. 14 Keep that good deposit by means of a holy spirit which dwelleth in us. This thou knowest,
Webster(i) 13 Hold fast the form of sound words, which thou hast heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus. 14 That good thing which was committed to thee keep by the Holy Spirit which dwelleth in us.
Living_Oracles(i) 13 The form of wholesome words, which you have heard from me, hold fast, with the faith and love which are in Christ Jesus. 14 The good deposit guard by the Holy Spirit, who dwells in us.
Etheridge(i) 13 Let the outline [Or, model: chauro, from chor, "to look at with attention, to contemplate." Melee chlimotho may be rendered "healthy words, or wholesome doctrines." ] of sound words be with thee, which thou hast heard from me, with the faith and love which are in Jeshu Meshiha: 14 that good deposite keep through the Spirit of Holiness who dwelleth in us.
Murdock(i) 13 Let the form of sound words, which thou hast heard from me, abide with thee; with faith and love, in Jesus the Messiah. 14 Keep thou the good deposit, by the Holy Spirit who dwelleth in us.
Sawyer(i) 13 (1:4) Retain the form of sound words which you heard from me in faith and the love in Christ Jesus. 14 Guard the good trust, through the Holy Spirit which dwells in us.
Diaglott(i) 13 An outline hold thou of sound words, of which from me thou didst hear, in faith and love in that in Anointed Jesus; 14 the good trust do thou guard through spirit holy, of that dwelling in us.
ABU(i) 13 Hold fast the form of sound words, which thou heardest from me, in faith and love which is in Christ Jesus. 14 The good thing committed to thee keep, through the Holy Spirit who dwells in us.
Anderson(i) 13 Hold fast the form of sound words which you have heard from me, in faithfulness and in love which is in Christ Jesus. 14 That good thing which was intrusted to you, keep by the Holy Spirit that dwells in us.
Noyes(i) 13 Hold the pattern of sound words, which thou heardest from me, in faith and love which is in Christ Jesus; 14 the good trust committed to thee keep through the Holy Spirit which dwelleth in us.
YLT(i) 13 The pattern hold thou of sound words, which from me thou didst hear, in faith and love that is in Christ Jesus; 14 the good thing committed guard thou through the Holy Spirit that is dwelling in us;
JuliaSmith(i) 13 Hold the model of sound words, which thou didst hear of me, in the faith and love which in Christ Jesus. 14 Watch the good deposit by the Holy Spirit dwelling in us.
Darby(i) 13 Have an outline of sound words, which [words] thou hast heard of me, in faith and love which [are] in Christ Jesus. 14 Keep, by the Holy Spirit which dwells in us, the good deposit entrusted.
ERV(i) 13 Hold the pattern of sound words which thou hast heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus. 14 That good thing which was committed unto [thee] guard through the Holy Ghost which dwelleth in us.
ASV(i) 13 Hold the pattern of sound words which thou hast heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus. 14 That good thing which was committed unto [thee] guard through the Holy Spirit which dwelleth in us.
JPS_ASV_Byz(i) 13 Hold the pattern of sound words which thou hast heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus. 14 That good thing which was committed unto thee guard through the Holy Spirit which dwelleth in us.
Rotherham(i) 13 An outline, have thou, of healthful discourses which from me thou hast heard––with the faith and love which are in Christ Jesus: 14 The noble thing entrusted [to thee], do thou guard, through means of the Holy Spirit which dwelleth within us.
Twentieth_Century(i) 13 Keep before you, as an example of sound teaching, all that you learnt from me as you listened with that faith and love which come from union with Christ Jesus. 14 Guard by the help of the Holy Spirit, who is within us, the glorious trust that has been committed to you.
Godbey(i) 13 Hold fast the form of sound words which you heard with me, in the faith and divine love which is in Christ Jesus: 14 stand guard over the beautiful deposit through the Holy Ghost who dwells in us.
WNT(i) 13 Provide yourself with an outline of the sound teaching which you have heard from my lips, and be true to the faith and love which are in Christ Jesus. 14 That precious treasure which is in your charge, guard through the Holy Spirit who has His home in our hearts.
Worrell(i) 13 Hold the pattern of healthful words which you heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus. 14 The good deposit guard through the Holy Spirit Who dwelleth in us.
Moffatt(i) 13 Model yourself on the sound instruction you have had from me in the faith and love of Christ Jesus. 14 Keep the great securities of your faith intact, by aid of the holy Spirit that dwells within us.
Goodspeed(i) 13 As your example in wholesome instruction, keep before you what you learned from me, in the faith and love that come through union with Christ Jesus. 14 Guard that splendid trust through the holy Spirit that lives in our hearts.
Riverside(i) 13 Hold to the example of wholesome words which you heard from me in faith and love in Christ Jesus. 14 Guard through the Holy Spirit which dwells in us the precious trust committed to you.
MNT(i) 13 Hold fast the pattern of sound teaching you have heard from me in faith and love which is in Christ Jesus. 14 Guard the glorious trust which has been committed to you by the aid of the Holy Spirit who makes his home in us.
Lamsa(i) 13 Let these bright and sound words which you have heard from me abide with you in the faith and love which is in Jesus Christ. 14 That good thing which was committed to you keep by the help of the Holy Spirit which dwells in us.
CLV(i) 13 Have a pattern of sound words, which you hear from me, in faith and love which are in Christ Jesus." 14 The ideal thing committed to you, guard through the holy spirit which is making its home in us."
Williams(i) 13 Continue to be an example in wholesome instructions which you learned from me, in the faith and love that come through union with Christ Jesus. 14 Guard this fine deposit of truth by the aid of the Holy Spirit who has His home in our hearts.
BBE(i) 13 Keep the form of those true words which you had from me, in faith and love which is in Christ Jesus. 14 That good thing which was given to you keep safe, through the Holy Spirit which is in us.
MKJV(i) 13 Hold fast the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus. 14 Guard the good Deposit given through the Holy Spirit indwelling in us.
LITV(i) 13 Hold a pattern of sound words which you heard from me, in faith and love in Christ Jesus. 14 Guard the good Deposit given through the Holy Spirit indwelling in us.
ECB(i) 13 Hold fast the prototype of sound words, which you heard of me, in trust and love in Messiah Yah Shua. 14 Guard the good laid by you through the Holy Spirit indwelling us.
AUV(i) 13 You should hold on firmly to the pattern of sound teaching that you have heard from me, while [maintaining your] faith and love in [harmony with] Christ Jesus. 14 [Also] guard that precious treasure [i.e., the Gospel message] which was entrusted to you by the Holy Spirit, who lives in us.
ACV(i) 13 Hold the pattern of sound words that thou heard from me, in faith and love in Christ Jesus. 14 Guard the good consignment through the Holy Spirit that dwells in us.
Common(i) 13 Follow the pattern of sound words which you have heard from me, in the faith and love which are in Christ Jesus. 14 Guard, through the Holy Spirit who dwells in us, the treasure that has been entrusted to you.
WEB(i) 13 Hold the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus. 14 That good thing which was committed to you, guard through the Holy Spirit who dwells in us.
NHEB(i) 13 Hold the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus. 14 That good thing which was committed to you, guard through the Holy Spirit who dwells in us.
AKJV(i) 13 Hold fast the form of sound words, which you have heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus. 14 That good thing which was committed to you keep by the Holy Ghost which dwells in us.
KJC(i) 13 Hold fast the form of sound words, which you have heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus. 14 That good thing which was committed unto you keep by the Holy Ghost which dwells in us.
KJ2000(i) 13 Hold fast the pattern of sound words, which you have heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus. 14 That good thing which was committed unto you keep by the Holy Spirit who dwells in us.
UKJV(i) 13 Hold fast the form of sound words, (o. logos) which you have heard of me, in faith and love (o. agape) which is in Christ Jesus. 14 That good thing which was committed unto you keep by the Holy Spirit (o. pneuma) which dwells in us.
RKJNT(i) 13 Hold fast the pattern of sound words which you have heard from me, in the faith and love which are in Christ Jesus. 14 That good thing which was committed to you, guard by the Holy Spirit, who dwells within us.
TKJU(i) 13 Hold tight the form of sound words, which you have heard from me, in faith and love which are in Christ Jesus. 14 That good thing which was committed to you, keep by the Holy Spirit which dwells in us.
RYLT(i) 13 The pattern\'7bexample\'7d hold you of sound words, which from me you did hear, in faith and love that is in Christ Jesus; 14 the good thing committed guard you through the Holy Spirit that is dwelling in us;
EJ2000(i) 13 Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and charity which is in Christ Jesus. 14 Keep the good deposit committed unto thee by the Holy Spirit which dwells in us.
CAB(i) 13 Hold to the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which are in Christ Jesus. 14 That good thing which was committed to you, guard by the Holy Spirit who dwells in us.
WPNT(i) 13 Hold fast the standard of sound teaching that you heard from me, through the faith and love in Christ Jesus. 14 Guard the good deposit by the Holy Spirit who dwells in us.
JMNT(i) 13 Keep on holding an outline and pattern (that which underlies and delineates the sketch or model) of words that continue giving health, healing and a cure (or: Habitually have a model of thoughts, ideas and messages [that] are being progressively sound and healthful) – ones of which you heard (or: hear) from my side – within the midst of faith (or: in union with trust) and love: that [which is] resident within Christ Jesus. (or: Continually be possessing the under-type – the one within [the] Anointing of Jesus – of healthful discourses and conversations which you heard from me, in faith and love.) 14 Watch over, guard and protect the beautiful deposit placed alongside [you] (or: the fine and excellent thing that is entrusted to [your] charge) through means of [the] set-apart Breath-effect (or: Holy Spirit) [that is] continuously inhabiting us (or: by a set-apart spirit: the one constantly making its home within us).
NSB(i) 13 Hold firmly to the true words that I taught you, as the example for you to follow. Remain in the faith and love that are ours in union with Christ Jesus. 14 Through the power of the Holy Spirit, who lives in us. Keep (guard) (obey) (preserve) the good things that have been entrusted to you.
ISV(i) 13 Hold on to the pattern of healthy teachings that you have heard from me, along with the faith and love that are in the Messiah Jesus. 14 With the help of the Holy Spirit who lives in us, protect the good treasure that has been entrusted to you.
LEB(i) 13 Hold fast to the pattern of sound words which you heard from me, in the faith and love that are in Christ Jesus. 14 Guard the good deposit through the Holy Spirit who lives in us.
BGB(i) 13 Ὑποτύπωσιν ἔχε ὑγιαινόντων λόγων ὧν παρ’ ἐμοῦ ἤκουσας ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ· 14 τὴν καλὴν παραθήκην φύλαξον διὰ Πνεύματος Ἁγίου τοῦ ἐνοικοῦντος ἐν ἡμῖν.
BIB(i) 13 Ὑποτύπωσιν (The pattern) ἔχε (retain) ὑγιαινόντων (of sound) λόγων (words), ὧν (which) παρ’ (from) ἐμοῦ (me) ἤκουσας (you did hear), ἐν (in) πίστει (the faith) καὶ (and) ἀγάπῃ (love) τῇ (that are) ἐν (in) Χριστῷ (Christ) Ἰησοῦ (Jesus). 14 τὴν (The) καλὴν (good) παραθήκην (deposit entrusted to you) φύλαξον (keep), διὰ (by) Πνεύματος (the Spirit) Ἁγίου (Holy), τοῦ (the One) ἐνοικοῦντος (dwelling) ἐν (in) ἡμῖν (us).
BLB(i) 13 Retain the pattern of sound words, which you have heard from me, in the faith and love that are in Christ Jesus. 14 Keep the good deposit entrusted to you by the Holy Spirit, the One dwelling in us.
BSB(i) 13 Hold on to the pattern of sound teaching you have heard from me, with the faith and love that are in Christ Jesus. 14 Guard the treasure entrusted to you, with the help of the Holy Spirit who dwells in us.
MSB(i) 13 Hold on to the pattern of sound teaching you have heard from me, with the faith and love that are in Christ Jesus. 14 Guard the treasure entrusted to you, with the help of the Holy Spirit who dwells in us.
MLV(i) 13 Hold to the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love in Christ Jesus. 14 Guard the good deposit consigned to you through the Holy Spirit who is dwelling in us.
VIN(i) 13 Hold the pattern of sound words that thou heard from me, in faith and love in Christ Jesus. 14 Guard the good treasure entrusted to you, with the help of the Holy Spirit who dwells in us.
Luther1545(i) 13 Halt an dem Vorbilde der heilsamen Worte, die du von mir gehört hast, vom Glauben und von der Liebe in Christo Jesu. 14 Diese gute Beilage bewahre durch den Heiligen Geist, der in uns wohnet.
Luther1912(i) 13 Halte an dem Vorbilde der heilsamen Worte, die du von mir gehört hast, im Glauben und in der Liebe in Christo Jesu. 14 Dies beigelegte Gut bewahre durch den heiligen Geist, der in uns wohnt.
ELB1871(i) 13 Halte fest das Bild gesunder Worte, die du von mir gehört hast, in Glauben und Liebe, die in Christo Jesu sind. 14 Bewahre das schöne anvertraute Gut durch den Heiligen Geist, der in uns wohnt.
ELB1905(i) 13 Halte fest das O. Habe ein Bild O. Umriß, Form, Muster gesunder Worte, die du von mir gehört hast, in Glauben und Liebe, die in Christo Jesu sind. O. ist 14 Bewahre das schöne anvertraute Gut durch den Heiligen Geist, der in uns wohnt.
DSV(i) 13 Houd het voorbeeld der gezonde woorden, die gij van mij gehoord hebt, in geloof en liefde, die in Christus Jezus is. 14 Bewaar het goede pand, dat u toebetrouwd is, door den Heiligen Geest, Die in ons woont.
DarbyFR(i) 13 Aie un modèle des saines paroles que tu as entendues de moi, dans la foi et l'amour qui est dans le Christ Jésus. 14 Garde le bon dépôt par l'Esprit Saint qui habite en nous.
Martin(i) 13 Retiens le vrai patron des saines paroles que tu as entendues de moi, dans la foi et dans la charité qui est en Jésus-Christ. 14 Garde le bon dépôt par le Saint-Esprit qui habite en nous.
Segond(i) 13 Retiens dans la foi et dans la charité qui est en Jésus-Christ le modèle des saines paroles que tu as reçues de moi. 14 Garde le bon dépôt, par le Saint-Esprit qui habite en nous.
SE(i) 13 Retén la forma de las sanas palabras que de mi oíste, en la fe y caridad que es en el Cristo Jesús. 14 Guarda el buen depósito por el Espíritu Santo que habita en nosotros.
ReinaValera(i) 13 Retén la forma de las sanas palabras que de mi oíste, en la fe y amor que es en Cristo Jesús. 14 Guarda el buen depósito por el Espíritu Santo que habita en nosotros.
JBS(i) 13 Retén la forma de las sanas palabras que de mí oíste, en la fe y caridad que es en Cristo Jesús. 14 Guarda el buen depósito consignado a ti por el Espíritu Santo que habita en nosotros.
Albanian(i) 13 Ruaje visarin e mirë me anë të Frymës së Shenjtë që rri te ne. 14 Ti e di se të gjithë ata që janë në Azi më kthyen krahët, dhe midis tyre Figeli dhe Hermogeni.
RST(i) 13 Держись образца здравого учения, которое ты слышал от меня, с верою и любовью во Христе Иисусе. 14 Храни добрый залог Духом Святым, живущим в нас.
Peshitta(i) 13 ܢܗܘܝܢ ܠܟ ܚܘܪܐ ܡܠܐ ܚܠܝܡܬܐ ܕܫܡܥܬ ܡܢܝ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܘܒܚܘܒܐ ܕܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀ 14 ܓܘܥܠܢܐ ܛܒܐ ܛܪ ܒܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܗܝ ܕܥܡܪܬ ܒܢ ܀
Arabic(i) 13 تمسك بصورة الكلام الصحيح الذي سمعته مني في الايمان والمحبة التي في المسيح يسوع. 14 احفظ الوديعة الصالحة بالروح القدس الساكن فينا
Amharic(i) 13 በክርስቶስ ኢየሱስ ባለ እምነትና ፍቅር አድርገህ፥ ከእኔ የሰማኸውን ጤናማ ቃል ምሳሌ ያዝ፤ 14 መልካሙን አደራ በእኛ በሚኖረው በመንፈስ ቅዱስ ጠብቅ።
Armenian(i) 13 Ամո՛ւր բռնէ տիպարը այն ողջամիտ խօսքերուն՝ որ լսեցիր ինձմէ, հաւատքով եւ Քրիստոս Յիսուսի մէջ եղած սիրով: 14 Պահէ՛ այդ բարի աւանդը Սուրբ Հոգիին միջոցով՝ որ կը բնակի մեր մէջ:
Basque(i) 13 Educac eneganic ençun vkan dituan hitz sanoén eguiazco formá, federequin eta Iesus Christ baithan den charitaterequin. 14 Deposit ona beguireçac Spiritu sainduaz, cein habitatzen baita gutan.
Bulgarian(i) 13 Дръж образеца на здравите думи, които си чул от мен, във вяра и любов в Христос Иисус. 14 Опази чрез Светия Дух, който живее в нас, онова добро нещо, което ти е поверено.
Croatian(i) 13 Uzorom neka ti budu zdrave riječi koje si od mene čuo u vjeri i ljubavi u Kristu Isusu. 14 Lijepi poklad čuvaj po Duhu Svetom koji prebiva u nama.
BKR(i) 13 Mějž jistý příklad zdravých řečí, kteréž jsi slýchal ode mne, u víře a v lásce, kteráž jest v Kristu Ježíši. 14 Výborného toho pokladu ostříhej, skrze Ducha svatého přebývajícího v nás.
Danish(i) 13 Hold fast ved den rette Form af de sunde Ord, hvilke du har hørt af mig, i Tro og Kjærlighed, som er i Christus Jesus. 14 Bevar det Gode, som er nedlagt hos dig ved den Hellig Aand, som boer i os.
CUV(i) 13 你 從 我 聽 的 那 純 正 話 語 的 規 模 , 要 用 在 基 督 耶 穌 裡 的 信 心 和 愛 心 , 常 常 守 著 。 14 從 前 所 交 託 你 的 善 道 , 你 要 靠 著 那 住 在 我 們 裡 面 的 聖 靈 牢 牢 的 守 著 。
CUVS(i) 13 你 从 我 听 的 那 纯 正 话 语 的 规 模 , 要 用 在 基 督 耶 稣 里 的 信 心 和 爱 心 , 常 常 守 着 。 14 从 前 所 交 託 你 的 善 道 , 你 要 靠 着 那 住 在 我 们 里 面 的 圣 灵 牢 牢 的 守 着 。
Esperanto(i) 13 Konservu la modelon de sanaj vortoj, kiujn vi auxdis de mi, en fido kaj amo, kiuj estas en Kristo Jesuo. 14 La bonan konfiditajxon gardu per la Sankta Spirito, kiu logxas en ni.
Estonian(i) 13 Tervete sõnade eeskujuks võta, mida sa oled kuulnud minult usus ja armastuses, mis on Kristuses Jeesuses. 14 Kaunist sinu hooleks antud vara hoia Püha Vaimu läbi, Kes meis elab.
Finnish(i) 13 Pysy siis niiden terveellisten sanain muodossa, jotka sinä minulta kuullut olet, uskossa ja rakkaudessa, joka on Kristuksessa Jesuksessa. 14 Tämä hyvä uskottu kalu kätke Pyhän Hengen kautta, joka meissä asuu.
FinnishPR(i) 13 Ota esikuvaksi ne terveelliset sanat, jotka olet minulta kuullut, uskossa ja rakkaudessa, joka on Kristuksessa Jeesuksessa. 14 Säilytä se hyvä, mikä sinulle on uskottu, Pyhän Hengen kautta, joka meissä asuu.
Haitian(i) 13 Pran egzanp sou pawòl verite mwen te ba ou yo. Kenbe fèm nan konfyans ak nan renmen nou jwenn nan Jezikri. 14 Ak lasistans Sentespri ki nan kè ou la, kenbe tout bon pawòl yo te moutre ou yo tankou yon depo ki sou kont ou.
Hungarian(i) 13 Az egészséges beszédeknek példáját megtartsd, a miket én tõlem hallottál, a Krisztus Jézusban való hitben és szeretetben. 14 A rád bízott drága kincset õrizd meg a bennünk lakozó Szent Lélek által.
Indonesian(i) 13 Ikutilah dengan sungguh-sungguh ajaran benar yang sudah saya berikan kepadamu. Dan hendaklah engkau tetap berpegang pada iman dan kasih yang menjadi milik kita karena bersatu dengan Kristus Yesus. 14 Dengan bantuan dari Roh Allah yang hidup di dalam kita, hendaklah engkau menjaga baik-baik hal-hal berharga yang sudah dipercayakan kepadamu.
Italian(i) 13 Ritieni la forma delle sane parole, che tu hai udite da me, in fede, e carità, che è in Cristo Gesù. 14 Guarda il buon deposito, per lo Spirito Santo, che abita in noi.
ItalianRiveduta(i) 13 Attienti con fede e con l’amore che è in Cristo Gesù al modello delle sane parole che udisti da me. 14 Custodisci il buon deposito per mezzo dello Spirito Santo che abita in noi.
Japanese(i) 13 汝キリスト・イエスにある信仰と愛とをもて我より聽きし健全なる言の模範を保ち、 14 かつ委ねられたる善きものを我等のうちに宿りたまふ聖靈に頼りて守るべし。
Kabyle(i) 13 ?rez imeslayen iqedsen i tlemdeḍ s ɣuṛ-i, eddu yis-sen s liman d leḥmala i nesɛa di Ɛisa Lmasiḥ. 14 ?rez mliḥ deg ul-ik ayen akken i tlemḍeḍ, s tezmert n Ṛṛuḥ iqedsen i gzedɣen deg-nneɣ.
Korean(i) 13 너는 그리스도 예수 안에 있는 믿음과 사랑으로써 내게 들은 바 바른 말을 본받아 지키고 14 우리 안에 거하시는 성령으로 말미암아 네게 부탁한 아름다운 것을 지키라
Latvian(i) 13 Veselīgās mācības paraugu, ko dzirdēji no manis, turi ticībā un mīlestībā Kristū Jēzū! 14 Sargi tev uzticēto labo mantu Svētā Gara spēkā, kas mūsos mājo!
Lithuanian(i) 13 Sau pavyzdžiu laikyk sveikus žodžius, kuriuos girdėjai iš manęs tikėjime ir meilėje Kristuje Jėzuje. 14 Saugok tą gera, kas tau patikėta, Šventąja Dvasia, kuri gyvena mumyse.
PBG(i) 13 Zatrzymaj wzór zdrowych słów, któreś ode mnie usłyszał, w wierze i w miłości, która jest w Chrystusie Jezusie. 14 Strzeż dobrego pokładu przez Ducha Świętego, który w nas mieszka.
Portuguese(i) 13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus; 14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
Norwegian(i) 13 Ha til forbillede de sunde ord som du har hørt av mig, i tro og kjærlighet i Kristus Jesus; 14 ta vare på den fagre skatt som er dig overgitt, ved den Hellige Ånd, som bor i oss!
Romanian(i) 13 Dreptarul învăţăturilor sănătoase, pe cari le-ai auzit dela mine, ţine -l cu credinţa şi dragostea care este în Hristos Isus. 14 Lucrul acela bun care ţi s'a încredinţat, păzeşte -l prin Duhul Sfînt, care locuieşte în noi.
Ukrainian(i) 13 Май же за взір здорових слів ті, які від мене почув ти у вірі й любові, що в Христі Ісусі вона. 14 Добро припоручене стережи Святим Духом, що в нас пробуває.
UkrainianNT(i) 13 Май приклад здорових словес, котрі від мене чув єси, у вірі і любові, що в Христї Ісусї. 14 Добре завіщаннв схорони Духом сьвятим, що живе в нас.